]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/eo/minetest.po
60e27613608f4f1349eb543b00e7e37fb2c3fcd8
[dragonfireclient.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-02-23 19:03+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-03-07 07:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
26 msgid "OK"
27 msgstr "Bone"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "Eraro okazis:"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Main menu"
39 msgstr "Ĉefmenuo"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua
50 msgid "Protocol version mismatch. "
51 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Server enforces protocol version $1. "
55 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
59 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "We only support protocol version $1."
63 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
67 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
68
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
70 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
75 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
76 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
77 msgid "Cancel"
78 msgstr "Nuligi"
79
80 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
81 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
82 msgid "Dependencies:"
83 msgstr "Dependas de:"
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
86 msgid "Disable all"
87 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable modpack"
91 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Enable all"
95 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable modpack"
99 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid ""
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "characters [a-z0-9_] are allowed."
105 msgstr ""
106 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
107 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Find More Mods"
111 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Mod:"
115 msgstr "Modifaĵo:"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No (optional) dependencies"
119 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No game description provided."
123 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No hard dependencies"
127 msgstr "Sen dependaĵoj"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No optional dependencies"
135 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
138 msgid "Optional dependencies:"
139 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
143 msgid "Save"
144 msgstr "Konservi"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
147 msgid "World:"
148 msgstr "Mondo:"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "enabled"
152 msgstr "ŝaltita"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
156 msgstr ""
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
160 msgstr ""
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "$1 by $2"
164 msgstr ""
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid ""
168 "$1 downloading,\n"
169 "$2 queued"
170 msgstr ""
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 #, fuzzy
174 msgid "$1 downloading..."
175 msgstr "Elŝutante…"
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "$1 required dependencies could not be found."
179 msgstr ""
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
183 msgstr ""
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "All packages"
187 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #, fuzzy
191 msgid "Already installed"
192 msgstr "Klavo jam estas uzata"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Back to Main Menu"
196 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #, fuzzy
200 msgid "Base Game:"
201 msgstr "Gastigi ludon"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
205 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Elŝutante…"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Failed to download $1"
213 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "Games"
218 msgstr "Ludoj"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
221 msgid "Install"
222 msgstr "Instali"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
225 #, fuzzy
226 msgid "Install $1"
227 msgstr "Instali"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 #, fuzzy
231 msgid "Install missing dependencies"
232 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "Mods"
237 msgstr "Modifaĵoj"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 msgid "No packages could be retrieved"
241 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
244 msgid "No results"
245 msgstr "Neniuj rezultoj"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
248 #, fuzzy
249 msgid "No updates"
250 msgstr "Ĝisdatigi"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 #, fuzzy
254 msgid "Not found"
255 msgstr "Silentigi sonon"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
258 msgid "Overwrite"
259 msgstr ""
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgid "Please check that the base game is correct."
263 msgstr ""
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Queued"
267 msgstr ""
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Texture packs"
271 msgstr "Teksturaroj"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 msgid "Uninstall"
275 msgstr "Malinstali"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "Update"
279 msgstr "Ĝisdatigi"
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgid "Update All [$1]"
283 msgstr ""
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
286 msgid "View more information in a web browser"
287 msgstr ""
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
290 msgid "A world named \"$1\" already exists"
291 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
294 msgid "Additional terrain"
295 msgstr "Aldona tereno"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
298 msgid "Altitude chill"
299 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
302 msgid "Altitude dry"
303 msgstr "Alteca sekeco"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
306 msgid "Biome blending"
307 msgstr "Klimata miksado"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 msgid "Biomes"
311 msgstr "Klimatoj"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
314 msgid "Caverns"
315 msgstr "Kavernegoj"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
318 msgid "Caves"
319 msgstr "Kavernoj"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
322 msgid "Create"
323 msgstr "Krei"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
326 msgid "Decorations"
327 msgstr "Ornamoj"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
330 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
331 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
334 msgid "Download one from minetest.net"
335 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
338 msgid "Dungeons"
339 msgstr "Forgeskeloj"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
342 msgid "Flat terrain"
343 msgstr "Plata tereno"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 msgid "Floating landmasses in the sky"
347 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
350 msgid "Floatlands (experimental)"
351 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
354 msgid "Game"
355 msgstr "Ludo"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
358 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
359 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
362 msgid "Hills"
363 msgstr "Montetoj"
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
366 msgid "Humid rivers"
367 msgstr "Malsekaj riveroj"
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Increases humidity around rivers"
371 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 msgid "Lakes"
375 msgstr "Lagoj"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
379 msgstr ""
380 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
383 msgid "Mapgen"
384 msgstr "Mondestigilo"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
387 msgid "Mapgen flags"
388 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
391 msgid "Mapgen-specific flags"
392 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
395 msgid "Mountains"
396 msgstr "Montoj"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
399 msgid "Mud flow"
400 msgstr "Fluo de koto"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Network of tunnels and caves"
404 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "No game selected"
408 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Reduces heat with altitude"
412 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Reduces humidity with altitude"
416 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Rivers"
420 msgstr "Riveroj"
421
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
423 msgid "Sea level rivers"
424 msgstr "Marnivelaj riveroj"
425
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
428 msgid "Seed"
429 msgstr "Fontnombro"
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "Smooth transition between biomes"
433 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgid ""
437 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
438 "created by v6)"
439 msgstr ""
440 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
441 "kreitaj de v6)"
442
443 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
445 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
448 msgid "Temperate, Desert"
449 msgstr "Milda, Dezerto"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
452 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
453 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
457 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Terrain surface erosion"
461 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Trees and jungle grass"
465 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Vary river depth"
469 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Very large caverns deep in the underground"
473 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
477 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "World name"
481 msgstr "Nomo de mondo"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "You have no games installed."
485 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
488 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
489 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
492 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
493 #: src/client/keycode.cpp
494 msgid "Delete"
495 msgstr "Forigi"
496
497 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
498 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
499 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
500
501 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
502 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
503 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
504
505 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
506 msgid "Delete World \"$1\"?"
507 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
508
509 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
510 msgid "Accept"
511 msgstr "Akcepti"
512
513 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
514 msgid "Rename Modpack:"
515 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
516
517 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
518 msgid ""
519 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
520 "override any renaming here."
521 msgstr ""
522 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
523 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
524
525 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
526 msgid "(No description of setting given)"
527 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
530 msgid "2D Noise"
531 msgstr "2d-a bruo"
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
534 msgid "< Back to Settings page"
535 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
536
537 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
538 msgid "Browse"
539 msgstr "Foliumi"
540
541 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
542 msgid "Disabled"
543 msgstr "Malŝaltita"
544
545 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
546 msgid "Edit"
547 msgstr "Redakti"
548
549 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
550 msgid "Enabled"
551 msgstr "Ŝaltita"
552
553 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
554 msgid "Lacunarity"
555 msgstr "Interspacoj"
556
557 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
558 msgid "Octaves"
559 msgstr "Oktavoj"
560
561 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
562 msgid "Offset"
563 msgstr "Deŝovo"
564
565 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
566 msgid "Persistance"
567 msgstr "Persisteco"
568
569 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
570 msgid "Please enter a valid integer."
571 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
572
573 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
574 msgid "Please enter a valid number."
575 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
576
577 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
578 msgid "Restore Default"
579 msgstr "Restarigi pravaloron"
580
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
582 msgid "Scale"
583 msgstr "Skalo"
584
585 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
586 msgid "Search"
587 msgstr "Serĉi"
588
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "Select directory"
591 msgstr "Elekti dosierujon"
592
593 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
594 msgid "Select file"
595 msgstr "Elekti dosieron"
596
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
598 msgid "Show technical names"
599 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
600
601 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
602 msgid "The value must be at least $1."
603 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
604
605 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
606 msgid "The value must not be larger than $1."
607 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
610 msgid "X"
611 msgstr "X"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
614 msgid "X spread"
615 msgstr "X-disiĝo"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
622 msgid "Y spread"
623 msgstr "Y-disiĝo"
624
625 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
626 msgid "Z"
627 msgstr "Z"
628
629 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
630 msgid "Z spread"
631 msgstr "Z-disiĝo"
632
633 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
634 #. It is short for "absolute value".
635 #. It can be enabled in noise settings in
636 #. main menu -> "All Settings".
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
638 msgid "absvalue"
639 msgstr "absoluta valoro"
640
641 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
642 #. It describes the default processing options
643 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
644 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
645 msgid "defaults"
646 msgstr "normoj"
647
648 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
649 #. It is used to make the map smoother and
650 #. can be enabled in noise settings in
651 #. main menu -> "All Settings".
652 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
653 msgid "eased"
654 msgstr "faciligita"
655
656 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
657 msgid "$1 (Enabled)"
658 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
659
660 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
661 msgid "$1 mods"
662 msgstr "$1 modifaĵoj"
663
664 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
665 msgid "Failed to install $1 to $2"
666 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
667
668 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
669 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
670 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
671
672 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
673 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
674 msgstr ""
675 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
676
677 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
678 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
679 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
680
681 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
682 msgid "Install: file: \"$1\""
683 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
684
685 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
686 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
687 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
688
689 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
690 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
691 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
692
693 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
694 msgid "Unable to install a game as a $1"
695 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
696
697 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
698 msgid "Unable to install a mod as a $1"
699 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
700
701 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
702 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
703 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
704
705 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
706 msgid "Loading..."
707 msgstr "Enlegante…"
708
709 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
710 #, fuzzy
711 msgid "Public server list is disabled"
712 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
713
714 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
715 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
716 msgstr ""
717 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
718
719 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
720 msgid "Browse online content"
721 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
722
723 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
724 msgid "Content"
725 msgstr "Enhavo"
726
727 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
728 msgid "Disable Texture Pack"
729 msgstr "Malŝalti teksturaron"
730
731 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
732 msgid "Information:"
733 msgstr "Informoj:"
734
735 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
736 msgid "Installed Packages:"
737 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
738
739 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
740 msgid "No dependencies."
741 msgstr "Sen dependaĵoj."
742
743 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
744 msgid "No package description available"
745 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
746
747 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
748 msgid "Rename"
749 msgstr "Alinomi"
750
751 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
752 msgid "Uninstall Package"
753 msgstr "Malinstali pakaĵon"
754
755 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
756 msgid "Use Texture Pack"
757 msgstr "Uzi teksturaron"
758
759 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
760 msgid "Active Contributors"
761 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
762
763 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
764 msgid "Core Developers"
765 msgstr "Kernprogramistoj"
766
767 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
768 msgid "Credits"
769 msgstr "Kontribuantaro"
770
771 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
772 #, fuzzy
773 msgid "Open User Data Directory"
774 msgstr "Elekti dosierujon"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
777 msgid ""
778 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
779 "and texture packs in a file manager / explorer."
780 msgstr ""
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
783 msgid "Previous Contributors"
784 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
787 msgid "Previous Core Developers"
788 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
791 msgid "Announce Server"
792 msgstr "Enlistigi servilon"
793
794 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
795 msgid "Bind Address"
796 msgstr "Asocii adreso"
797
798 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
799 msgid "Creative Mode"
800 msgstr "Krea reĝimo"
801
802 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
803 msgid "Enable Damage"
804 msgstr "Ŝalti difektadon"
805
806 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
807 msgid "Host Game"
808 msgstr "Gastigi ludon"
809
810 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
811 msgid "Host Server"
812 msgstr "Gastigi servilon"
813
814 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
815 msgid "Install games from ContentDB"
816 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
817
818 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
819 msgid "Name"
820 msgstr ""
821
822 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
823 msgid "New"
824 msgstr "Nova"
825
826 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
827 msgid "No world created or selected!"
