3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-03-07 07:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "Eraro okazis:"
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
87 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
91 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
99 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
106 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
107 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Find More Mods"
111 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No (optional) dependencies"
119 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No game description provided."
123 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No hard dependencies"
127 msgstr "Sen dependaĵoj"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No optional dependencies"
135 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
138 msgid "Optional dependencies:"
139 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "$1 downloading..."
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "$1 required dependencies could not be found."
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "Already installed"
192 msgstr "Klavo jam estas uzata"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Back to Main Menu"
196 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
201 msgstr "Gastigi ludon"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
205 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Downloading..."
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Failed to download $1"
213 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
231 msgid "Install missing dependencies"
232 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
234 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 msgid "No packages could be retrieved"
241 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
243 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
245 msgstr "Neniuj rezultoj"
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
255 msgstr "Silentigi sonon"
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "Please check that the base game is correct."
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Texture packs"
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Update All [$1]"
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "View more information in a web browser"
289 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
290 msgid "A world named \"$1\" already exists"
291 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
293 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
294 msgid "Additional terrain"
295 msgstr "Aldona tereno"
297 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
298 msgid "Altitude chill"
299 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
303 msgstr "Alteca sekeco"
305 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
306 msgid "Biome blending"
307 msgstr "Klimata miksado"
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
317 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
321 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
325 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
329 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
330 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
331 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
333 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
334 msgid "Download one from minetest.net"
335 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
337 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
341 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
343 msgstr "Plata tereno"
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 msgid "Floating landmasses in the sky"
347 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
349 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
350 msgid "Floatlands (experimental)"
351 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
353 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
357 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
358 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
359 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
361 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
367 msgstr "Malsekaj riveroj"
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Increases humidity around rivers"
371 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
380 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
384 msgstr "Mondestigilo"
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
388 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
390 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
391 msgid "Mapgen-specific flags"
392 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
394 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 msgstr "Fluo de koto"
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Network of tunnels and caves"
404 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "No game selected"
408 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Reduces heat with altitude"
412 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Reduces humidity with altitude"
416 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
423 msgid "Sea level rivers"
424 msgstr "Marnivelaj riveroj"
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "Smooth transition between biomes"
433 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
437 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
440 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
445 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
448 msgid "Temperate, Desert"
449 msgstr "Milda, Dezerto"
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
452 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
453 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
457 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Terrain surface erosion"
461 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Trees and jungle grass"
465 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Vary river depth"
469 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Very large caverns deep in the underground"
473 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
477 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 msgstr "Nomo de mondo"
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "You have no games installed."
485 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
487 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
488 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
489 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
491 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
492 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
493 #: src/client/keycode.cpp
497 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
498 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
499 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
501 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
502 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
503 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
505 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
506 msgid "Delete World \"$1\"?"
507 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
509 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
513 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
514 msgid "Rename Modpack:"
515 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
517 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
519 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
520 "override any renaming here."
522 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
523 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
525 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
526 msgid "(No description of setting given)"
527 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
529 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
533 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
534 msgid "< Back to Settings page"
535 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
537 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
541 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
545 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
549 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
553 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
557 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
561 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
565 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
569 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
570 msgid "Please enter a valid integer."
571 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
573 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
574 msgid "Please enter a valid number."
575 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
577 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
578 msgid "Restore Default"
579 msgstr "Restarigi pravaloron"
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
585 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "Select directory"
591 msgstr "Elekti dosierujon"
593 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
595 msgstr "Elekti dosieron"
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
598 msgid "Show technical names"
599 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
601 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
602 msgid "The value must be at least $1."
603 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
605 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
606 msgid "The value must not be larger than $1."
607 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
609 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
613 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
617 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
621 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
625 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
629 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
633 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
634 #. It is short for "absolute value".
635 #. It can be enabled in noise settings in
636 #. main menu -> "All Settings".
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 msgstr "absoluta valoro"
641 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
642 #. It describes the default processing options
643 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
644 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
648 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
649 #. It is used to make the map smoother and
650 #. can be enabled in noise settings in
651 #. main menu -> "All Settings".
652 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
656 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
658 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
660 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
662 msgstr "$1 modifaĵoj"
664 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
665 msgid "Failed to install $1 to $2"
666 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
668 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
669 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
670 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
672 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
673 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
675 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
677 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
678 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
679 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
681 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
682 msgid "Install: file: \"$1\""
683 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
685 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
686 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
687 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
689 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
690 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
691 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
693 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
694 msgid "Unable to install a game as a $1"
695 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
697 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
698 msgid "Unable to install a mod as a $1"
699 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
701 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
702 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
703 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
705 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
709 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
711 msgid "Public server list is disabled"
712 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
714 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
715 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
717 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
719 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
720 msgid "Browse online content"
721 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
723 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
727 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
728 msgid "Disable Texture Pack"
729 msgstr "Malŝalti teksturaron"
731 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
735 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
736 msgid "Installed Packages:"
737 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
739 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
740 msgid "No dependencies."
741 msgstr "Sen dependaĵoj."
743 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
744 msgid "No package description available"
745 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
747 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
751 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
752 msgid "Uninstall Package"
753 msgstr "Malinstali pakaĵon"
755 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
756 msgid "Use Texture Pack"
757 msgstr "Uzi teksturaron"
759 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
760 msgid "Active Contributors"
761 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
763 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
764 msgid "Core Developers"
765 msgstr "Kernprogramistoj"
767 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
769 msgstr "Kontribuantaro"
771 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
773 msgid "Open User Data Directory"
774 msgstr "Elekti dosierujon"
776 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
779 "and texture packs in a file manager / explorer."
782 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
783 msgid "Previous Contributors"
784 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
786 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
787 msgid "Previous Core Developers"
788 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
790 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
791 msgid "Announce Server"
792 msgstr "Enlistigi servilon"
794 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
796 msgstr "Asocii adreso"
798 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
799 msgid "Creative Mode"
802 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
803 msgid "Enable Damage"
804 msgstr "Ŝalti difektadon"
806 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
808 msgstr "Gastigi ludon"
810 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
812 msgstr "Gastigi servilon"
814 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
815 msgid "Install games from ContentDB"
816 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
818 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
822 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
826 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
827 msgid "No world created or selected!"
828 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
830 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
833 msgstr "Nova pasvorto"
835 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
839 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
843 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
846 msgstr "Elektu mondon:"
848 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
849 msgid "Select World:"
850 msgstr "Elektu mondon:"
852 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
854 msgstr "Servila pordo"
856 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
860 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
861 msgid "Address / Port"
862 msgstr "Adreso / Pordo"
864 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
868 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
869 msgid "Creative mode"
872 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
873 msgid "Damage enabled"
874 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
876 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
877 msgid "Del. Favorite"
878 msgstr "Forigi ŝataton"
880 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
884 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
886 msgstr "Aliĝi al ludo"
888 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
889 msgid "Name / Password"
890 msgstr "Nomo / Pasvorto"
892 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
894 msgstr "Retprokrasto"
896 #. ~ PvP = Player versus Player
897 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
899 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
901 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
905 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
909 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
913 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
917 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
919 msgstr "Ĉiuj agordoj"
921 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
922 msgid "Antialiasing:"
925 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
926 msgid "Autosave Screen Size"
927 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
929 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
930 msgid "Bilinear Filter"
931 msgstr "Dulineara filtrilo"
933 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
935 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
937 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
938 msgid "Connected Glass"
939 msgstr "Ligata vitro"
941 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
943 msgstr "Ŝikaj folioj"
945 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
949 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
950 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
951 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
953 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
955 msgstr "Neniu filtrilo"
957 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
959 msgstr "Neniu Etmapo"
961 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
962 msgid "Node Highlighting"
963 msgstr "Emfazado de monderoj"
965 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 msgid "Node Outlining"
967 msgstr "Kadrado de monderoj"
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "Opaque Leaves"
975 msgstr "Netravideblaj folioj"
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
979 msgstr "Netravidebla akvo"
981 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
985 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
989 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
993 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
997 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
999 msgid "Shaders (experimental)"
1000 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 msgid "Shaders (unavailable)"
1004 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 msgid "Simple Leaves"
1008 msgstr "Simplaj folioj"
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1011 msgid "Smooth Lighting"
1012 msgstr "Glata lumado"
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1016 msgstr "Teksturado:"
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1019 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1020 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1023 msgid "Tone Mapping"
1024 msgstr "Nuanca mapado"
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Touchthreshold: (px)"
1028 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1031 msgid "Trilinear Filter"
1032 msgstr "Trilineara filtrilo"
1034 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1035 msgid "Waving Leaves"
1036 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1038 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1039 msgid "Waving Liquids"
1040 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1042 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1043 msgid "Waving Plants"
1044 msgstr "Ondantaj plantoj"
1046 #: src/client/client.cpp
1047 msgid "Connection timed out."
1048 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1050 #: src/client/client.cpp
1054 #: src/client/client.cpp
1055 msgid "Initializing nodes"
1056 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1058 #: src/client/client.cpp
1059 msgid "Initializing nodes..."
1060 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1062 #: src/client/client.cpp
1063 msgid "Loading textures..."
1064 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1066 #: src/client/client.cpp
1067 msgid "Rebuilding shaders..."
1068 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1070 #: src/client/clientlauncher.cpp
1071 msgid "Connection error (timed out?)"
1072 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1074 #: src/client/clientlauncher.cpp
1075 msgid "Could not find or load game \""
1076 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1078 #: src/client/clientlauncher.cpp
1079 msgid "Invalid gamespec."
1080 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1082 #: src/client/clientlauncher.cpp
1086 #: src/client/clientlauncher.cpp
1087 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1088 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1090 #: src/client/clientlauncher.cpp
1091 msgid "Player name too long."
1092 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1094 #: src/client/clientlauncher.cpp
1095 msgid "Please choose a name!"
1096 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1098 #: src/client/clientlauncher.cpp
1099 msgid "Provided password file failed to open: "
1100 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1102 #: src/client/clientlauncher.cpp
1103 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1104 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1106 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1107 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1108 #. into the translation field (literally).
1109 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1110 #. font, "no" otherwise.
1111 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1112 #. non-Latin script, like Chinese.
1113 #. When in doubt, test your translation.
1114 #: src/client/fontengine.cpp
1115 msgid "needs_fallback_font"
1118 #: src/client/game.cpp
1121 "Check debug.txt for details."
1124 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1126 #: src/client/game.cpp
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "- Creative Mode: "
1132 msgstr "– Krea reĝimo: "
1134 #: src/client/game.cpp
1136 msgstr "– Difekto: "
1138 #: src/client/game.cpp
1142 #: src/client/game.cpp
1146 #: src/client/game.cpp
1148 msgstr "– Publika: "
1150 #. ~ PvP = Player versus Player
1151 #: src/client/game.cpp
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "- Server Name: "
1157 msgstr "– Nomo de servilo: "
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Automatic forward disabled"
1161 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Automatic forward enabled"
1165 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Camera update disabled"
1169 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Camera update enabled"
1173 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Change Password"
1177 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Cinematic mode disabled"
1181 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Cinematic mode enabled"
1185 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Client side scripting is disabled"
1189 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Connecting to server..."
1193 msgstr "Konektante al servilo…"
1195 #: src/client/game.cpp
1199 #: src/client/game.cpp
1203 "- %s: move forwards\n"
1204 "- %s: move backwards\n"
1206 "- %s: move right\n"
1207 "- %s: jump/climb up\n"
1210 "- %s: sneak/climb down\n"
1213 "- Mouse: turn/look\n"
1214 "- Mouse wheel: select item\n"
1218 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1219 "– %s: moviĝi posten\n"
1220 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1221 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1222 "– %s: salti/supreniri\n"
1223 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1224 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1226 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1227 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
1228 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
1229 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1232 #: src/client/game.cpp
1233 msgid "Creating client..."
1234 msgstr "Kreante klienton…"
1236 #: src/client/game.cpp
1237 msgid "Creating server..."
1238 msgstr "Kreante servilon…"
1240 #: src/client/game.cpp
1241 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1242 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1244 #: src/client/game.cpp
1245 msgid "Debug info shown"
1246 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1248 #: src/client/game.cpp
1249 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1250 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1252 #: src/client/game.cpp
1254 "Default Controls:\n"
1255 "No menu visible:\n"
1256 "- single tap: button activate\n"
1257 "- double tap: place/use\n"
1258 "- slide finger: look around\n"
1259 "Menu/Inventory visible:\n"
1260 "- double tap (outside):\n"
1262 "- touch stack, touch slot:\n"
1264 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1265 " --> place single item to slot\n"
1267 "Implicita stirado:\n"
1269 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1270 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1271 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1272 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1273 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1275 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1276 " --> movi portaĵaron\n"
1277 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1278 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1282 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1286 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Exit to Menu"
1290 msgstr "Eliri al menuo"
1292 #: src/client/game.cpp
1294 msgstr "Eliri al operaciumo"
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Fast mode disabled"
1298 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Fast mode enabled"
1302 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1306 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Fly mode disabled"
1310 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "Fly mode enabled"
1314 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1316 #: src/client/game.cpp
1317 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1318 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1320 #: src/client/game.cpp
1321 msgid "Fog disabled"
1322 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1324 #: src/client/game.cpp
1326 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1328 #: src/client/game.cpp
1330 msgstr "Ludaj informoj:"
1332 #: src/client/game.cpp
1334 msgstr "Ludo paŭzigita"
1336 #: src/client/game.cpp
1337 msgid "Hosting server"
1338 msgstr "Gastiganta servile"
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Item definitions..."
1342 msgstr "Objektaj difinoj…"
1344 #: src/client/game.cpp
1348 #: src/client/game.cpp
1350 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1352 #: src/client/game.cpp
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1358 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Noclip mode disabled"
1362 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Noclip mode enabled"
1366 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1370 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Node definitions..."
1374 msgstr "Monderaj difinoj…"
1376 #: src/client/game.cpp
1380 #: src/client/game.cpp
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Pitch move mode disabled"
1386 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1388 #: src/client/game.cpp
1389 msgid "Pitch move mode enabled"
1390 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1392 #: src/client/game.cpp
1393 msgid "Profiler graph shown"
1394 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1396 #: src/client/game.cpp
1397 msgid "Remote server"
1398 msgstr "Fora servilo"
1400 #: src/client/game.cpp
1401 msgid "Resolving address..."
1402 msgstr "Serĉante adreson…"
1404 #: src/client/game.cpp
1405 msgid "Shutting down..."