828 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
829
830 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
831 #, fuzzy
832 msgid "Password"
833 msgstr "Nova pasvorto"
834
835 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
836 msgid "Play Game"
837 msgstr "Ludi"
838
839 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
840 msgid "Port"
841 msgstr "Pordo"
842
843 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
844 #, fuzzy
845 msgid "Select Mods"
846 msgstr "Elektu mondon:"
847
848 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
849 msgid "Select World:"
850 msgstr "Elektu mondon:"
851
852 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
853 msgid "Server Port"
854 msgstr "Servila pordo"
855
856 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
857 msgid "Start Game"
858 msgstr "Ekigi ludon"
859
860 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
861 msgid "Address / Port"
862 msgstr "Adreso / Pordo"
863
864 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
865 msgid "Connect"
866 msgstr "Konekti"
867
868 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
869 msgid "Creative mode"
870 msgstr "Krea reĝimo"
871
872 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
873 msgid "Damage enabled"
874 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
875
876 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
877 msgid "Del. Favorite"
878 msgstr "Forigi ŝataton"
879
880 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
881 msgid "Favorite"
882 msgstr "Ŝati"
883
884 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
885 msgid "Join Game"
886 msgstr "Aliĝi al ludo"
887
888 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
889 msgid "Name / Password"
890 msgstr "Nomo / Pasvorto"
891
892 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
893 msgid "Ping"
894 msgstr "Retprokrasto"
895
896 #. ~ PvP = Player versus Player
897 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
898 msgid "PvP enabled"
899 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
902 msgid "2x"
903 msgstr "2×"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
906 msgid "3D Clouds"
907 msgstr "3D nuboj"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
910 msgid "4x"
911 msgstr "4×"
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
914 msgid "8x"
915 msgstr "8×"
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
918 msgid "All Settings"
919 msgstr "Ĉiuj agordoj"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
922 msgid "Antialiasing:"
923 msgstr "Glatigo:"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
926 msgid "Autosave Screen Size"
927 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
928
929 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
930 msgid "Bilinear Filter"
931 msgstr "Dulineara filtrilo"
932
933 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
934 msgid "Change Keys"
935 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
938 msgid "Connected Glass"
939 msgstr "Ligata vitro"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
942 msgid "Fancy Leaves"
943 msgstr "Ŝikaj folioj"
944
945 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
946 msgid "Mipmap"
947 msgstr "Etmapo"
948
949 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
950 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
951 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
952
953 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
954 msgid "No Filter"
955 msgstr "Neniu filtrilo"
956
957 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
958 msgid "No Mipmap"
959 msgstr "Neniu Etmapo"
960
961 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
962 msgid "Node Highlighting"
963 msgstr "Emfazado de monderoj"
964
965 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 msgid "Node Outlining"
967 msgstr "Kadrado de monderoj"
968
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
970 msgid "None"
971 msgstr "Neniu"
972
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "Opaque Leaves"
975 msgstr "Netravideblaj folioj"
976
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
978 msgid "Opaque Water"
979 msgstr "Netravidebla akvo"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
982 msgid "Particles"
983 msgstr "Partikloj"
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
986 msgid "Screen:"
987 msgstr "Ekrano:"
988
989 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
990 msgid "Settings"
991 msgstr "Agordoj"
992
993 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
994 msgid "Shaders"
995 msgstr "Ombrigiloj"
996
997 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
998 #, fuzzy
999 msgid "Shaders (experimental)"
1000 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 msgid "Shaders (unavailable)"
1004 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
1005
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 msgid "Simple Leaves"
1008 msgstr "Simplaj folioj"
1009
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1011 msgid "Smooth Lighting"
1012 msgstr "Glata lumado"
1013
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1015 msgid "Texturing:"
1016 msgstr "Teksturado:"
1017
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1019 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1020 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
1021
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1023 msgid "Tone Mapping"
1024 msgstr "Nuanca mapado"
1025
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Touchthreshold: (px)"
1028 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1029
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1031 msgid "Trilinear Filter"
1032 msgstr "Trilineara filtrilo"
1033
1034 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1035 msgid "Waving Leaves"
1036 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1037
1038 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1039 msgid "Waving Liquids"
1040 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1041
1042 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1043 msgid "Waving Plants"
1044 msgstr "Ondantaj plantoj"
1045
1046 #: src/client/client.cpp
1047 msgid "Connection timed out."
1048 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1049
1050 #: src/client/client.cpp
1051 msgid "Done!"
1052 msgstr "Finite!"
1053
1054 #: src/client/client.cpp
1055 msgid "Initializing nodes"
1056 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1057
1058 #: src/client/client.cpp
1059 msgid "Initializing nodes..."
1060 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1061
1062 #: src/client/client.cpp
1063 msgid "Loading textures..."
1064 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1065
1066 #: src/client/client.cpp
1067 msgid "Rebuilding shaders..."
1068 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1069
1070 #: src/client/clientlauncher.cpp
1071 msgid "Connection error (timed out?)"
1072 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1073
1074 #: src/client/clientlauncher.cpp
1075 msgid "Could not find or load game \""
1076 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1077
1078 #: src/client/clientlauncher.cpp
1079 msgid "Invalid gamespec."
1080 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1081
1082 #: src/client/clientlauncher.cpp
1083 msgid "Main Menu"
1084 msgstr "Ĉefmenuo"
1085
1086 #: src/client/clientlauncher.cpp
1087 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1088 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1089
1090 #: src/client/clientlauncher.cpp
1091 msgid "Player name too long."
1092 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1093
1094 #: src/client/clientlauncher.cpp
1095 msgid "Please choose a name!"
1096 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1097
1098 #: src/client/clientlauncher.cpp
1099 msgid "Provided password file failed to open: "
1100 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1101
1102 #: src/client/clientlauncher.cpp
1103 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1104 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1105
1106 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1107 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1108 #. into the translation field (literally).
1109 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1110 #. font, "no" otherwise.
1111 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1112 #. non-Latin script, like Chinese.
1113 #. When in doubt, test your translation.
1114 #: src/client/fontengine.cpp
1115 msgid "needs_fallback_font"
1116 msgstr "no"
1117
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "Check debug.txt for details."
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1125
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "- Address: "
1128 msgstr "– Adreso: "
1129
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "- Creative Mode: "
1132 msgstr "– Krea reĝimo: "
1133
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "- Damage: "
1136 msgstr "– Difekto: "
1137
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "- Mode: "
1140 msgstr "– Reĝimo: "
1141
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "- Port: "
1144 msgstr "– Pordo: "
1145
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "- Public: "
1148 msgstr "– Publika: "
1149
1150 #. ~ PvP = Player versus Player
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "- PvP: "
1153 msgstr "– LkL: "
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "- Server Name: "
1157 msgstr "– Nomo de servilo: "
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Automatic forward disabled"
1161 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Automatic forward enabled"
1165 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Camera update disabled"
1169 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Camera update enabled"
1173 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Change Password"
1177 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Cinematic mode disabled"
1181 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Cinematic mode enabled"
1185 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Client side scripting is disabled"
1189 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Connecting to server..."
1193 msgstr "Konektante al servilo…"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Continue"
1197 msgstr "Daŭrigi"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid ""
1202 "Controls:\n"
1203 "- %s: move forwards\n"
1204 "- %s: move backwards\n"
1205 "- %s: move left\n"
1206 "- %s: move right\n"
1207 "- %s: jump/climb up\n"
1208 "- %s: dig/punch\n"
1209 "- %s: place/use\n"
1210 "- %s: sneak/climb down\n"
1211 "- %s: drop item\n"
1212 "- %s: inventory\n"
1213 "- Mouse: turn/look\n"
1214 "- Mouse wheel: select item\n"
1215 "- %s: chat\n"
1216 msgstr ""
1217 "Stirado:\n"
1218 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1219 "– %s: moviĝi posten\n"
1220 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1221 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1222 "– %s: salti/supreniri\n"
1223 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1224 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1225 "– %s: portaĵujo\n"
1226 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1227 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
1228 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
1229 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1230 "– %s: babili\n"
1231
1232 #: src/client/game.cpp
1233 msgid "Creating client..."
1234 msgstr "Kreante klienton…"
1235
1236 #: src/client/game.cpp
1237 msgid "Creating server..."
1238 msgstr "Kreante servilon…"
1239
1240 #: src/client/game.cpp
1241 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1242 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1243
1244 #: src/client/game.cpp
1245 msgid "Debug info shown"
1246 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1247
1248 #: src/client/game.cpp
1249 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1250 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid ""
1254 "Default Controls:\n"
1255 "No menu visible:\n"
1256 "- single tap: button activate\n"
1257 "- double tap: place/use\n"
1258 "- slide finger: look around\n"
1259 "Menu/Inventory visible:\n"
1260 "- double tap (outside):\n"
1261 " -->close\n"
1262 "- touch stack, touch slot:\n"
1263 " --> move stack\n"
1264 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1265 " --> place single item to slot\n"
1266 msgstr ""
1267 "Implicita stirado:\n"
1268 "Senmenue:\n"
1269 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1270 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1271 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1272 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1273 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1274 " -->fermi\n"
1275 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1276 " --> movi portaĵaron\n"
1277 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1278 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1279
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1282 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1283
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1286 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1287
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Exit to Menu"
1290 msgstr "Eliri al menuo"
1291
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Exit to OS"
1294 msgstr "Eliri al operaciumo"
1295
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Fast mode disabled"
1298 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1299
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Fast mode enabled"
1302 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1303
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1306 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1307
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Fly mode disabled"
1310 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "Fly mode enabled"
1314 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1318 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1319
1320 #: src/client/game.cpp
1321 msgid "Fog disabled"
1322 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1323
1324 #: src/client/game.cpp
1325 msgid "Fog enabled"
1326 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1327
1328 #: src/client/game.cpp
1329 msgid "Game info:"
1330 msgstr "Ludaj informoj:"
1331
1332 #: src/client/game.cpp
1333 msgid "Game paused"
1334 msgstr "Ludo paŭzigita"
1335
1336 #: src/client/game.cpp
1337 msgid "Hosting server"
1338 msgstr "Gastiganta servile"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Item definitions..."
1342 msgstr "Objektaj difinoj…"
1343
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "KiB/s"
1346 msgstr "KiB/s"
1347
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Media..."
1350 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1351
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "MiB/s"
1354 msgstr "MiB/s"
1355
1356 #: src/client/game.cpp
1357 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1358 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1359
1360 #: src/client/game.cpp
1361 msgid "Noclip mode disabled"
1362 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Noclip mode enabled"
1366 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1370 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Node definitions..."
1374 msgstr "Monderaj difinoj…"
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Off"
1378 msgstr "For"
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Ek"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid "Pitch move mode disabled"
1386 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1387
1388 #: src/client/game.cpp
1389 msgid "Pitch move mode enabled"
1390 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1391
1392 #: src/client/game.cpp
1393 msgid "Profiler graph shown"
1394 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1395
1396 #: src/client/game.cpp
1397 msgid "Remote server"
1398 msgstr "Fora servilo"
1399
1400 #: src/client/game.cpp
1401 msgid "Resolving address..."
1402 msgstr "Serĉante adreson…"
1403
1404 #: src/client/game.cpp
1405 msgid "Shutting down..."
1406 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1407
1408 #: src/client/game.cpp
1409 msgid "Singleplayer"
1410 msgstr "Ludo por unu"
1411
1412 #: src/client/game.cpp
1413 msgid "Sound Volume"
1414 msgstr "Laŭteco"
1415
1416 #: src/client/game.cpp
1417 msgid "Sound muted"
1418 msgstr "Silentigite"
1419
1420 #: src/client/game.cpp
1421 msgid "Sound system is disabled"
1422 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1423
1424 #: src/client/game.cpp
1425 msgid "Sound system is not supported on this build"
1426 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1427
1428 #: src/client/game.cpp
1429 msgid "Sound unmuted"
1430 msgstr "Malsilentigite"
1431
1432 #: src/client/game.cpp
1433 #, c-format
1434 msgid "Viewing range changed to %d"
1435 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1436
1437 #: src/client/game.cpp
1438 #, c-format
1439 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1440 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 #, c-format
1444 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1445 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 #, c-format
1449 msgid "Volume changed to %d%%"
1450 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1451
1452 #: src/client/game.cpp
1453 msgid "Wireframe shown"
1454 msgstr "Dratostaro montrita"
1455
1456 #: src/client/game.cpp
1457 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1458 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1459
1460 #: src/client/game.cpp
1461 msgid "ok"
1462 msgstr "bone"
1463
1464 #: src/client/gameui.cpp
1465 msgid "Chat hidden"
1466 msgstr "Babilo kaŝita"
1467
1468 #: src/client/gameui.cpp
1469 msgid "Chat shown"
1470 msgstr "Babilo montrita"
1471
1472 #: src/client/gameui.cpp
1473 msgid "HUD hidden"
1474 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1475
1476 #: src/client/gameui.cpp
1477 msgid "HUD shown"
1478 msgstr "Travida fasado montrita"
1479
1480 #: src/client/gameui.cpp
1481 msgid "Profiler hidden"
1482 msgstr "Profililo kaŝita"
1483
1484 #: src/client/gameui.cpp
1485 #, c-format
1486 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1487 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1488
1489 #: src/client/keycode.cpp
1490 msgid "Apps"
1491 msgstr "Aplikaĵoj"
1492
1493 #: src/client/keycode.cpp
1494 msgid "Backspace"
1495 msgstr "Reenklavo"
1496
1497 #: src/client/keycode.cpp
1498 msgid "Caps Lock"
1499 msgstr "Majuskla baskulo"
1500
1501 #: src/client/keycode.cpp
1502 msgid "Clear"
1503 msgstr "Vakigo"
1504
1505 #: src/client/keycode.cpp
1506 msgid "Control"
1507 msgstr "Stiro"
1508
1509 #: src/client/keycode.cpp
1510 msgid "Down"
1511 msgstr "Malsupren"
1512
1513 #: src/client/keycode.cpp
1514 msgid "End"
1515 msgstr "Fino"
1516
1517 #: src/client/keycode.cpp
1518 msgid "Erase EOF"
1519 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1520
1521 #: src/client/keycode.cpp
1522 msgid "Execute"
1523 msgstr "Ruli"
1524
1525 #: src/client/keycode.cpp
1526 msgid "Help"
1527 msgstr "Helpo"
1528
1529 #: src/client/keycode.cpp
1530 msgid "Home"
1531 msgstr "Hejmen"
1532
1533 #: src/client/keycode.cpp
1534 msgid "IME Accept"
1535 msgstr "IME-akcepto"
1536
1537 #: src/client/keycode.cpp
1538 msgid "IME Convert"
1539 msgstr "IME-konverto"
1540
1541 #: src/client/keycode.cpp
1542 msgid "IME Escape"
1543 msgstr "IME-eskapo"
1544
1545 #: src/client/keycode.cpp
1546 msgid "IME Mode Change"
1547 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1548
1549 #: src/client/keycode.cpp
1550 msgid "IME Nonconvert"
1551 msgstr "IME-nekonverto"
1552
1553 #: src/client/keycode.cpp
1554 msgid "Insert"
1555 msgstr "Enmeti"
1556
1557 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 msgid "Left"
1559 msgstr "Maldekstren"
1560
1561 #: src/client/keycode.cpp
1562 msgid "Left Button"
1563 msgstr "Maldekstra butono"
1564
1565 #: src/client/keycode.cpp
1566 msgid "Left Control"
1567 msgstr "Maldekstra Stiro"
1568
1569 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgid "Left Menu"
1571 msgstr "Maldekstra Menuo"
1572
1573 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgid "Left Shift"
1575 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1576
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Left Windows"
1579 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1580
1581 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1582 #: src/client/keycode.cpp
1583 msgid "Menu"
1584 msgstr "Menuo"
1585
1586 #: src/client/keycode.cpp
1587 msgid "Middle Button"
1588 msgstr "Meza butono"
1589
1590 #: src/client/keycode.cpp
1591 msgid "Num Lock"
1592 msgstr "Nombra Baskulo"
1593
1594 #: src/client/keycode.cpp
1595 msgid "Numpad *"
1596 msgstr "Klavareta *"
1597
1598 #: src/client/keycode.cpp
1599 msgid "Numpad +"
1600 msgstr "Klavareta +"
1601
1602 #: src/client/keycode.cpp
1603 msgid "Numpad -"
1604 msgstr "Klavareta -"
1605
1606 #: src/client/keycode.cpp
1607 msgid "Numpad ."
1608 msgstr "Klavareta ."
1609
1610 #: src/client/keycode.cpp
1611 msgid "Numpad /"
1612 msgstr "Klavareta /"
1613
1614 #: src/client/keycode.cpp
1615 msgid "Numpad 0"
1616 msgstr "Klavareta 0"
1617
1618 #: src/client/keycode.cpp
1619 msgid "Numpad 1"
1620 msgstr "Klavareta 1"
1621
1622 #: src/client/keycode.cpp
1623 msgid "Numpad 2"
1624 msgstr "Klavareta 2"
1625
1626 #: src/client/keycode.cpp
1627 msgid "Numpad 3"
1628 msgstr "Klavareta 3"
1629
1630 #: src/client/keycode.cpp
1631 msgid "Numpad 4"
1632 msgstr "Klavareta 4"
1633
1634 #: src/client/keycode.cpp
1635 msgid "Numpad 5"
1636 msgstr "Klavareta 5"
1637
1638 #: src/client/keycode.cpp
1639 msgid "Numpad 6"
1640 msgstr "Klavareta 6"
1641
1642 #: src/client/keycode.cpp
1643 msgid "Numpad 7"
1644 msgstr "Klavareta 7"
1645
1646 #: src/client/keycode.cpp
1647 msgid "Numpad 8"
1648 msgstr "Klavareta 8"
1649
1650 #: src/client/keycode.cpp
1651 msgid "Numpad 9"
1652 msgstr "Klavareta 9"
1653
1654 #: src/client/keycode.cpp
1655 msgid "OEM Clear"
1656 msgstr "OEM Vakigi"
1657
1658 #: src/client/keycode.cpp
1659 msgid "Page down"
1660 msgstr "Paĝon malsupren"
1661
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Page up"
1664 msgstr "Paĝon supren"
1665
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "Pause"
1668 msgstr "Haltigo"
1669
1670 #: src/client/keycode.cpp
1671 msgid "Play"
1672 msgstr "Ludi"
1673
1674 #. ~ "Print screen" key
1675 #: src/client/keycode.cpp
1676 msgid "Print"
1677 msgstr "Presi"
1678
1679 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgid "Return"
1681 msgstr "Enen"
1682
1683 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1684 msgid "Right"
1685 msgstr "Dekstren"
1686
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "Right Button"
1689 msgstr "Dekstra butono"
1690
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "Right Control"
1693 msgstr "Dekstra Stiro"
1694
1695 #: src/client/keycode.cpp
1696 msgid "Right Menu"
1697 msgstr "Dekstra Menuo"
1698
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Right Shift"
1701 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1702
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Right Windows"
1705 msgstr "Dekstra Vindozo"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgid "Scroll Lock"
1709 msgstr "Ruluma Baskulo"
1710
1711 #. ~ Key name
1712 #: src/client/keycode.cpp
1713 msgid "Select"
1714 msgstr "Elekti"
1715
1716 #: src/client/keycode.cpp
1717 msgid "Shift"
1718 msgstr "Majuskligo"
1719
1720 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgid "Sleep"
1722 msgstr "Dormo"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Snapshot"
1726 msgstr "Ekrankopio"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Space"
1730 msgstr "Spacetklavo"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Tab"
1734 msgstr "Tabo"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Up"
1738 msgstr "Supren"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "X Button 1"
1742 msgstr "X-Butono 1"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "X Button 2"
1746 msgstr "X-Butono 2"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1749 msgid "Zoom"
1750 msgstr "Zomo"
1751
1752 #: src/client/minimap.cpp
1753 msgid "Minimap hidden"
1754 msgstr "Mapeto kaŝita"
1755
1756 #: src/client/minimap.cpp
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1759 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1760
1761 #: src/client/minimap.cpp
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1764 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1765
1766 #: src/client/minimap.cpp
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Minimap in texture mode"
1769 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
1770
1771 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1772 msgid "Passwords do not match!"