1406 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1408 #: src/client/game.cpp
1409 msgid "Singleplayer"
1410 msgstr "Ludo por unu"
1412 #: src/client/game.cpp
1413 msgid "Sound Volume"
1416 #: src/client/game.cpp
1418 msgstr "Silentigite"
1420 #: src/client/game.cpp
1421 msgid "Sound system is disabled"
1422 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1424 #: src/client/game.cpp
1425 msgid "Sound system is not supported on this build"
1426 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1428 #: src/client/game.cpp
1429 msgid "Sound unmuted"
1430 msgstr "Malsilentigite"
1432 #: src/client/game.cpp
1434 msgid "Viewing range changed to %d"
1435 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1437 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1440 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1442 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1445 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1447 #: src/client/game.cpp
1449 msgid "Volume changed to %d%%"
1450 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1452 #: src/client/game.cpp
1453 msgid "Wireframe shown"
1454 msgstr "Dratostaro montrita"
1456 #: src/client/game.cpp
1457 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1458 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1460 #: src/client/game.cpp
1464 #: src/client/gameui.cpp
1466 msgstr "Babilo kaŝita"
1468 #: src/client/gameui.cpp
1470 msgstr "Babilo montrita"
1472 #: src/client/gameui.cpp
1474 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1476 #: src/client/gameui.cpp
1478 msgstr "Travida fasado montrita"
1480 #: src/client/gameui.cpp
1481 msgid "Profiler hidden"
1482 msgstr "Profililo kaŝita"
1484 #: src/client/gameui.cpp
1486 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1487 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1489 #: src/client/keycode.cpp
1493 #: src/client/keycode.cpp
1497 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgstr "Majuskla baskulo"
1501 #: src/client/keycode.cpp
1505 #: src/client/keycode.cpp
1509 #: src/client/keycode.cpp
1513 #: src/client/keycode.cpp
1517 #: src/client/keycode.cpp
1519 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1521 #: src/client/keycode.cpp
1525 #: src/client/keycode.cpp
1529 #: src/client/keycode.cpp
1533 #: src/client/keycode.cpp
1535 msgstr "IME-akcepto"
1537 #: src/client/keycode.cpp
1539 msgstr "IME-konverto"
1541 #: src/client/keycode.cpp
1545 #: src/client/keycode.cpp
1546 msgid "IME Mode Change"
1547 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1549 #: src/client/keycode.cpp
1550 msgid "IME Nonconvert"
1551 msgstr "IME-nekonverto"
1553 #: src/client/keycode.cpp
1557 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1559 msgstr "Maldekstren"
1561 #: src/client/keycode.cpp
1563 msgstr "Maldekstra butono"
1565 #: src/client/keycode.cpp
1566 msgid "Left Control"
1567 msgstr "Maldekstra Stiro"
1569 #: src/client/keycode.cpp
1571 msgstr "Maldekstra Menuo"
1573 #: src/client/keycode.cpp
1575 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Left Windows"
1579 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1581 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1582 #: src/client/keycode.cpp
1586 #: src/client/keycode.cpp
1587 msgid "Middle Button"
1588 msgstr "Meza butono"
1590 #: src/client/keycode.cpp
1592 msgstr "Nombra Baskulo"
1594 #: src/client/keycode.cpp
1596 msgstr "Klavareta *"
1598 #: src/client/keycode.cpp
1600 msgstr "Klavareta +"
1602 #: src/client/keycode.cpp
1604 msgstr "Klavareta -"
1606 #: src/client/keycode.cpp
1608 msgstr "Klavareta ."
1610 #: src/client/keycode.cpp
1612 msgstr "Klavareta /"
1614 #: src/client/keycode.cpp
1616 msgstr "Klavareta 0"
1618 #: src/client/keycode.cpp
1620 msgstr "Klavareta 1"
1622 #: src/client/keycode.cpp
1624 msgstr "Klavareta 2"
1626 #: src/client/keycode.cpp
1628 msgstr "Klavareta 3"
1630 #: src/client/keycode.cpp
1632 msgstr "Klavareta 4"
1634 #: src/client/keycode.cpp
1636 msgstr "Klavareta 5"
1638 #: src/client/keycode.cpp
1640 msgstr "Klavareta 6"
1642 #: src/client/keycode.cpp
1644 msgstr "Klavareta 7"
1646 #: src/client/keycode.cpp
1648 msgstr "Klavareta 8"
1650 #: src/client/keycode.cpp
1652 msgstr "Klavareta 9"
1654 #: src/client/keycode.cpp
1658 #: src/client/keycode.cpp
1660 msgstr "Paĝon malsupren"
1662 #: src/client/keycode.cpp
1664 msgstr "Paĝon supren"
1666 #: src/client/keycode.cpp
1670 #: src/client/keycode.cpp
1674 #. ~ "Print screen" key
1675 #: src/client/keycode.cpp
1679 #: src/client/keycode.cpp
1683 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "Right Button"
1689 msgstr "Dekstra butono"
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "Right Control"
1693 msgstr "Dekstra Stiro"
1695 #: src/client/keycode.cpp
1697 msgstr "Dekstra Menuo"
1699 #: src/client/keycode.cpp
1701 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Right Windows"
1705 msgstr "Dekstra Vindozo"
1707 #: src/client/keycode.cpp
1709 msgstr "Ruluma Baskulo"
1712 #: src/client/keycode.cpp
1716 #: src/client/keycode.cpp
1720 #: src/client/keycode.cpp
1724 #: src/client/keycode.cpp
1728 #: src/client/keycode.cpp
1730 msgstr "Spacetklavo"
1732 #: src/client/keycode.cpp
1736 #: src/client/keycode.cpp
1740 #: src/client/keycode.cpp
1744 #: src/client/keycode.cpp
1748 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1752 #: src/client/minimap.cpp
1753 msgid "Minimap hidden"
1754 msgstr "Mapeto kaŝita"
1756 #: src/client/minimap.cpp
1758 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1759 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1761 #: src/client/minimap.cpp
1763 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1764 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1766 #: src/client/minimap.cpp
1768 msgid "Minimap in texture mode"
1769 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
1771 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1772 msgid "Passwords do not match!"
1773 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1775 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1776 msgid "Register and Join"
1777 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1779 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1782 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1783 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1785 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1786 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1788 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1789 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1790 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1791 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1793 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1797 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1798 msgid "\"Special\" = climb down"
1799 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1801 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1805 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Automatic jumping"
1807 msgstr "Memaga saltado"
1809 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1813 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1814 msgid "Change camera"
1815 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1817 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1821 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1825 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1831 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1833 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1837 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1838 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1839 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1841 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1845 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1849 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1851 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1853 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1857 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgid "Key already in use"
1867 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1872 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1874 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1875 msgid "Local command"
1876 msgstr "Loka komando"
1878 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1882 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1884 msgstr "Sekva portaĵo"
1886 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1888 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1890 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1891 msgid "Range select"
1892 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1894 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1898 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1902 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1906 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1908 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1910 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1911 msgid "Toggle chat log"
1912 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1914 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1916 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1918 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1920 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1922 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1924 msgstr "Baskuligi nebulon"
1926 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1927 msgid "Toggle minimap"
1928 msgstr "Baskuligi mapeton"
1930 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1931 msgid "Toggle noclip"
1932 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1934 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1935 msgid "Toggle pitchmove"
1936 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1938 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1940 msgstr "premi klavon"
1942 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1946 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1947 msgid "Confirm Password"
1948 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1950 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1951 msgid "New Password"
1952 msgstr "Nova pasvorto"
1954 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1955 msgid "Old Password"
1956 msgstr "Malnova pasvorto"
1958 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1962 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1964 msgstr "Silentigita"
1966 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1967 msgid "Sound Volume: "
1970 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1971 #. Don't forget the space.
1972 #: src/gui/modalMenu.cpp
1976 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1977 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1978 #. language code (e.g. "de" for German).
1979 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1986 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1988 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1989 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1994 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1997 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1998 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2004 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2005 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2006 "point by increasing 'scale'.\n"
2007 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2008 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2010 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2012 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2014 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2015 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2017 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2018 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2019 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2025 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2026 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2027 "not have to fit inside the world.\n"
2028 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2029 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2030 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2032 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2033 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2034 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2035 "nepre engrandi la mondon.\n"
2036 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2037 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2038 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2042 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2046 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2050 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2054 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2058 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2062 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2066 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgstr "3d-a reĝimo"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "3D mode parallax strength"
2078 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "3D noise defining giant caverns."
2082 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2087 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2089 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2090 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2095 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2096 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2097 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2099 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2100 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2101 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2102 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2106 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "3D noise defining terrain."
2110 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2115 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2120 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 "Currently supported:\n"
2126 "- none: no 3d output.\n"
2127 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2128 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2129 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2130 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2131 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2132 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2133 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2135 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2137 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
2138 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2139 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2140 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2141 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2142 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
2143 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2144 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2149 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2151 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2152 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2156 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2160 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "ABM interval"
2164 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "ABM time budget"
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2172 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Acceleration in air"
2176 msgstr "Akcelo en aero"
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2180 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Active Block Modifiers"
2184 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Active block management interval"
2188 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Active block range"
2192 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Active object send range"
2196 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 "Address to connect to.\n"
2201 "Leave this blank to start a local server.\n"
2202 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2204 "Adreso alkonektota.\n"
2205 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2206 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Adds particles when digging a node."
2210 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2217 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2218 "kvarmilaj ekranoj."
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2224 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2225 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2226 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2227 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2229 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2230 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2231 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2232 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
2233 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2242 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2243 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2244 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2245 "light, it has very little effect on natural night light."
2247 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2248 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2249 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2250 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2251 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Always fly and fast"
2255 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Ambient occlusion gamma"
2259 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2263 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Amplifies the valleys."