1773 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1774
1775 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1776 msgid "Register and Join"
1777 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1778
1779 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1783 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1784 "server.\n"
1785 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1786 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1787 msgstr ""
1788 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1789 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1790 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1791 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1792
1793 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1794 msgid "Proceed"
1795 msgstr "Daŭrigi"
1796
1797 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1798 msgid "\"Special\" = climb down"
1799 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1800
1801 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1802 msgid "Autoforward"
1803 msgstr "Memirado"
1804
1805 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Automatic jumping"
1807 msgstr "Memaga saltado"
1808
1809 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1810 msgid "Backward"
1811 msgstr "Malantaŭen"
1812
1813 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1814 msgid "Change camera"
1815 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1816
1817 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1818 msgid "Chat"
1819 msgstr "Babilo"
1820
1821 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1822 msgid "Command"
1823 msgstr "Komando"
1824
1825 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1826 msgid "Console"
1827 msgstr "Konzolo"
1828
1829 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1830 msgid "Dec. range"
1831 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1832
1833 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1834 msgid "Dec. volume"
1835 msgstr "Mallaŭtigi"
1836
1837 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1838 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1839 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1840
1841 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1842 msgid "Drop"
1843 msgstr "Lasi"
1844
1845 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1846 msgid "Forward"
1847 msgstr "Antaŭen"
1848
1849 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 msgid "Inc. range"
1851 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1852
1853 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1854 msgid "Inc. volume"
1855 msgstr "Plilaŭtigi"
1856
1857 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1858 msgid "Inventory"
1859 msgstr "Portaĵujo"
1860
1861 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1862 msgid "Jump"
1863 msgstr "Salti"
1864
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgid "Key already in use"
1867 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1868
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1871 msgstr ""
1872 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1873
1874 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1875 msgid "Local command"
1876 msgstr "Loka komando"
1877
1878 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1879 msgid "Mute"
1880 msgstr "Silentigi"
1881
1882 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1883 msgid "Next item"
1884 msgstr "Sekva portaĵo"
1885
1886 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1887 msgid "Prev. item"
1888 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1889
1890 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1891 msgid "Range select"
1892 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1893
1894 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Screenshot"
1896 msgstr "Ekrankopio"
1897
1898 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1899 msgid "Sneak"
1900 msgstr "Kaŝiri"
1901
1902 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1903 msgid "Special"
1904 msgstr "Speciala"
1905
1906 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1907 msgid "Toggle HUD"
1908 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1909
1910 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1911 msgid "Toggle chat log"
1912 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1913
1914 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1915 msgid "Toggle fast"
1916 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1917
1918 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1919 msgid "Toggle fly"
1920 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1921
1922 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1923 msgid "Toggle fog"
1924 msgstr "Baskuligi nebulon"
1925
1926 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1927 msgid "Toggle minimap"
1928 msgstr "Baskuligi mapeton"
1929
1930 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1931 msgid "Toggle noclip"
1932 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1933
1934 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1935 msgid "Toggle pitchmove"
1936 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1937
1938 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1939 msgid "press key"
1940 msgstr "premi klavon"
1941
1942 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1943 msgid "Change"
1944 msgstr "Ŝanĝi"
1945
1946 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1947 msgid "Confirm Password"
1948 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1949
1950 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1951 msgid "New Password"
1952 msgstr "Nova pasvorto"
1953
1954 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1955 msgid "Old Password"
1956 msgstr "Malnova pasvorto"
1957
1958 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1959 msgid "Exit"
1960 msgstr "Foriri"
1961
1962 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1963 msgid "Muted"
1964 msgstr "Silentigita"
1965
1966 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1967 msgid "Sound Volume: "
1968 msgstr "Laŭteco: "
1969
1970 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1971 #. Don't forget the space.
1972 #: src/gui/modalMenu.cpp
1973 msgid "Enter "
1974 msgstr "Enigi "
1975
1976 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1977 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1978 #. language code (e.g. "de" for German).
1979 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1980 msgid "LANG_CODE"
1981 msgstr "eo"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid ""
1985 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1986 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1987 msgstr ""
1988 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1989 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid ""
1993 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1994 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1995 "circle."
1996 msgstr ""
1997 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1998 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1999 "ĉefa ringo."
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid ""
2003 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2004 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2005 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2006 "point by increasing 'scale'.\n"
2007 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2008 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2009 "situations.\n"
2010 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2011 msgstr ""
2012 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2013 "de «scale».\n"
2014 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2015 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2016 "de la skalo.\n"
2017 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2018 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2019 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2020 "en monderoj."
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid ""
2024 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2025 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2026 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2027 "not have to fit inside the world.\n"
2028 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2029 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2030 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2031 msgstr ""
2032 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2033 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2034 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2035 "nepre engrandi la mondon.\n"
2036 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2037 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2038 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2042 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2046 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2050 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2054 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2058 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2062 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2066 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "3D clouds"
2070 msgstr "3D nuboj"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "3D mode"
2074 msgstr "3d-a reĝimo"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "3D mode parallax strength"
2078 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "3D noise defining giant caverns."
2082 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid ""
2086 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2087 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2088 msgstr ""
2089 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2090 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid ""
2094 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2095 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2096 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2097 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2098 msgstr ""
2099 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2100 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2101 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2102 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2106 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "3D noise defining terrain."
2110 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2114 msgstr ""
2115 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2116 "variaĵoj."
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2120 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid ""
2124 "3D support.\n"
2125 "Currently supported:\n"
2126 "-    none: no 3d output.\n"
2127 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2128 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2129 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2130 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2131 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2132 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2133 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2134 msgstr ""
2135 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2136 "Nun subtenataj:\n"
2137 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
2138 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2139 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2140 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2141 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2142 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
2143 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2144 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid ""
2148 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2149 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2150 msgstr ""
2151 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2152 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2156 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2160 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "ABM interval"
2164 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "ABM time budget"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2172 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Acceleration in air"
2176 msgstr "Akcelo en aero"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2180 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Active Block Modifiers"
2184 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Active block management interval"
2188 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Active block range"
2192 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Active object send range"
2196 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid ""
2200 "Address to connect to.\n"
2201 "Leave this blank to start a local server.\n"
2202 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2203 msgstr ""
2204 "Adreso alkonektota.\n"
2205 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2206 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Adds particles when digging a node."
2210 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid ""
2214 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2215 "screens."
2216 msgstr ""
2217 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2218 "kvarmilaj ekranoj."
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2224 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2225 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2226 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2227 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2228 msgstr ""
2229 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2230 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2231 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2232 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
2233 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "Advanced"
2237 msgstr "Specialaj"
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid ""
2241 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2242 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2243 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2244 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2245 "light, it has very little effect on natural night light."
2246 msgstr ""
2247 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2248 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2249 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2250 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2251 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Always fly and fast"
2255 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Ambient occlusion gamma"
2259 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2263 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Amplifies the valleys."
2267 msgstr "Plifortigas la valojn."
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Anisotropic filtering"
2271 msgstr "Neizotropa filtrado"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Announce server"
2275 msgstr "Enlistigi servilon"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Announce to this serverlist."
2279 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Append item name"
2283 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Append item name to tooltip."
2287 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Apple trees noise"
2291 msgstr "Bruo de pomujoj"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Arm inertia"
2295 msgstr "Braka movofirmo"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid ""
2299 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2300 "the arm when the camera moves."
2301 msgstr ""
2302 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2303 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Ask to reconnect after crash"
2307 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid ""
2311 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2312 "to\n"
2313 "clients.\n"
2314 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2315 "visible\n"
2316 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2317 "caves,\n"
2318 "as well as sometimes on land).\n"
2319 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2320 "optimization.\n"
2321 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2322 msgstr ""
2323 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2324 "sendataj al klientoj.\n"
2325 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2326 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2327 "eĉ ne surtere).\n"
2328 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2329 "plibonigon.\n"
2330 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Automatic forward key"
2334 msgstr "Memage antaŭen"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2338 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Automatically report to the serverlist."
2342 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Autosave screen size"
2346 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Autoscaling mode"
2350 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Backward key"
2354 msgstr "Malantaŭen"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Base ground level"
2358 msgstr "Baza ternivelo"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Base terrain height."
2362 msgstr "Baza alteco de tereno."
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Basic"
2366 msgstr "Baza"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Basic privileges"
2370 msgstr "Bazaj rajtoj"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Beach noise"
2374 msgstr "Borda bruo"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Beach noise threshold"
2378 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Bilinear filtering"
2382 msgstr "Dulineara filtrado"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Bind address"
2386 msgstr "Bindi adreson"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2390 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2391
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "Biome noise"
2394 msgstr "Klimata bruo"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2398 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Block send optimize distance"
2402 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Bold and italic font path"
2406 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Bold and italic monospace font path"
2410 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Bold font path"
2414 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Bold monospace font path"
2418 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Build inside player"
2422 msgstr "Konstruado en ludanto"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Builtin"
2426 msgstr "Primitivaĵo"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid ""
2430 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2431 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2432 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2433 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2434 msgstr ""
2435 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2436 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2437 "ŝanĝi.\n"
2438 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2439 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Camera smoothing"
2443 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2447 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Camera update toggle key"
2451 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Cave noise"
2455 msgstr "Kaverna bruo"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Cave noise #1"
2459 msgstr "Kaverna bruo #1"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Cave noise #2"
2463 msgstr "Kaverna bruo #1"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Cave width"
2467 msgstr "Kaverna larĝo"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Cave1 noise"
2471 msgstr "Kaverna bruo 1"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Cave2 noise"
2475 msgstr "Kaverna bruo 2"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Cavern limit"
2479 msgstr "Kaverna limo"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Cavern noise"
2483 msgstr "Bruo de kavernoj"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Cavern taper"
2487 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Cavern threshold"
2491 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Cavern upper limit"
2495 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid ""
2499 "Center of light curve boost range.\n"
2500 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2501 msgstr ""
2502 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2503 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Chat font size"
2507 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Chat key"
2511 msgstr "Babila klavo"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Chat log level"
2515 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Chat message count limit"
2519 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Chat message format"
2523 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Chat message kick threshold"
2527 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Chat message max length"
2531 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Chat toggle key"
2535 msgstr "Babila baskula klavo"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Chatcommands"
2539 msgstr "Babilaj komandoj"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Chunk size"
2543 msgstr "Grando de peco"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Cinematic mode"
2547 msgstr "Glita vidpunkto"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Cinematic mode key"
2551 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Clean transparent textures"
2555 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Client"
2559 msgstr "Kliento"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Client and Server"
2563 msgstr "Kliento kaj servilo"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Client modding"
2567 msgstr "Klienta modifado"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Client side modding restrictions"
2571 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Client side node lookup range restriction"
2575 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Climbing speed"
2579 msgstr "Suprenira rapido"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Cloud radius"
2583 msgstr "Nuba duondiametro"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Clouds"
2587 msgstr "Nuboj"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Clouds are a client side effect."
2591 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Clouds in menu"
2595 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Colored fog"
2599 msgstr "Kolora nebulo"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid ""
2603 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2604 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2605 "software',\n"
2606 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2607 "You can also specify content ratings.\n"
2608 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2609 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2610 msgstr ""
2611 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2612 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2613 "difino\n"
2614 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2615 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2616 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2617 "rigardi\n"
2618 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid ""
2622 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2623 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2624 msgstr ""
2625 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2626 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid ""
2630 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2631 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2632 msgstr ""
2633 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2634 "funkciojn\n"
2635 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2636 "«request_insecure_environment()»)."
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Command key"
2640 msgstr "Komanda klavo"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Connect glass"
2644 msgstr "Kunfandi vitron"
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Connect to external media server"
2648 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Connects glass if supported by node."
2652 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Console alpha"
2656 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Console color"
2660 msgstr "Koloro de konzolo"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Console height"
2664 msgstr "Alteco de konzolo"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2668 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "ContentDB URL"
2676 msgstr "URL de la datena deponejo"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Continuous forward"
2680 msgstr "Senĉese antaŭen"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid ""
2684 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2685 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2686 msgstr ""
2687 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2688 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Controls"
2692 msgstr "Stirado"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid ""
2696 "Controls length of day/night cycle.\n"
2697 "Examples:\n"
2698 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2699 msgstr ""
2700 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2701 "Ekzemploj:\n"
2702 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2706 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2710 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Controls steepness/height of hills."
2714 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid ""
2718 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2719 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2720 "intensive noise calculations."
2721 msgstr ""
2722 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2723 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2724 "kalkulojn de bruo."
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Crash message"
2728 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Creative"
2732 msgstr "Krea"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Crosshair alpha"
2736 msgstr "Travidebleco de celilo"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2742 "Also controls the object crosshair color"
2743 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Crosshair color"
2747 msgstr "Koloro de celilo"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid ""
2751 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2752 "Also controls the object crosshair color"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "DPI"
2757 msgstr "Punktoj cole"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Damage"
2761 msgstr "Difekto"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Debug info toggle key"
2765 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid "Debug log file size threshold"
2769 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "Debug log level"
2773 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "Dec. volume key"
2777 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2781 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Dedicated server step"
2785 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Default acceleration"
2789 msgstr "Implicita akcelo"
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Default game"
2793 msgstr "Norma ludo"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid ""
2797 "Default game when creating a new world.\n"
2798 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2799 msgstr ""
2800 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2801 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Default password"
2805 msgstr "Implicita pasvorto"
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Default privileges"
2809 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Default report format"
2813 msgstr "Implicita raporta formo"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Default stack size"
2817 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid ""
2821 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2822 "Only has an effect if compiled with cURL."
2823 msgstr ""
2824 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2825 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Defines areas where trees have apples."
2829 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2833 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2837 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2841 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2845 msgstr ""
2846 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2847 "grandajn kavernojn."
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2851 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2855 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Defines the base ground level."
2859 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Defines the depth of the river channel."
2863 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2867 msgstr ""
2868 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2869 "senlima)."
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Defines the width of the river channel."
2873 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Defines the width of the river valley."
2877 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Defines tree areas and tree density."
2881 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid ""
2885 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2886 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2887 msgstr ""
2888 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2889 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2890 "je malrapidaj klientoj."
2891
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid "Delay in sending blocks after building"
2894 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2895
2896 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2898 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2899
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid "Deprecated Lua API handling"
2902 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2903
2904 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2906 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2910 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid ""
2914 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2915 "serverlist."
2916 msgstr ""
2917 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2918 "serviloj."
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Desert noise threshold"
2922 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid ""
2926 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2927 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2928 msgstr ""
2929 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2930 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Desynchronize block animation"
2934 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Dig key"
2939 msgstr "Dekstren-klavo"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Digging particles"
2943 msgstr "Fosaj partikloj"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Disable anticheat"
2947 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Disallow empty passwords"
2951 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2955 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Double tap jump for fly"
2959 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2963 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Drop item key"
2967 msgstr "Demeta klavo"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Dump the mapgen debug information."
2971 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Dungeon maximum Y"
2975 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Dungeon minimum Y"
2979 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Dungeon noise"
2983 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid ""
2987 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2988 "Required for IPv6 connections to work at all."
2989 msgstr ""
2990 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2991 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid ""
2995 "Enable Lua modding support on client.\n"
2996 "This support is experimental and API can change."
2997 msgstr ""
2998 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2999 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Enable console window"
3003 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Enable creative mode for all players"
3008 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Enable joysticks"
3012 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Enable mod channels support."
3016 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Enable mod security"
3020 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Enable players getting damage and dying."
3024 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3028 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Enable register confirmation"
3032 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid ""
3036 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3037 "If disabled, new account will be registered automatically."
3038 msgstr ""
3039 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3040 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid ""
3044 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3045 "Disable for speed or for different looks."
3046 msgstr ""
3047 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3048 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid ""
3052 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3053 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3054 "connecting\n"
3055 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3056 "expecting."
3057 msgstr ""
3058 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3059 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3060 "serviloj,\n"
3061 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid ""
3065 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3066 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3067 "textures)\n"
3068 "when connecting to the server."
3069 msgstr ""
3070 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3071 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3072 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "Enable vertex buffer objects.\n"
3077 "This should greatly improve graphics performance."
3078 msgstr ""
3079 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3080 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid ""
3084 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3085 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3086 msgstr ""
3087 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3088 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid ""
3092 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3093 "Ignored if bind_address is set.\n"
3094 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3097 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3098 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid ""
3102 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3103 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3104 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3105 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3106 msgstr ""
3107 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3108 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3109 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3110 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Enables animation of inventory items."
3114 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3118 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Enables minimap."
3122 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Enables the sound system.\n"
3127 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3128 "sound controls will be non-functional.\n"
3129 "Changing this setting requires a restart."
3130 msgstr ""
3131 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3132 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3133 "ne funkcios.\n"
3134 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Engine profiling data print interval"
3138 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Entity methods"
3142 msgstr "Metodoj de estoj"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid ""
3146 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3147 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3148 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3149 "floatlands.\n"
3150 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3151 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3152 msgstr ""
3153 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3154 "de maldikigo.\n"
3155 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3156 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3157 "fluginsuloj.\n"
3158 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3159 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 #, fuzzy
3163 msgid "FPS when unfocused or paused"
3164 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "FSAA"
3168 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Factor noise"
3172 msgstr "Koeficienta bruo"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Fall bobbing factor"
3176 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Fallback font path"
3180 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Fallback font shadow"
3184 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
3185
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Fallback font shadow alpha"
3188 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Fallback font size"
3192 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Fast key"
3196 msgstr "Rapida klavo"
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Fast mode acceleration"
3200 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Fast mode speed"
3204 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Fast movement"
3208 msgstr "Rapida moviĝo"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid ""
3212 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3213 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3214 msgstr ""
3215 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3216 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Field of view"
3220 msgstr "Vidamplekso"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Field of view in degrees."
3224 msgstr "Vidokampo grade."
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid ""
3228 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3229 "the\n"
3230 "Multiplayer Tab."
3231 msgstr ""
3232 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3233 "montritajn en la\n"
3234 "langeto «Ludo por pluraj»."
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Filler depth"
3238 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Filler depth noise"
3242 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Filmic tone mapping"
3246 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3247
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid ""
3250 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3251 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3252 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3253 "at texture load time."
3254 msgstr ""
3255 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3256 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3257 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3258 "ĝustigi\n"
3259 "tion dum legado de teksturoj."
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "Filtering"
3263 msgstr "Filtrado"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3267 msgstr ""
3268 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3272 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Fixed map seed"
3276 msgstr "Fiksa mapa greno"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Fixed virtual joystick"
3280 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Floatland density"
3284 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Floatland maximum Y"
3288 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Floatland minimum Y"
3292 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Floatland noise"
3296 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Floatland taper exponent"
3300 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Floatland tapering distance"
3304 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Floatland water level"
3308 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Fly key"
3312 msgstr "Fluga klavo"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Flying"
3316 msgstr "Flugado"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Fog"
3320 msgstr "Nebulo"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Fog start"
3324 msgstr "Komenco de nebulo"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Fog toggle key"
3328 msgstr "Nebula baskula klavo"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Font bold by default"
3332 msgstr "Implice grasa tiparo"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Font italic by default"
3336 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Font shadow"
3340 msgstr "Tipara ombro"
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Font shadow alpha"
3344 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Font size"
3348 msgstr "Tipara grandeco"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3352 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3356 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3360 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid ""
3364 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3365 "Value 0 will use the default font size."
3366 msgstr ""
3367 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3368 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid ""
3372 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3373 "placeholders:\n"
3374 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3375 msgstr ""
3376 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3377 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Format of screenshots."
3381 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Formspec Default Background Color"
3385 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3389 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3393 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3397 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3401 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3405 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3409 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3413 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Forward key"
3417 msgstr "Antaŭen"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3421 msgstr ""
3422 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Fractal type"
3426 msgstr "Speco de fraktalo"
3427
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3430 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "FreeType fonts"
3434 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid ""
3438 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3439 "nodes)."
3440 msgstr ""
3441 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid ""
3445 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3446 msgstr ""
3447 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid ""
3451 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3452 "\n"
3453 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3454 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3455 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3456 msgstr ""
3457 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3458 "\n"
3459 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3460 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3461 "rigardas.\n"
3462 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Full screen"
3466 msgstr "Tutekrane"
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Full screen BPP"
3470 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Fullscreen mode."
3474 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3475
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "GUI scaling"
3478 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "GUI scaling filter"
3482 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3486 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3487
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid "Global callbacks"
3490 msgstr "Mallokaj revokoj"
3491
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 msgid ""
3494 "Global map generation attributes.\n"
3495 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3496 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3497 msgstr ""
3498 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3499 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3500 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3501 "regas ĉiujn ornamojn."
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid ""
3505 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3506 "Controls the contrast of the highest light levels."
3507 msgstr ""
3508 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3509 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid ""
3513 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3514 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3515 msgstr ""
3516 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3517 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Graphics"
3521 msgstr "Grafiko"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "Gravity"
3525 msgstr "Pezforto"
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid "Ground level"
3529 msgstr "Ternivelo"
3530
3531 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgid "Ground noise"
3533 msgstr "Tera bruo"
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid "HTTP mods"
3537 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "HUD scale factor"
3541 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "HUD toggle key"
3545 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3551 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3552 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3553 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3554 msgstr ""
3555 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3556 "-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3557 "-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3558 "erarserĉado).\n"
3559 "-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid ""
3563 "Have the profiler instrument itself:\n"
3564 "* Instrument an empty function.\n"
3565 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3566 "call).\n"
3567 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3568 msgstr ""
3569 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3570 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3571 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3572 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Heat blend noise"
3576 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Heat noise"
3580 msgstr "Varmeca bruo"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Height component of the initial window size."
3584 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Height noise"
3588 msgstr "Alteca bruo"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Height select noise"
3592 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "High-precision FPU"
3596 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Hill steepness"
3600 msgstr "Kruteco de montetoj"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Hill threshold"
3604 msgstr "Sojlo de montetoj"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Hilliness1 noise"
3608 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Hilliness2 noise"
3612 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Hilliness3 noise"
3616 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Hilliness4 noise"
3620 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3624 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid ""
3628 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3629 "in nodes per second per second."
3630 msgstr ""
3631 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3632 "en monderoj sekunde sekunde."
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid ""
3636 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3637 "in nodes per second per second."
3638 msgstr ""
3639 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3640 "en monderoj sekunde sekunde."
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid ""
3644 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3645 "in nodes per second per second."
3646 msgstr ""
3647 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3648 "en monderoj sekunde sekunde."
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Hotbar next key"
3652 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar previous key"
3656 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar slot 1 key"
3660 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 10 key"
3664 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 11 key"
3668 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 12 key"
3672 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 13 key"
3676 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 14 key"
3680 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 15 key"
3684 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 16 key"
3688 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 17 key"
3692 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 18 key"
3696 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 19 key"
3700 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 2 key"
3704 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 20 key"
3708 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 21 key"
3712 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 22 key"
3716 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 23 key"
3720 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 24 key"
3724 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 25 key"
3728 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 26 key"
3732 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 27 key"
3736 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 28 key"
3740 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 29 key"
3744 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 3 key"
3748 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 30 key"
3752 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 31 key"
3756 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 32 key"
3760 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 4 key"
3764 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Hotbar slot 5 key"
3768 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Hotbar slot 6 key"
3772 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Hotbar slot 7 key"
3776 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Hotbar slot 8 key"
3780 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Hotbar slot 9 key"
3784 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "How deep to make rivers."
3788 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid ""
3792 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3793 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3794 "Requires waving liquids to be enabled."
3795 msgstr ""
3796 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3797 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3798 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid ""
3802 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3803 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3804 msgstr ""
3805 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3806 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "How wide to make rivers."
3810 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Humidity blend noise"
3814 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Humidity noise"
3818 msgstr "Bruo de malsekeco"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Humidity variation for biomes."
3822 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "IPv6"
3826 msgstr "IPv6"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "IPv6 server"
3830 msgstr "Servilo kun IPv6"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid ""
3834 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3835 "to not waste CPU power for no benefit."
3836 msgstr ""
3837 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3838 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid ""
3842 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3843 "are\n"
3844 "enabled."