2267 msgstr "Plifortigas la valojn."
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Anisotropic filtering"
2271 msgstr "Neizotropa filtrado"
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Announce server"
2275 msgstr "Enlistigi servilon"
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Announce to this serverlist."
2279 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Append item name"
2283 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Append item name to tooltip."
2287 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Apple trees noise"
2291 msgstr "Bruo de pomujoj"
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgstr "Braka movofirmo"
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2300 "the arm when the camera moves."
2302 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2303 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Ask to reconnect after crash"
2307 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2314 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2316 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2318 "as well as sometimes on land).\n"
2319 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2321 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2323 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2324 "sendataj al klientoj.\n"
2325 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2326 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2328 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2330 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Automatic forward key"
2334 msgstr "Memage antaŭen"
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2338 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Automatically report to the serverlist."
2342 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Autosave screen size"
2346 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Autoscaling mode"
2350 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Backward key"
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Base ground level"
2358 msgstr "Baza ternivelo"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Base terrain height."
2362 msgstr "Baza alteco de tereno."
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Basic privileges"
2370 msgstr "Bazaj rajtoj"
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Beach noise threshold"
2378 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Bilinear filtering"
2382 msgstr "Dulineara filtrado"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Bind address"
2386 msgstr "Bindi adreson"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2390 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgstr "Klimata bruo"
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2398 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Block send optimize distance"
2402 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Bold and italic font path"
2406 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Bold and italic monospace font path"
2410 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Bold font path"
2414 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Bold monospace font path"
2418 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Build inside player"
2422 msgstr "Konstruado en ludanto"
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgstr "Primitivaĵo"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2431 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2432 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2433 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2435 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2436 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2438 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2439 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Camera smoothing"
2443 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2447 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Camera update toggle key"
2451 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgstr "Kaverna bruo"
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Cave noise #1"
2459 msgstr "Kaverna bruo #1"
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Cave noise #2"
2463 msgstr "Kaverna bruo #1"
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgstr "Kaverna larĝo"
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgstr "Kaverna bruo 1"
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgstr "Kaverna bruo 2"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Cavern limit"
2479 msgstr "Kaverna limo"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Cavern noise"
2483 msgstr "Bruo de kavernoj"
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Cavern taper"
2487 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Cavern threshold"
2491 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Cavern upper limit"
2495 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 "Center of light curve boost range.\n"
2500 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2502 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2503 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Chat font size"
2507 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgstr "Babila klavo"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Chat log level"
2515 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Chat message count limit"
2519 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Chat message format"
2523 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Chat message kick threshold"
2527 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Chat message max length"
2531 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Chat toggle key"
2535 msgstr "Babila baskula klavo"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Chatcommands"
2539 msgstr "Babilaj komandoj"
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgstr "Grando de peco"
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Cinematic mode"
2547 msgstr "Glita vidpunkto"
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Cinematic mode key"
2551 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Clean transparent textures"
2555 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Client and Server"
2563 msgstr "Kliento kaj servilo"
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Client modding"
2567 msgstr "Klienta modifado"
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Client side modding restrictions"
2571 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Client side node lookup range restriction"
2575 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Climbing speed"
2579 msgstr "Suprenira rapido"
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Cloud radius"
2583 msgstr "Nuba duondiametro"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Clouds are a client side effect."
2591 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Clouds in menu"
2595 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgstr "Kolora nebulo"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2604 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2606 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2607 "You can also specify content ratings.\n"
2608 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2609 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2611 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2612 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2614 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2615 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2616 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2618 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2623 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2625 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2626 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2631 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2633 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2635 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2636 "«request_insecure_environment()»)."
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgstr "Komanda klavo"
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Connect glass"
2644 msgstr "Kunfandi vitron"
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Connect to external media server"
2648 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Connects glass if supported by node."
2652 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Console alpha"
2656 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Console color"
2660 msgstr "Koloro de konzolo"
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Console height"
2664 msgstr "Alteco de konzolo"
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2668 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "ContentDB URL"
2676 msgstr "URL de la datena deponejo"
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Continuous forward"
2680 msgstr "Senĉese antaŭen"
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2685 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2687 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2688 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 "Controls length of day/night cycle.\n"
2698 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2700 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2702 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2706 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2710 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Controls steepness/height of hills."
2714 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2719 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2720 "intensive noise calculations."
2722 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2723 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2724 "kalkulojn de bruo."
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Crash message"
2728 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Crosshair alpha"
2736 msgstr "Travidebleco de celilo"
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2742 "Also controls the object crosshair color"
2743 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Crosshair color"
2747 msgstr "Koloro de celilo"
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2752 "Also controls the object crosshair color"
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgstr "Punktoj cole"
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Debug info toggle key"
2765 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid "Debug log file size threshold"
2769 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "Debug log level"
2773 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "Dec. volume key"
2777 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2781 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Dedicated server step"
2785 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Default acceleration"
2789 msgstr "Implicita akcelo"
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Default game"
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 "Default game when creating a new world.\n"
2798 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2800 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2801 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Default password"
2805 msgstr "Implicita pasvorto"
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Default privileges"
2809 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Default report format"
2813 msgstr "Implicita raporta formo"
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Default stack size"
2817 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2822 "Only has an effect if compiled with cURL."
2824 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2825 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Defines areas where trees have apples."
2829 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2833 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2837 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2841 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2846 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2847 "grandajn kavernojn."
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2851 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2855 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Defines the base ground level."
2859 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Defines the depth of the river channel."
2863 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2868 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Defines the width of the river channel."
2873 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Defines the width of the river valley."
2877 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Defines tree areas and tree density."
2881 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2886 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2888 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2889 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2890 "je malrapidaj klientoj."
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "Delay in sending blocks after building"
2894 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2898 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid "Deprecated Lua API handling"
2902 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2906 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2910 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2917 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Desert noise threshold"
2922 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2927 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2929 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2930 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Desynchronize block animation"
2934 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgstr "Dekstren-klavo"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Digging particles"
2943 msgstr "Fosaj partikloj"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Disable anticheat"
2947 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Disallow empty passwords"
2951 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2955 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Double tap jump for fly"
2959 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2963 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Drop item key"
2967 msgstr "Demeta klavo"
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Dump the mapgen debug information."
2971 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Dungeon maximum Y"
2975 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Dungeon minimum Y"
2979 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Dungeon noise"
2983 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2988 "Required for IPv6 connections to work at all."
2990 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2991 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 "Enable Lua modding support on client.\n"
2996 "This support is experimental and API can change."
2998 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2999 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Enable console window"
3003 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Enable creative mode for all players"
3008 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Enable joysticks"
3012 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Enable mod channels support."
3016 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Enable mod security"
3020 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Enable players getting damage and dying."
3024 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3028 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Enable register confirmation"
3032 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3037 "If disabled, new account will be registered automatically."
3039 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3040 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3045 "Disable for speed or for different looks."
3047 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3048 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3053 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3055 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3058 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3059 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3061 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3066 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3068 "when connecting to the server."
3070 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3071 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3072 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Enable vertex buffer objects.\n"
3077 "This should greatly improve graphics performance."
3079 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3080 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3085 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3087 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3088 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3093 "Ignored if bind_address is set.\n"
3094 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3096 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3097 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3098 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3103 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3104 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3105 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3107 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3108 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3109 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3110 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Enables animation of inventory items."
3114 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3118 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Enables minimap."
3122 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 "Enables the sound system.\n"
3127 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3128 "sound controls will be non-functional.\n"
3129 "Changing this setting requires a restart."
3131 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3132 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3134 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Engine profiling data print interval"
3138 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Entity methods"
3142 msgstr "Metodoj de estoj"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3147 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3148 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3150 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3151 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3153 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3155 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3156 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3158 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3159 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "FPS when unfocused or paused"
3164 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Factor noise"
3172 msgstr "Koeficienta bruo"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Fall bobbing factor"
3176 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Fallback font path"
3180 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Fallback font shadow"
3184 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Fallback font shadow alpha"
3188 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Fallback font size"
3192 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgstr "Rapida klavo"
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Fast mode acceleration"
3200 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Fast mode speed"
3204 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Fast movement"
3208 msgstr "Rapida moviĝo"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3213 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3215 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3216 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Field of view"
3220 msgstr "Vidamplekso"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Field of view in degrees."
3224 msgstr "Vidokampo grade."
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3232 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3233 "montritajn en la\n"
3234 "langeto «Ludo por pluraj»."
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Filler depth"
3238 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Filler depth noise"
3242 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Filmic tone mapping"
3246 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3251 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3252 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3253 "at texture load time."
3255 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3256 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3257 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3259 "tion dum legado de teksturoj."
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3268 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3272 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Fixed map seed"
3276 msgstr "Fiksa mapa greno"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Fixed virtual joystick"
3280 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Floatland density"
3284 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Floatland maximum Y"
3288 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Floatland minimum Y"
3292 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Floatland noise"
3296 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Floatland taper exponent"
3300 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Floatland tapering distance"
3304 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Floatland water level"
3308 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgstr "Fluga klavo"
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgstr "Komenco de nebulo"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Fog toggle key"
3328 msgstr "Nebula baskula klavo"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Font bold by default"
3332 msgstr "Implice grasa tiparo"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Font italic by default"
3336 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgstr "Tipara ombro"
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Font shadow alpha"
3344 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgstr "Tipara grandeco"
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3352 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3356 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3360 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3365 "Value 0 will use the default font size."
3367 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3368 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3374 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3376 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3377 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Format of screenshots."
3381 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Formspec Default Background Color"
3385 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3389 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3393 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3397 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3401 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3405 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3409 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3413 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3422 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Fractal type"
3426 msgstr "Speco de fraktalo"
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3430 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "FreeType fonts"
3434 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3441 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3447 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3453 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3454 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3455 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3457 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3459 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3460 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3462 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Full screen BPP"
3470 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Fullscreen mode."
3474 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "GUI scaling filter"
3482 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3486 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid "Global callbacks"
3490 msgstr "Mallokaj revokoj"
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 "Global map generation attributes.\n"
3495 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3496 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3498 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3499 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3500 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3501 "regas ĉiujn ornamojn."
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3506 "Controls the contrast of the highest light levels."
3508 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3509 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3514 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3516 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3517 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid "Ground level"
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Ground noise"
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "HUD scale factor"
3541 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "HUD toggle key"
3545 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3551 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3552 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3553 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3555 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3556 "- hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3557 "- protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3559 "- erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 "Have the profiler instrument itself:\n"
3564 "* Instrument an empty function.\n"
3565 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3567 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3569 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3570 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3571 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3572 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Heat blend noise"
3576 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgstr "Varmeca bruo"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Height component of the initial window size."
3584 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Height noise"
3588 msgstr "Alteca bruo"
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Height select noise"
3592 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "High-precision FPU"
3596 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Hill steepness"
3600 msgstr "Kruteco de montetoj"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Hill threshold"
3604 msgstr "Sojlo de montetoj"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Hilliness1 noise"
3608 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Hilliness2 noise"
3612 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Hilliness3 noise"
3616 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Hilliness4 noise"
3620 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3624 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3629 "in nodes per second per second."
3631 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3632 "en monderoj sekunde sekunde."
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3637 "in nodes per second per second."
3639 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3640 "en monderoj sekunde sekunde."
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3645 "in nodes per second per second."
3647 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3648 "en monderoj sekunde sekunde."
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Hotbar next key"
3652 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar previous key"
3656 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar slot 1 key"
3660 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 10 key"
3664 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 11 key"
3668 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 12 key"
3672 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 13 key"
3676 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 14 key"
3680 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 15 key"
3684 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 16 key"
3688 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 17 key"
3692 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 18 key"
3696 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 19 key"
3700 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 2 key"
3704 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 20 key"
3708 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 21 key"
3712 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 22 key"
3716 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 23 key"
3720 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 24 key"
3724 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 25 key"
3728 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 26 key"
3732 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 27 key"
3736 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 28 key"
3740 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 29 key"
3744 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 3 key"
3748 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 30 key"
3752 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 31 key"
3756 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 32 key"
3760 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 4 key"
3764 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Hotbar slot 5 key"
3768 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Hotbar slot 6 key"
3772 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Hotbar slot 7 key"
3776 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Hotbar slot 8 key"
3780 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Hotbar slot 9 key"
3784 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "How deep to make rivers."
3788 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3793 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3794 "Requires waving liquids to be enabled."
3796 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3797 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3798 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3803 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3805 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3806 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "How wide to make rivers."
3810 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Humidity blend noise"
3814 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Humidity noise"
3818 msgstr "Bruo de malsekeco"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Humidity variation for biomes."
3822 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgstr "Servilo kun IPv6"
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3835 "to not waste CPU power for no benefit."
3837 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3838 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3846 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3847 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3852 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3853 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3855 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3857 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3858 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3859 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3860 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3866 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3868 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3869 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3877 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3882 "This option is only read when server starts."
3884 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3885 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3889 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3894 "Only enable this if you know what you are doing."
3896 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3897 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3904 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3905 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3909 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3915 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3917 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3918 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3924 "to this distance from the player to the node."
3926 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3928 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3933 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3934 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3935 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3937 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3938 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3939 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3940 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3944 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid "Ignore world errors"
3948 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3957 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3961 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3965 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Inc. volume key"
3969 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3973 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 "Instrument builtin.\n"
3978 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3980 "Ekzameni primitivojn.\n"
3981 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3985 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3990 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3992 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3993 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3999 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4008 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Instrumentation"
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4016 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4020 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Inventory items animations"
4024 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Inventory key"
4028 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Invert mouse"
4032 msgstr "Renversi muson"
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Invert vertical mouse movement."
4036 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Italic font path"
4040 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Italic monospace font path"
4044 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Item entity TTL"
4048 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 "Iterations of the recursive function.\n"
4057 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4058 "increases processing load.\n"
4059 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4061 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4062 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4063 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4064 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4065 "la mondestigilo V7."
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgstr "Identigilo de stirstango"
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid "Joystick button repetition interval"
4073 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "Joystick deadzone"
4078 msgstr "Speco de stirstango"
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4082 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Joystick type"
4086 msgstr "Speco de stirstango"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 "W component of hypercomplex constant.\n"
4092 "Alters the shape of the fractal.\n"
4093 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4094 "Range roughly -2 to 2."
4096 "Nur por aro de Julia.\n"
4097 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4098 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4099 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4100 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 "X component of hypercomplex constant.\n"
4106 "Alters the shape of the fractal.\n"
4107 "Range roughly -2 to 2."
4109 "Nur por aro de Julia.\n"
4110 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4111 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4112 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4118 "Alters the shape of the fractal.\n"
4119 "Range roughly -2 to 2."
4121 "Nur por aro de Julia.\n"
4122 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4123 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4124 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4130 "Alters the shape of the fractal.\n"
4131 "Range roughly -2 to 2."