3845 msgstr ""
3846 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3847 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid ""
3851 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3852 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3853 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3854 "invisible\n"
3855 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3856 msgstr ""
3857 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3858 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3859 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3860 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid ""
3864 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3865 "nodes.\n"
3866 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3867 msgstr ""
3868 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3869 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid ""
3873 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3874 "down and\n"
3875 "descending."
3876 msgstr ""
3877 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid ""
3881 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3882 "This option is only read when server starts."
3883 msgstr ""
3884 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3885 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3889 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid ""
3893 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3894 "Only enable this if you know what you are doing."
3895 msgstr ""
3896 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3897 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid ""
3901 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3902 "or swimming."
3903 msgstr ""
3904 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3905 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3909 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid ""
3913 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3914 "you stand.\n"
3915 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3916 msgstr ""
3917 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3918 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid ""
3922 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3923 "limited\n"
3924 "to this distance from the player to the node."
3925 msgstr ""
3926 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3927 "vokoj\n"
3928 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid ""
3932 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3933 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3934 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3935 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3936 msgstr ""
3937 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3938 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3939 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3940 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3944 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid "Ignore world errors"
3948 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "In-Game"
3952 msgstr "Lude"
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3956 msgstr ""
3957 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3961 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3965 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Inc. volume key"
3969 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3973 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid ""
3977 "Instrument builtin.\n"
3978 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3979 msgstr ""
3980 "Ekzameni primitivojn.\n"
3981 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3985 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid ""
3989 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3990 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3991 msgstr ""
3992 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3993 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid ""
3997 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3998 msgstr ""
3999 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid ""
4003 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4008 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Instrumentation"
4012 msgstr "Ekzamenado"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4016 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4020 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Inventory items animations"
4024 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Inventory key"
4028 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Invert mouse"
4032 msgstr "Renversi muson"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Invert vertical mouse movement."
4036 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Italic font path"
4040 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Italic monospace font path"
4044 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Item entity TTL"
4048 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Iterations"
4052 msgstr "Ripetoj"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Iterations of the recursive function.\n"
4057 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4058 "increases processing load.\n"
4059 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4060 msgstr ""
4061 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4062 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4063 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4064 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4065 "la mondestigilo V7."
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid "Joystick ID"
4069 msgstr "Identigilo de stirstango"
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid "Joystick button repetition interval"
4073 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Joystick deadzone"
4078 msgstr "Speco de stirstango"
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4082 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "Joystick type"
4086 msgstr "Speco de stirstango"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid ""
4090 "Julia set only.\n"
4091 "W component of hypercomplex constant.\n"
4092 "Alters the shape of the fractal.\n"
4093 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4094 "Range roughly -2 to 2."
4095 msgstr ""
4096 "Nur por aro de Julia.\n"
4097 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4098 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4099 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4100 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid ""
4104 "Julia set only.\n"
4105 "X component of hypercomplex constant.\n"
4106 "Alters the shape of the fractal.\n"
4107 "Range roughly -2 to 2."
4108 msgstr ""
4109 "Nur por aro de Julia.\n"
4110 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4111 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4112 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid ""
4116 "Julia set only.\n"
4117 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4118 "Alters the shape of the fractal.\n"
4119 "Range roughly -2 to 2."
4120 msgstr ""
4121 "Nur por aro de Julia.\n"
4122 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4123 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4124 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "Julia set only.\n"
4129 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4130 "Alters the shape of the fractal.\n"
4131 "Range roughly -2 to 2."
4132 msgstr ""
4133 "Nur aro de Julia.\n"
4134 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4135 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4136 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Julia w"
4140 msgstr "Julia w"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Julia x"
4144 msgstr "Julia x"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid "Julia y"
4148 msgstr "Julia y"
4149
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid "Julia z"
4152 msgstr "Julia z"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid "Jump key"
4156 msgstr "Salta klavo"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid "Jumping speed"
4160 msgstr "Salta rapido"
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid ""
4164 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167 msgstr ""
4168 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4169 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "Key for decreasing the volume.\n"
4175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177 msgstr ""
4178 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4179 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 #, fuzzy
4184 msgid ""
4185 "Key for digging.\n"
4186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 msgstr ""
4189 "Klavo por salti.\n"
4190 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid ""
4195 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198 msgstr ""
4199 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4200 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid ""
4205 "Key for increasing the viewing range.\n"
4206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 msgstr ""
4209 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4210 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid ""
4215 "Key for increasing the volume.\n"
4216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 msgstr ""
4219 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4220 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid ""
4225 "Key for jumping.\n"
4226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228 msgstr ""
4229 "Klavo por salti.\n"
4230 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid ""
4235 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 msgstr ""
4239 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid ""
4245 "Key for moving the player backward.\n"
4246 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 msgstr ""
4250 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4251 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4252 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 msgid ""
4257 "Key for moving the player forward.\n"
4258 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4260 msgstr ""
4261 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4262 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4266 msgid ""
4267 "Key for moving the player left.\n"
4268 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4270 msgstr ""
4271 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4272 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 msgid ""
4277 "Key for moving the player right.\n"
4278 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 msgstr ""
4281 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4282 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid ""
4287 "Key for muting the game.\n"
4288 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 msgstr ""
4291 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4292 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid ""
4297 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4298 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 msgstr ""
4301 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4302 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid ""
4307 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4308 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 msgstr ""
4311 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4312 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid ""
4317 "Key for opening the chat window.\n"
4318 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320 msgstr ""
4321 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4322 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4323 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid ""
4327 "Key for opening the inventory.\n"
4328 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 msgstr ""
4331 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4332 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4333 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 #, fuzzy
4337 msgid ""
4338 "Key for placing.\n"
4339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341 msgstr ""
4342 "Klavo por salti.\n"
4343 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid ""
4348 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351 msgstr ""
4352 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4353 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4357 msgid ""
4358 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361 msgstr ""
4362 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4363 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid ""
4368 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4369 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371 msgstr ""
4372 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4373 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 msgid ""
4378 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4379 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4381 msgstr ""
4382 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4383 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385
4386 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 msgid ""
4388 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4389 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391 msgstr ""
4392 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4393 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid ""
4398 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4399 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401 msgstr ""
4402 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4403 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid ""
4408 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 msgstr ""
4412 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4413 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid ""
4418 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 msgstr ""
4422 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4423 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid ""
4428 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 msgstr ""
4432 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4433 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 msgstr ""
4442 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4443 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4453 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4463 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 msgstr ""
4472 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4473 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid ""
4478 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481 msgstr ""
4482 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4483 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491 msgstr ""
4492 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4493 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 msgid ""
4498 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501 msgstr ""
4502 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4503 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511 msgstr ""
4512 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4513 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid ""
4518 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4519 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521 msgstr ""
4522 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4523 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid ""
4528 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4529 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4531 msgstr ""
4532 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4533 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid ""
4538 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4539 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4540 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4541 msgstr ""
4542 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4543 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 msgid ""
4548 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4549 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4550 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4551 msgstr ""
4552 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4553 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid ""
4558 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4559 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4560 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4561 msgstr ""
4562 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4563 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4564 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 msgid ""
4568 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4569 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4570 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4571 msgstr ""
4572 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4573 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4579 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4581 msgstr ""
4582 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4583 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid ""
4588 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4589 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4591 msgstr ""
4592 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4593 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid ""
4598 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4599 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4600 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4601 msgstr ""
4602 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4603 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4604 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid ""
4608 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4609 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4611 msgstr ""
4612 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4613 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4614 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid ""
4618 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4619 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4621 msgstr ""
4622 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4623 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4624 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid ""
4628 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4629 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4631 msgstr ""
4632 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4633 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4634 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid ""
4638 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4639 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4641 msgstr ""
4642 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4643 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4644 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid ""
4648 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4649 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4651 msgstr ""
4652 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4653 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4654 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid ""
4658 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4659 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4660 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4661 msgstr ""
4662 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4663 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4664 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid ""
4668 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4669 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4670 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4671 msgstr ""
4672 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4673 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4674 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid ""
4678 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4679 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4680 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4681 msgstr ""
4682 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4683 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid ""
4688 "Key for sneaking.\n"
4689 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4690 "disabled.\n"
4691 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693 msgstr ""
4694 "Klavo por kaŝirado.\n"
4695 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4696 "malŝaltita.\n"
4697 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4698 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid ""
4702 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4703 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4705 msgstr ""
4706 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4707 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid ""
4712 "Key for taking screenshots.\n"
4713 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4715 msgstr ""
4716 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4717 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid ""
4722 "Key for toggling autoforward.\n"
4723 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4725 msgstr ""
4726 "Baskula klavo por memirado.\n"
4727 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid ""
4732 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4733 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4735 msgstr ""
4736 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4737 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid ""
4742 "Key for toggling display of minimap.\n"
4743 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745 msgstr ""
4746 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4747 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid ""
4752 "Key for toggling fast mode.\n"
4753 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4754 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4755 msgstr ""
4756 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4757 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid ""
4762 "Key for toggling flying.\n"
4763 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4764 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4765 msgstr ""
4766 "Baskula klavo por flugado.\n"
4767 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid ""
4772 "Key for toggling noclip mode.\n"
4773 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4774 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4775 msgstr ""
4776 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4777 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4778 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid ""
4782 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4785 msgstr ""
4786 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4787 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4788 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4795 msgstr ""
4796 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4797 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4798 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid ""
4802 "Key for toggling the display of chat.\n"
4803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4805 msgstr ""
4806 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4807 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid ""
4812 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 msgstr ""
4816 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4817 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Key for toggling the display of fog.\n"
4823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4825 msgstr ""
4826 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4827 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid ""
4832 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4835 msgstr ""
4836 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4837 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid ""
4842 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4845 msgstr ""
4846 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4847 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid ""
4852 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4855 msgstr ""
4856 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4857 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid ""
4862 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4865 msgstr ""
4866 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4867 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid ""
4872 "Key to use view zoom when possible.\n"
4873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4875 msgstr ""
4876 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4877 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4882 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Lake steepness"
4886 msgstr "Laga kruteco"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Lake threshold"
4890 msgstr "Laga sojlo"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Language"
4894 msgstr "Lingvo"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Large cave depth"
4898 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Large cave maximum number"
4902 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Large cave minimum number"
4906 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Large cave proportion flooded"
4910 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Large chat console key"
4914 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Leaves style"
4918 msgstr "Stilo de folioj"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid ""
4922 "Leaves style:\n"
4923 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4924 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4925 "-   Opaque: disable transparency"
4926 msgstr ""
4927 "Stiloj de folioj:\n"
4928 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4929 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4930 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid "Left key"
4934 msgstr "Maldekstra klavo"
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid ""
4938 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4939 "updated over\n"
4940 "network."
4941 msgstr ""
4942 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4943 "ĝisdatiĝas\n"
4944 "trans la reto."
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid ""
4948 "Length of liquid waves.\n"
4949 "Requires waving liquids to be enabled."