4133 "Nur aro de Julia.\n"
4134 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4135 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4136 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgstr "Salta klavo"
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid "Jumping speed"
4160 msgstr "Salta rapido"
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4169 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 "Key for decreasing the volume.\n"
4175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4179 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 "Key for digging.\n"
4186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 "Klavo por salti.\n"
4190 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4200 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 "Key for increasing the viewing range.\n"
4206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4210 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 "Key for increasing the volume.\n"
4216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4220 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 "Key for jumping.\n"
4226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 "Klavo por salti.\n"
4230 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 "Key for moving the player backward.\n"
4246 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4251 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4252 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 "Key for moving the player forward.\n"
4258 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4262 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 "Key for moving the player left.\n"
4268 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4272 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 "Key for moving the player right.\n"
4278 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4282 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 "Key for muting the game.\n"
4288 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4292 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4298 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4302 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4308 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4312 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 "Key for opening the chat window.\n"
4318 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4322 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4323 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 "Key for opening the inventory.\n"
4328 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4332 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 "Key for placing.\n"
4339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 "Klavo por salti.\n"
4343 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4353 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4363 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4369 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4373 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4379 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4383 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4389 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4393 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4399 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4403 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4413 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4423 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4433 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4443 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4453 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4463 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4473 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4483 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4493 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4503 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4513 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4519 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4523 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4529 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4533 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4539 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4540 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4542 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4543 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4549 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4550 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4552 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4553 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4559 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4560 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4562 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4563 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4564 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4569 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4570 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4573 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4579 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4583 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4589 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4593 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4599 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4600 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4602 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4603 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4609 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4612 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4613 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4619 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4622 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4623 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4629 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4632 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4633 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4639 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4642 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4643 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4649 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4652 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4653 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4659 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4660 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4662 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4663 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4669 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4670 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4672 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4673 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4674 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4679 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4680 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4682 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4683 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 "Key for sneaking.\n"
4689 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4691 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 "Klavo por kaŝirado.\n"
4695 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4697 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4703 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4706 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4707 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 "Key for taking screenshots.\n"
4713 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4716 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4717 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4722 "Key for toggling autoforward.\n"
4723 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4726 "Baskula klavo por memirado.\n"
4727 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4733 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4736 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4737 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 "Key for toggling display of minimap.\n"
4743 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4746 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4747 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 "Key for toggling fast mode.\n"
4753 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4754 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4756 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4757 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 "Key for toggling flying.\n"
4763 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4764 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4766 "Baskula klavo por flugado.\n"
4767 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 "Key for toggling noclip mode.\n"
4773 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4774 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4776 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4777 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4786 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4787 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4796 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4797 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 "Key for toggling the display of chat.\n"
4803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4806 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4807 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4816 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4817 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 "Key for toggling the display of fog.\n"
4823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4826 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4827 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4836 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4837 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4846 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4847 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4856 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4857 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4866 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4867 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 "Key to use view zoom when possible.\n"
4873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4876 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4877 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4882 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Lake steepness"
4886 msgstr "Laga kruteco"
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Lake threshold"
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Large cave depth"
4898 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Large cave maximum number"
4902 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Large cave minimum number"
4906 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Large cave proportion flooded"
4910 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Large chat console key"
4914 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Leaves style"
4918 msgstr "Stilo de folioj"
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 "- Fancy: all faces visible\n"
4924 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4925 "- Opaque: disable transparency"
4927 "Stiloj de folioj:\n"
4928 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4929 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4930 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgstr "Maldekstra klavo"
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4942 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 "Length of liquid waves.\n"
4949 "Requires waving liquids to be enabled."
4951 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4952 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4956 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4960 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Length of time between active block management cycles"
4964 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4969 "- <nothing> (no logging)\n"
4970 "- none (messages with no level)\n"
4977 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4978 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4979 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4981 "- warning (averto)\n"
4983 "- info (informo)\n"
4984 "- verbose (babilema)"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Light curve boost"
4988 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Light curve boost center"
4992 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Light curve boost spread"
4996 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Light curve gamma"
5000 msgstr "Gamao de luma kurbo"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Light curve high gradient"
5004 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Light curve low gradient"
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5013 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5014 "Value is stored per-world."
5016 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5017 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5018 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5023 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5024 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5025 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5026 "Only has an effect if compiled with cURL."
5028 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5029 "– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5030 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5031 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5032 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Liquid fluidity"
5036 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5040 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Liquid loop max"
5044 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Liquid queue purge time"
5048 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Liquid sinking"
5052 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Liquid update interval in seconds."
5056 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Liquid update tick"
5060 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Load the game profiler"
5064 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5069 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5070 "Useful for mod developers and server operators."
5072 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5073 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5074 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Loading Block Modifiers"
5078 msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5082 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5086 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Main menu script"
5090 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5096 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5097 "kaj direkto de rigardo."
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5102 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid "Makes all liquids opaque"
5106 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Map directory"
5118 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5122 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5127 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5129 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5130 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5135 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5136 "ocean, islands and underground."
5138 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5139 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5140 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5145 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5146 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5147 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5148 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5149 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5151 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5152 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5153 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5154 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5156 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5160 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5165 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5166 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5167 "the 'jungles' flag is ignored."
5169 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5170 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5171 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5172 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5177 "'ridges': Rivers.\n"
5178 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5179 "'caverns': Giant caves deep underground."
5181 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5182 "«ridges»: Riveroj.\n"
5183 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5184 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Map generation limit"
5188 msgstr "Limo de mondestigo"
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Map save interval"
5192 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Mapblock limit"
5196 msgstr "Mondopeca limo"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Mapblock unload timeout"
5208 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Mapgen Carpathian"
5212 msgstr "Mondestigilo karpata"
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5216 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgstr "Mondestigilo plata"
5222 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5224 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid "Mapgen Fractal"
5228 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5232 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgstr "Mondestigilo v5"
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5240 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgstr "Mondestigilo v6"
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5248 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgstr "Mondestigilo v7"
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5256 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Mapgen Valleys"
5260 msgstr "Mondestigilo vala"
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5264 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Mapgen debug"
5268 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Max block generate distance"
5276 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Max block send distance"
5280 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Max liquids processed per step."
5284 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5288 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Max. packets per iteration"
5292 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgstr "Maksimumaj KS"
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5301 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5305 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Maximum hotbar width"
5309 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5314 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5319 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5326 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5332 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5333 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5335 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5336 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5337 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5341 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5346 "This limit is enforced per player."
5348 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5349 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5354 "This limit is enforced per player."
5356 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5357 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5363 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5368 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5372 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5373 "Set to -1 for unlimited amount."
5375 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5376 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5381 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5384 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5385 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5387 "kiun havas la celata kliento."
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5391 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5395 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5399 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Maximum objects per block"
5403 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5408 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5410 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5411 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5415 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5419 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5424 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5426 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5427 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5432 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Maximum users"
5436 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Message of the day"
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5452 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Method used to highlight selected object."
5456 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5460 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgstr "Mapeta klavo"
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Minimap scan height"
5472 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5476 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5480 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Minimum texture size"
5484 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Mod channels"
5492 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5496 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Monospace font path"
5500 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Monospace font size"
5504 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Mountain height noise"
5508 msgstr "Bruo de monta alteco"
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Mountain noise"
5512 msgstr "Bruo de montoj"
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Mountain variation noise"
5516 msgstr "Bruo de monta variigo"
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Mountain zero level"
5520 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Mouse sensitivity"
5524 msgstr "Respondemo de muso"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5528 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgstr "Bruo de koto"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5537 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5539 "Obligilo por fala balancado.\n"
5540 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgstr "Silentiga klavo"
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgstr "Silentigi sonon"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5553 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5554 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5555 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5557 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5558 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5559 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5560 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 "Name of the player.\n"
5565 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5566 "When starting from the main menu, this is overridden."
5568 "Nomo de la ludanto.\n"
5569 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5571 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5576 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgstr "Proksima ebeno"
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 "Network port to listen (UDP).\n"
5589 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5591 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5592 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "New users need to input this password."
5596 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgstr "Trapasa klavo"
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Node highlighting"
5608 msgstr "Emfazado de monderoj"
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "NodeTimer interval"
5612 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Number of emerge threads"
5620 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 "Number of emerge threads to use.\n"
5627 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5628 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5629 "Any other value:\n"
5630 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5631 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5632 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5633 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5634 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5636 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5637 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5638 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5639 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5641 "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5642 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5643 "Ĉiu alia valoro:\n"
5644 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5645 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5647 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5649 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5651 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5656 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5657 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5659 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5660 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5661 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid "Online Content Repository"
5665 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5667 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 msgid "Opaque liquids"
5669 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5671 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5675 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5681 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5689 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5691 "fenestro estas malfermita."
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 "Path of the fallback font.\n"
5696 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5697 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5698 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5701 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5702 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5703 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5705 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5711 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5713 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
5714 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5721 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5726 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 "Path to the default font.\n"
5731 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5732 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5733 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5735 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5736 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5737 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5739 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 "Path to the monospace font.\n"
5744 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5745 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5746 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5748 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5749 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5750 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5752 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Pause on lost window focus"
5756 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5765 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Pitch move key"
5773 msgstr "Celilsekva klavo"
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Pitch move mode"
5777 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgstr "Fluga klavo"
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Place repetition interval"
5787 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5792 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5794 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5795 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgstr "Nomo de ludanto"
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Player transfer distance"
5803 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Player versus player"
5807 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 "Port to connect to (UDP).\n"
5812 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5814 "Konektota pordo (UDP).\n"
5815 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5820 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5822 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5823 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5828 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5833 "0 = disable. Useful for developers."