4950 msgstr ""
4951 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4952 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4956 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4960 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Length of time between active block management cycles"
4964 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid ""
4968 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4969 "-    <nothing> (no logging)\n"
4970 "-    none (messages with no level)\n"
4971 "-    error\n"
4972 "-    warning\n"
4973 "-    action\n"
4974 "-    info\n"
4975 "-    verbose"
4976 msgstr ""
4977 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4978 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4979 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4980 "-    error (eraro)\n"
4981 "-    warning (averto)\n"
4982 "-    action (ago)\n"
4983 "-    info (informo)\n"
4984 "-    verbose (babilema)"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Light curve boost"
4988 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Light curve boost center"
4992 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Light curve boost spread"
4996 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Light curve gamma"
5000 msgstr "Gamao de luma kurbo"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Light curve high gradient"
5004 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Light curve low gradient"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid ""
5012 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5013 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5014 "Value is stored per-world."
5015 msgstr ""
5016 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5017 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5018 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid ""
5022 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5023 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5024 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5025 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5026 "Only has an effect if compiled with cURL."
5027 msgstr ""
5028 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5029 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5030 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5031 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5032 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Liquid fluidity"
5036 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5040 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Liquid loop max"
5044 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Liquid queue purge time"
5048 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Liquid sinking"
5052 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Liquid update interval in seconds."
5056 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Liquid update tick"
5060 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Load the game profiler"
5064 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid ""
5068 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5069 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5070 "Useful for mod developers and server operators."
5071 msgstr ""
5072 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5073 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5074 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Loading Block Modifiers"
5078 msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5082 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5086 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Main menu script"
5090 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid ""
5094 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5095 msgstr ""
5096 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5097 "kaj direkto de rigardo."
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5101 msgstr ""
5102 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid "Makes all liquids opaque"
5106 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Map directory"
5118 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5122 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid ""
5126 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5127 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5128 msgstr ""
5129 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5130 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid ""
5134 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5135 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5136 "ocean, islands and underground."
5137 msgstr ""
5138 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5139 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5140 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid ""
5144 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5145 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5146 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5147 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5148 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5149 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5150 msgstr ""
5151 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5152 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5153 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5154 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5155 "kaj alta varmo.\n"
5156 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5160 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid ""
5164 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5165 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5166 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5167 "the 'jungles' flag is ignored."
5168 msgstr ""
5169 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5170 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5171 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5172 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid ""
5176 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5177 "'ridges': Rivers.\n"
5178 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5179 "'caverns': Giant caves deep underground."
5180 msgstr ""
5181 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5182 "«ridges»: Riveroj.\n"
5183 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5184 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Map generation limit"
5188 msgstr "Limo de mondestigo"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Map save interval"
5192 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Mapblock limit"
5196 msgstr "Mondopeca limo"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Mapblock unload timeout"
5208 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Mapgen Carpathian"
5212 msgstr "Mondestigilo karpata"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5216 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid "Mapgen Flat"
5220 msgstr "Mondestigilo plata"
5221
5222 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5224 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid "Mapgen Fractal"
5228 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5229
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5232 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Mapgen V5"
5236 msgstr "Mondestigilo v5"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5240 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5241
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 msgid "Mapgen V6"
5244 msgstr "Mondestigilo v6"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5248 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5249
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid "Mapgen V7"
5252 msgstr "Mondestigilo v7"
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5256 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Mapgen Valleys"
5260 msgstr "Mondestigilo vala"
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5264 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Mapgen debug"
5268 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Mapgen name"
5272 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Max block generate distance"
5276 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Max block send distance"
5280 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Max liquids processed per step."
5284 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5288 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Max. packets per iteration"
5292 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5293
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Maximum FPS"
5296 msgstr "Maksimumaj KS"
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5301 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5305 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Maximum hotbar width"
5309 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5313 msgstr ""
5314 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5318 msgstr ""
5319 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid ""
5323 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5324 "high speed."
5325 msgstr ""
5326 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5327 "je granda rapido."
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid ""
5331 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5332 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5333 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5334 msgstr ""
5335 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5336 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5337 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5341 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid ""
5345 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5346 "This limit is enforced per player."
5347 msgstr ""
5348 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5349 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5350
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid ""
5353 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5354 "This limit is enforced per player."
5355 msgstr ""
5356 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5357 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5358
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid ""
5361 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5362 "be queued.\n"
5363 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5368 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid ""
5372 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5373 "Set to -1 for unlimited amount."
5374 msgstr ""
5375 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5376 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid ""
5380 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5381 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5382 "client number."
5383 msgstr ""
5384 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5385 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5386 "versio,\n"
5387 "kiun havas la celata kliento."
5388
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5391 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5392
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5395 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5399 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Maximum objects per block"
5403 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid ""
5407 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5408 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5409 msgstr ""
5410 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5411 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5415 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5416
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5419 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid ""
5423 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5424 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5425 msgstr ""
5426 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5427 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5431 msgstr ""
5432 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Maximum users"
5436 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Menus"
5440 msgstr "Menuoj"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Mesh cache"
5444 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Message of the day"
5448 msgstr "Tagmesaĝo"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5452 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Method used to highlight selected object."
5456 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5460 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Minimap"
5464 msgstr "Mapeto"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Minimap key"
5468 msgstr "Mapeta klavo"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Minimap scan height"
5472 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5476 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5480 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Minimum texture size"
5484 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Mipmapping"
5488 msgstr "Etmapigo"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Mod channels"
5492 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5496 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Monospace font path"
5500 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Monospace font size"
5504 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Mountain height noise"
5508 msgstr "Bruo de monta alteco"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Mountain noise"
5512 msgstr "Bruo de montoj"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Mountain variation noise"
5516 msgstr "Bruo de monta variigo"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Mountain zero level"
5520 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Mouse sensitivity"
5524 msgstr "Respondemo de muso"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5528 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Mud noise"
5532 msgstr "Bruo de koto"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid ""
5536 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5537 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5538 msgstr ""
5539 "Obligilo por fala balancado.\n"
5540 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Mute key"
5544 msgstr "Silentiga klavo"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Mute sound"
5548 msgstr "Silentigi sonon"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid ""
5552 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5553 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5554 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5555 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5556 msgstr ""
5557 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5558 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5559 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5560 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid ""
5564 "Name of the player.\n"
5565 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5566 "When starting from the main menu, this is overridden."
5567 msgstr ""
5568 "Nomo de la ludanto.\n"
5569 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5570 "administrantoj.\n"
5571 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid ""
5575 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5576 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Near plane"
5580 msgstr "Proksima ebeno"
5581
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "Network"
5584 msgstr "Reto"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid ""
5588 "Network port to listen (UDP).\n"
5589 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5590 msgstr ""
5591 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5592 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "New users need to input this password."
5596 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Noclip"
5600 msgstr "Trapasado"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Noclip key"
5604 msgstr "Trapasa klavo"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Node highlighting"
5608 msgstr "Emfazado de monderoj"
5609
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "NodeTimer interval"
5612 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Noises"
5616 msgstr "Bruoj"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Number of emerge threads"
5620 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 #, fuzzy
5624 msgid ""
5625 "Number of emerge threads to use.\n"
5626 "Value 0:\n"
5627 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5628 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5629 "Any other value:\n"
5630 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5631 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5632 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5633 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5634 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5635 msgstr ""
5636 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5637 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5638 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5639 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5640 "Valoro 0:\n"
5641 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5642 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5643 "Ĉiu alia valoro:\n"
5644 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5645 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5646 "mondestigon,\n"
5647 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5648 "reĝimo\n"
5649 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5650 "multaj\n"
5651 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid ""
5655 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5656 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5657 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5658 msgstr ""
5659 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5660 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5661 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid "Online Content Repository"
5665 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5666
5667 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 msgid "Opaque liquids"
5669 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5670
5671 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 msgid ""
5673 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5674 msgstr ""
5675 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid ""
5679 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5680 msgstr ""
5681 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid ""
5685 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5686 "formspec is\n"
5687 "open."
5688 msgstr ""
5689 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5690 "enluda\n"
5691 "fenestro estas malfermita."
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid ""
5695 "Path of the fallback font.\n"
5696 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5697 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5698 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5699 "unavailable."
5700 msgstr ""
5701 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5702 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5703 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5704 "tiparo.\n"
5705 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5706 "disponeblas."
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid ""
5710 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5711 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5712 msgstr ""
5713 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
5714 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid ""
5718 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5719 "used."
5720 msgstr ""
5721 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5722 "uzata."
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5726 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid ""
5730 "Path to the default font.\n"
5731 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5732 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5733 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5734 msgstr ""
5735 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5736 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5737 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5738 "tiparo.\n"
5739 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid ""
5743 "Path to the monospace font.\n"
5744 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5745 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5746 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5747 msgstr ""
5748 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5749 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5750 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5751 "tiparo.\n"
5752 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Pause on lost window focus"
5756 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5765 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Physics"
5769 msgstr "Fiziko"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Pitch move key"
5773 msgstr "Celilsekva klavo"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Pitch move mode"
5777 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Place key"
5782 msgstr "Fluga klavo"
5783
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Place repetition interval"
5787 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid ""
5791 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5792 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5793 msgstr ""
5794 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5795 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Player name"
5799 msgstr "Nomo de ludanto"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Player transfer distance"
5803 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Player versus player"
5807 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid ""
5811 "Port to connect to (UDP).\n"
5812 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5813 msgstr ""
5814 "Konektota pordo (UDP).\n"
5815 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid ""
5819 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5820 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5821 msgstr ""
5822 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5823 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5827 msgstr ""
5828 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid ""
5832 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5833 "0 = disable. Useful for developers."
5834 msgstr ""
5835 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5836 "sekundoj).\n"
5837 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5841 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Profiler"
5845 msgstr "Profililo"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "Profiler toggle key"
5849 msgstr "Profilila baskula klavo"
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Profiling"
5853 msgstr "Profilado"
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Prometheus listener address"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid ""
5861 "Prometheus listener address.\n"
5862 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5863 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5864 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5869 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid ""
5873 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5874 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5875 "corners."
5876 msgstr ""
5877 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5878 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5882 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5883
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Random input"
5886 msgstr "Hazarda enigo"
5887
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Range select key"
5890 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Recent Chat Messages"
5894 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5895
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid "Regular font path"
5898 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5899
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Remote media"
5902 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Remote port"
5906 msgstr "Fora pordo"
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid ""
5910 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5911 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5912 msgstr ""
5913 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5914 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5915
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5918 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid "Report path"
5922 msgstr "Raporta indiko"
5923
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid ""
5926 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5927 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5928 "for no restrictions:\n"
5929 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5930 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5931 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5932 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5933 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5934 "csm_restriction_noderange)\n"
5935 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5936 msgstr ""
5937 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5938 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5939 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5940 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5941 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5942 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5943 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5944 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5945 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5946 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Ridge mountain spread noise"
5950 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Ridge noise"
5954 msgstr "Bruo de krestoj"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Ridge underwater noise"
5958 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5959
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 msgid "Ridged mountain size noise"
5962 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid "Right key"
5966 msgstr "Dekstren-klavo"
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River channel depth"
5970 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "River channel width"
5974 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "River depth"
5978 msgstr "Rivera profundo"
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "River noise"
5982 msgstr "Rivera bruo"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "River size"
5986 msgstr "Grandeco de riveroj"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "River valley width"
5990 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Rollback recording"
5994 msgstr "Malfarebligo"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Rolling hill size noise"
5998 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Rolling hills spread noise"
6002 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Round minimap"
6006 msgstr "Ronda mapeto"
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Safe digging and placing"
6010 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6014 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Save the map received by the client on disk."
6018 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Save window size automatically when modified."