5835 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5837 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5841 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "Profiler toggle key"
5849 msgstr "Profilila baskula klavo"
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Prometheus listener address"
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 "Prometheus listener address.\n"
5862 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5863 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5864 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5869 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5874 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5877 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5878 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5882 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Random input"
5886 msgstr "Hazarda enigo"
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Range select key"
5890 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Recent Chat Messages"
5894 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid "Regular font path"
5898 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Remote media"
5902 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5911 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5913 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5914 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5918 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgstr "Raporta indiko"
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5927 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5928 "for no restrictions:\n"
5929 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5930 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5931 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5932 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5933 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5934 "csm_restriction_noderange)\n"
5935 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5937 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5938 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5939 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5940 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5941 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5942 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5943 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5944 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5945 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5946 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Ridge mountain spread noise"
5950 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgstr "Bruo de krestoj"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Ridge underwater noise"
5958 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 msgid "Ridged mountain size noise"
5962 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgstr "Dekstren-klavo"
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River channel depth"
5970 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "River channel width"
5974 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgstr "Rivera profundo"
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgstr "Rivera bruo"
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgstr "Grandeco de riveroj"
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "River valley width"
5990 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Rollback recording"
5994 msgstr "Malfarebligo"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Rolling hill size noise"
5998 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Rolling hills spread noise"
6002 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Round minimap"
6006 msgstr "Ronda mapeto"
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Safe digging and placing"
6010 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6014 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Save the map received by the client on disk."
6018 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Save window size automatically when modified."
6022 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Saving map received from server"
6026 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6031 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6032 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6033 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6034 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6036 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6037 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6038 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6039 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6040 "per neentejraj kvantoj."
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Screen height"
6044 msgstr "Alteco de ekrano"
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Screen width"
6048 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Screenshot folder"
6052 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Screenshot format"
6056 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Screenshot quality"
6060 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6065 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6066 "Use 0 for default quality."
6068 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6069 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6070 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Seabed noise"
6074 msgstr "Bruo de marfundo"
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6079 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6083 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6091 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6095 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Selection box color"
6099 msgstr "Koloro de elektujo"
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Selection box width"
6103 msgstr "Larĝo de elektujo"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6108 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6109 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6110 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6111 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6112 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6113 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6114 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6115 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6116 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6117 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6118 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6119 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6120 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6121 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6122 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6123 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6124 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6125 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6127 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6128 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6129 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6130 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6131 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6132 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6133 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6134 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6135 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6136 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6137 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6138 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6139 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6140 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6141 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6142 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6143 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6144 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6145 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Server / Singleplayer"
6149 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgstr "URL de servilo"
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Server address"
6157 msgstr "Adreso de servilo"
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Server description"
6161 msgstr "Priskribo pri servilo"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgstr "Nomo de servilo"
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgstr "Pordo de servilo"
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid "Server side occlusion culling"
6173 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "Serverlist URL"
6177 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Serverlist file"
6181 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6186 "A restart is required after changing this."
6188 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6189 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6194 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6199 "Requires shaders to be enabled."
6201 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6202 "Bezonas ombrigilojn."
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6207 "Requires shaders to be enabled."
6209 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6210 "Bezonas ombrigilojn."
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 "Set to true to enable waving plants.\n"
6215 "Requires shaders to be enabled."
6217 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6218 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6229 "This only works with the OpenGL video backend."
6231 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6232 "kelkaj vidkartoj.\n"
6233 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6240 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6247 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6251 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Show debug info"
6255 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Show entity selection boxes"
6259 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 "Show entity selection boxes\n"
6265 "A restart is required after changing this."
6267 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6268 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6270 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6273 msgstr "Implice grasa tiparo"
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Shutdown message"
6277 msgstr "Ferma mesaĝo"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6282 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6283 "increasing this value above 5.\n"
6284 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6285 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6288 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6290 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6292 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6293 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6298 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6299 "thread, thus reducing jitter."
6301 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6302 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6303 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6311 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Small cave maximum number"
6315 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Small cave minimum number"
6319 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6327 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6330 msgid "Smooth lighting"
6331 msgstr "Glata lumado"
6333 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6336 "Useful for recording videos."
6338 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6339 "Utila por registrado de filmoj."
6341 #: src/settings_translation_file.cpp
6342 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6343 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6347 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6349 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 msgstr "Kaŝira klavo"
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "Sneaking speed"
6355 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6359 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgstr "Speciala klavo"
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Special key for climbing/descending"
6371 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6376 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6377 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6378 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6380 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6381 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6382 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6383 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6388 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 "Spread of light curve boost range.\n"
6395 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6396 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6398 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6399 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6400 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Static spawnpoint"
6404 msgstr "Statika naskiĝejo"
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Steepness noise"
6408 msgstr "Bruo de kruteco"
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Step mountain size noise"
6412 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Step mountain spread noise"
6416 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6421 msgstr "Potenco de paralakso."
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 "Strength of light curve boost.\n"
6426 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6427 "curve that is boosted in brightness."
6429 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6430 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6431 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Strict protocol checking"
6435 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Strip color codes"
6439 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6444 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6445 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6446 "upper tapering).\n"
6447 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6448 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6449 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6450 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6451 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6452 "world surface below."
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Synchronous SQLite"
6457 msgstr "Akorda SQLite"
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid "Temperature variation for biomes."
6461 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Terrain alternative noise"
6465 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Terrain base noise"
6469 msgstr "Bruo de terena bazo"
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Terrain height"
6473 msgstr "Alteco de tereno"
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Terrain higher noise"
6477 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Terrain noise"
6481 msgstr "Bruo de tereno"
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6486 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6487 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6489 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6490 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6491 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6496 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6497 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6499 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6500 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6501 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Terrain persistence noise"
6505 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Texture path"
6509 msgstr "Indiko al teksturoj"
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6514 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6515 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6516 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6517 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6518 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6520 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6521 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6522 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6523 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6524 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6525 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid "The URL for the content repository"
6529 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid "The deadzone of the joystick"
6534 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6539 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6541 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6542 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6546 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6552 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "The identifier of the joystick to use"
6556 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6560 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6565 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6566 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6567 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6568 "Requires waving liquids to be enabled."
6570 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6571 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6572 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6573 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6574 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "The network interface that the server listens on."
6578 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 "The privileges that new users automatically get.\n"
6583 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6585 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6586 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6593 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6594 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6595 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6597 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6604 "A restart is required after changing this.\n"
6605 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6607 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6608 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6610 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6611 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6612 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6614 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6616 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6621 "ingame view frustum around."
6623 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6624 "enludan vidamplekson."
6626 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6629 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6630 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6631 "set to the nearest valid value."
6633 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6634 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6635 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6636 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6641 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6642 "items. A value of 0 disables the functionality."
6644 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6645 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6646 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6650 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6651 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6656 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6657 "when holding down a joystick button combination."
6659 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6660 "de stirstangaj klavoj."
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6668 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "The type of joystick"
6672 msgstr "La speco de stirstango"
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6677 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6678 "'altitude_dry' is enabled."
6680 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6681 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6682 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6686 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6691 "Setting it to -1 disables the feature."
6693 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6694 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6698 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Time send interval"
6702 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6706 msgstr "Rapido de tempo"
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6710 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6716 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6719 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6721 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid "Toggle camera mode key"
6726 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid "Tooltip delay"
6730 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Touch screen threshold"
6734 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6738 msgstr "Bruo de arboj"
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Trilinear filtering"
6742 msgstr "Triineara filtrado"
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6748 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6752 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6754 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 msgid "Trusted mods"
6756 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6760 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Undersampling"
6764 msgstr "Subspecimenado"
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6769 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6770 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6772 "Higher values result in a less detailed image."
6774 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6775 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6776 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "Unlimited player transfer distance"
6780 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Unload unused server data"
6784 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6788 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6793 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6797 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6801 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6805 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6809 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6814 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6815 "Gamma correct downscaling is not supported."
6817 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6818 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6819 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6821 #: src/settings_translation_file.cpp
6823 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6824 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6825 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6826 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6827 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6828 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6829 "A restart is required after changing this option."
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6834 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6838 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgstr "Vertikala akordigo"
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Valley depth"
6846 msgstr "Profundeco de valoj"
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 msgstr "Plenigo de valoj"
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid "Valley profile"
6854 msgstr "Profilo de valoj"
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "Valley slope"
6858 msgstr "Deklivo de valoj"
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Variation of biome filler depth."
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6866 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Variation of number of caves."
6870 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6874 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6875 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6877 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6878 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6880 #: src/settings_translation_file.cpp
6881 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6882 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6884 #: src/settings_translation_file.cpp
6886 "Varies roughness of terrain.\n"
6887 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6889 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6890 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6891 "kaj «terrain_alt»."
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "Varies steepness of cliffs."
6895 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6898 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6899 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid "Vertical screen synchronization."
6903 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6905 #: src/settings_translation_file.cpp
6906 msgid "Video driver"
6907 msgstr "Videa pelilo"
6909 #: src/settings_translation_file.cpp
6910 msgid "View bobbing factor"
6911 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6913 #: src/settings_translation_file.cpp
6914 msgid "View distance in nodes."
6915 msgstr "Vidodistanco mondere."
6917 #: src/settings_translation_file.cpp
6918 msgid "View range decrease key"
6919 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "View range increase key"
6923 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "View zoom key"
6927 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 msgid "Viewing range"
6931 msgstr "Vidodistanco"
6933 #: src/settings_translation_file.cpp
6934 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6935 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 #: src/settings_translation_file.cpp
6943 "Volume of all sounds.\n"
6944 "Requires the sound system to be enabled."
6946 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6947 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6951 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6952 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6953 "Alters the shape of the fractal.\n"
6954 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6955 "Range roughly -2 to 2."
6957 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6958 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6959 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6960 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6961 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6965 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6968 msgid "Walking speed"
6969 msgstr "Rapido de irado"
6971 #: src/settings_translation_file.cpp
6972 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6974 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6976 #: src/settings_translation_file.cpp
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "Water surface level of the world."
6982 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "Waving Nodes"
6986 msgstr "Ondantaj monderoj"
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Waving leaves"
6990 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6993 msgid "Waving liquids"
6994 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6996 #: src/settings_translation_file.cpp
6997 msgid "Waving liquids wave height"
6998 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 msgid "Waving liquids wave speed"
7002 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7004 #: src/settings_translation_file.cpp
7005 msgid "Waving liquids wavelength"
7006 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7008 #: src/settings_translation_file.cpp
7009 msgid "Waving plants"
7010 msgstr "Ondantaj plantoj"
7012 #: src/settings_translation_file.cpp
7014 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7015 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7016 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7018 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7019 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7020 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7025 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7026 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7027 "properly support downloading textures back from hardware."
7029 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7030 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
7031 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7032 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7034 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7037 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7038 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7039 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7040 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7041 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7043 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7044 "texture autoscaling."
7046 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7047 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7048 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7049 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7050 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
7051 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7052 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7053 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7054 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7058 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7060 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7062 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7063 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7065 #: src/settings_translation_file.cpp
7067 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7068 "Mods may still set a background."
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7073 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7077 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7078 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7080 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7081 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7083 #: src/settings_translation_file.cpp
7084 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7085 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7087 #: src/settings_translation_file.cpp
7089 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7090 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7092 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7093 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7097 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7101 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7102 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7103 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7106 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7107 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7108 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7109 "aŭ per la paŭza menuo."
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7113 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7115 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7117 #: src/settings_translation_file.cpp
7118 msgid "Width component of the initial window size."
7119 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7121 #: src/settings_translation_file.cpp
7122 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7123 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7125 #: src/settings_translation_file.cpp
7127 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7129 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7131 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7132 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7134 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7137 "Not needed if starting from the main menu."
7139 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7140 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7142 #: src/settings_translation_file.cpp
7143 msgid "World start time"
7144 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7146 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7149 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7150 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7151 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7152 "See also texture_min_size.\n"
7153 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7155 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7156 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7157 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7158 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7159 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7160 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7162 #: src/settings_translation_file.cpp
7163 msgid "World-aligned textures mode"
7164 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
7166 #: src/settings_translation_file.cpp
7167 msgid "Y of flat ground."
7168 msgstr "Y de plata tero."
7170 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7175 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7178 #: src/settings_translation_file.cpp
7179 msgid "Y of upper limit of large caves."
7180 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7184 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7188 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7189 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7190 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7191 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7194 #: src/settings_translation_file.cpp
7195 msgid "Y-level of average terrain surface."
7196 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7200 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7204 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7206 #: src/settings_translation_file.cpp
7207 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7208 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7210 #: src/settings_translation_file.cpp
7211 msgid "Y-level of seabed."
7212 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7214 #: src/settings_translation_file.cpp
7216 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7217 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7218 "0 - no compresson, fastest\n"
7219 "9 - best compression, slowest\n"
7220 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7223 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7226 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7227 "0 - no compresson, fastest\n"
7228 "9 - best compression, slowest\n"
7229 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7232 #: src/settings_translation_file.cpp
7233 msgid "cURL file download timeout"
7234 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "cURL parallel limit"
7238 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "cURL timeout"
7242 msgstr "cURL tempolimo"
7245 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7246 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7248 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7249 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7252 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7254 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7256 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7258 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7260 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7262 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7264 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7265 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7270 #~ msgid "Bump Mapping"
7271 #~ msgstr "Tubera mapado"
7273 #~ msgid "Bumpmapping"
7274 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7277 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7278 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7279 #~ "chooser, etc.\n"
7280 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7282 #~ "necessary for smaller screens."
7284 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7285 #~ "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7286 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7287 #~ "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7288 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7289 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7291 #~ msgid "Config mods"
7292 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7294 #~ msgid "Configure"
7298 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7299 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7301 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7302 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7304 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7306 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7309 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7310 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7312 #~ msgid "Darkness sharpness"
7313 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7316 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7317 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7319 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7320 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7323 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7324 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7326 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7327 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7330 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7332 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7334 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7336 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7338 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7339 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7341 #~ msgid "Enable VBO"
7342 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7345 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7347 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7348 #~ "Requires shaders to be enabled."
7350 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7352 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
7353 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7356 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7357 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7359 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
7360 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
7363 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7364 #~ "Requires shaders to be enabled."
7366 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
7367 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7370 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7371 #~ "when set to higher number than 0."
7373 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
7374 #~ "je nombro super 0."
7376 #~ msgid "FPS in pause menu"
7377 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
7379 #~ msgid "Floatland base height noise"
7380 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7382 #~ msgid "Floatland mountain height"
7383 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7385 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7386 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7389 #~ msgstr "Helĝustigo"
7391 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7392 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
7394 #~ msgid "Generate normalmaps"
7395 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
7397 #~ msgid "IPv6 support."
7398 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7400 #~ msgid "Lava depth"
7401 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7403 #~ msgid "Lightness sharpness"
7404 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7406 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7407 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7410 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
7412 #~ msgid "Main menu style"
7413 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
7415 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7416 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
7418 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7419 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
7421 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7422 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
7424 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7425 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
7427 #~ msgid "Name/Password"
7428 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
7433 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7434 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
7436 #~ msgid "Normalmaps strength"
7437 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
7439 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7440 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
7445 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7446 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
7448 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7449 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
7451 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7452 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7454 #~ msgid "Parallax occlusion"
7455 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7457 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7458 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
7460 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7461 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
7463 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7464 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
7466 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7467 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
7469 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7470 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7472 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7473 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7475 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7476 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7478 #~ msgid "Projecting dungeons"
7479 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7481 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7482 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
7484 #~ msgid "Select Package File:"
7485 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7487 #~ msgid "Shadow limit"
7488 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7490 #~ msgid "Start Singleplayer"
7491 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
7493 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7494 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
7496 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7497 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7499 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7500 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7503 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7505 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7507 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7509 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7515 #~ msgid "Waving Water"
7516 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7518 #~ msgid "Waving water"
7519 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7522 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7523 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7525 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7526 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."