6022 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Saving map received from server"
6026 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid ""
6030 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6031 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6032 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6033 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6034 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6035 msgstr ""
6036 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6037 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6038 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6039 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6040 "per neentejraj kvantoj."
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Screen height"
6044 msgstr "Alteco de ekrano"
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Screen width"
6048 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Screenshot folder"
6052 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Screenshot format"
6056 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Screenshot quality"
6060 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid ""
6064 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6065 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6066 "Use 0 for default quality."
6067 msgstr ""
6068 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6069 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6070 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Seabed noise"
6074 msgstr "Bruo de marfundo"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6078 msgstr ""
6079 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6083 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Security"
6087 msgstr "Sekureco"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6091 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6095 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Selection box color"
6099 msgstr "Koloro de elektujo"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Selection box width"
6103 msgstr "Larĝo de elektujo"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid ""
6107 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6108 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6109 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6110 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6111 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6112 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6113 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6114 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6115 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6116 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6117 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6118 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6119 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6120 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6121 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6122 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6123 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6124 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6125 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6126 msgstr ""
6127 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6128 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6129 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6130 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6131 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6132 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6133 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6134 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6135 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6136 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6137 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6138 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6139 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6140 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6141 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6142 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6143 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6144 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6145 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Server / Singleplayer"
6149 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Server URL"
6153 msgstr "URL de servilo"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Server address"
6157 msgstr "Adreso de servilo"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Server description"
6161 msgstr "Priskribo pri servilo"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Server name"
6165 msgstr "Nomo de servilo"
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Server port"
6169 msgstr "Pordo de servilo"
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid "Server side occlusion culling"
6173 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6174
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "Serverlist URL"
6177 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Serverlist file"
6181 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid ""
6185 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6186 "A restart is required after changing this."
6187 msgstr ""
6188 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6189 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6193 msgstr ""
6194 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid ""
6198 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6199 "Requires shaders to be enabled."
6200 msgstr ""
6201 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6202 "Bezonas ombrigilojn."
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid ""
6206 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6207 "Requires shaders to be enabled."
6208 msgstr ""
6209 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6210 "Bezonas ombrigilojn."
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid ""
6214 "Set to true to enable waving plants.\n"
6215 "Requires shaders to be enabled."
6216 msgstr ""
6217 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6218 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Shader path"
6222 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid ""
6226 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6227 "video\n"
6228 "cards.\n"
6229 "This only works with the OpenGL video backend."
6230 msgstr ""
6231 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6232 "kelkaj vidkartoj.\n"
6233 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid ""
6237 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6238 "drawn."
6239 msgstr ""
6240 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6241
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid ""
6244 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6245 "be drawn."
6246 msgstr ""
6247 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6251 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Show debug info"
6255 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Show entity selection boxes"
6259 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "Show entity selection boxes\n"
6265 "A restart is required after changing this."
6266 msgstr ""
6267 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6268 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6269
6270 #: src/settings_translation_file.cpp
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6273 msgstr "Implice grasa tiparo"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Shutdown message"
6277 msgstr "Ferma mesaĝo"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid ""
6281 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6282 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6283 "increasing this value above 5.\n"
6284 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6285 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6286 "recommended."
6287 msgstr ""
6288 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6289 "(16 monderoj).\n"
6290 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6291 "super 5.\n"
6292 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6293 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid ""
6297 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6298 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6299 "thread, thus reducing jitter."
6300 msgstr ""
6301 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6302 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6303 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "Slice w"
6307 msgstr "Tranĉo w"
6308
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6311 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6312
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Small cave maximum number"
6315 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6316
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Small cave minimum number"
6319 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6320
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6327 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6328
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6330 msgid "Smooth lighting"
6331 msgstr "Glata lumado"
6332
6333 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 msgid ""
6335 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6336 "Useful for recording videos."
6337 msgstr ""
6338 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6339 "Utila por registrado de filmoj."
6340
6341 #: src/settings_translation_file.cpp
6342 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6343 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6344
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6347 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6348
6349 #: src/settings_translation_file.cpp
6350 msgid "Sneak key"
6351 msgstr "Kaŝira klavo"
6352
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "Sneaking speed"
6355 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6356
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6359 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6360
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 msgid "Sound"
6363 msgstr "Sono"
6364
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 msgid "Special key"
6367 msgstr "Speciala klavo"
6368
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Special key for climbing/descending"
6371 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid ""
6375 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6376 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6377 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6378 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6379 msgstr ""
6380 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6381 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6382 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6383 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid ""
6387 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6388 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6389 "items."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid ""
6394 "Spread of light curve boost range.\n"
6395 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6396 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6397 msgstr ""
6398 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6399 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6400 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Static spawnpoint"
6404 msgstr "Statika naskiĝejo"
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Steepness noise"
6408 msgstr "Bruo de kruteco"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Step mountain size noise"
6412 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Step mountain spread noise"
6416 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6421 msgstr "Potenco de paralakso."
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid ""
6425 "Strength of light curve boost.\n"
6426 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6427 "curve that is boosted in brightness."
6428 msgstr ""
6429 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6430 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6431 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Strict protocol checking"
6435 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Strip color codes"
6439 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid ""
6443 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6444 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6445 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6446 "upper tapering).\n"
6447 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6448 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6449 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6450 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6451 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6452 "world surface below."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid "Synchronous SQLite"
6457 msgstr "Akorda SQLite"
6458
6459 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 msgid "Temperature variation for biomes."
6461 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6462
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Terrain alternative noise"
6465 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6466
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Terrain base noise"
6469 msgstr "Bruo de terena bazo"
6470
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Terrain height"
6473 msgstr "Alteco de tereno"
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Terrain higher noise"
6477 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Terrain noise"
6481 msgstr "Bruo de tereno"
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid ""
6485 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6486 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6487 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6488 msgstr ""
6489 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6490 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6491 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid ""
6495 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6496 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6497 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6498 msgstr ""
6499 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6500 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6501 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Terrain persistence noise"
6505 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Texture path"
6509 msgstr "Indiko al teksturoj"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid ""
6513 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6514 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6515 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6516 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6517 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6518 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6519 msgstr ""
6520 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6521 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6522 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6523 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6524 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6525 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6526
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid "The URL for the content repository"
6529 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6530
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6532 #, fuzzy
6533 msgid "The deadzone of the joystick"
6534 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6535
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 msgid ""
6538 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6539 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6540 msgstr ""
6541 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6542 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6546 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6547
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid ""
6550 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6551 msgstr ""
6552 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "The identifier of the joystick to use"
6556 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6560 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid ""
6564 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6565 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6566 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6567 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6568 "Requires waving liquids to be enabled."
6569 msgstr ""
6570 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6571 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6572 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6573 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6574 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "The network interface that the server listens on."
6578 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 msgid ""
6582 "The privileges that new users automatically get.\n"
6583 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6584 msgstr ""
6585 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6586 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6587 "agordaro."
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid ""
6591 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6592 "the\n"
6593 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6594 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6595 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6596 "maintained.\n"
6597 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6604 "A restart is required after changing this.\n"
6605 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6606 "otherwise.\n"
6607 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6608 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6609 msgstr ""
6610 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6611 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6612 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6613 "povus\n"
6614 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6615 "nuntempe\n"
6616 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid ""
6620 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6621 "ingame view frustum around."
6622 msgstr ""
6623 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6624 "enludan vidamplekson."
6625
6626 #: src/settings_translation_file.cpp
6627 msgid ""
6628 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6629 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6630 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6631 "set to the nearest valid value."
6632 msgstr ""
6633 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6634 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6635 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6636 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6637
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6639 msgid ""
6640 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6641 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6642 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6643 msgstr ""
6644 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6645 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6646 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid ""
6650 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6651 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 msgid ""
6656 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6657 "when holding down a joystick button combination."
6658 msgstr ""
6659 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6660 "de stirstangaj klavoj."
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6666 "the place button."
6667 msgstr ""
6668 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "The type of joystick"
6672 msgstr "La speco de stirstango"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid ""
6676 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6677 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6678 "'altitude_dry' is enabled."
6679 msgstr ""
6680 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6681 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6682 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6686 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid ""
6690 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6691 "Setting it to -1 disables the feature."
6692 msgstr ""
6693 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6694 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6698 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Time send interval"
6702 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Time speed"
6706 msgstr "Rapido de tempo"
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6710 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid ""
6714 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6715 "something.\n"
6716 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6717 "node."
6718 msgstr ""
6719 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6720 "ludanto ion\n"
6721 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6722 "mondero."
6723
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid "Toggle camera mode key"
6726 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6727
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid "Tooltip delay"
6730 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Touch screen threshold"
6734 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Trees noise"
6738 msgstr "Bruo de arboj"
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Trilinear filtering"
6742 msgstr "Triineara filtrado"
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 msgid ""
6746 "True = 256\n"
6747 "False = 128\n"
6748 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6749 msgstr ""
6750 "Vera = 256\n"
6751 "Falsa = 128\n"
6752 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6753
6754 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 msgid "Trusted mods"
6756 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6757
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6760 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Undersampling"
6764 msgstr "Subspecimenado"
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid ""
6768 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6769 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6770 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6771 "image.\n"
6772 "Higher values result in a less detailed image."
6773 msgstr ""
6774 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6775 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6776 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6777
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "Unlimited player transfer distance"
6780 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Unload unused server data"
6784 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6788 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6789
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6793 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6797 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6801 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6805 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6809 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid ""
6813 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6814 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6815 "Gamma correct downscaling is not supported."
6816 msgstr ""
6817 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6818 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6819 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6820
6821 #: src/settings_translation_file.cpp
6822 msgid ""
6823 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6824 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6825 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6826 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6827 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6828 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6829 "A restart is required after changing this option."
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6834 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "VBO"
6838 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid "VSync"
6842 msgstr "Vertikala akordigo"
6843
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Valley depth"
6846 msgstr "Profundeco de valoj"
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "Valley fill"
6850 msgstr "Plenigo de valoj"
6851
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid "Valley profile"
6854 msgstr "Profilo de valoj"
6855
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "Valley slope"
6858 msgstr "Deklivo de valoj"
6859
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Variation of biome filler depth."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6866 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6867
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Variation of number of caves."
6870 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6871
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid ""
6874 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6875 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6876 msgstr ""
6877 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6878 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6879
6880 #: src/settings_translation_file.cpp
6881 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6882 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6883
6884 #: src/settings_translation_file.cpp
6885 msgid ""
6886 "Varies roughness of terrain.\n"
6887 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6888 msgstr ""
6889 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6890 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6891 "kaj «terrain_alt»."
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "Varies steepness of cliffs."
6895 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6896
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6898 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6899 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6900
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid "Vertical screen synchronization."
6903 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6904
6905 #: src/settings_translation_file.cpp
6906 msgid "Video driver"
6907 msgstr "Videa pelilo"
6908
6909 #: src/settings_translation_file.cpp
6910 msgid "View bobbing factor"
6911 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6912
6913 #: src/settings_translation_file.cpp
6914 msgid "View distance in nodes."
6915 msgstr "Vidodistanco mondere."
6916
6917 #: src/settings_translation_file.cpp
6918 msgid "View range decrease key"
6919 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6920
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "View range increase key"
6923 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "View zoom key"
6927 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6928
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 msgid "Viewing range"
6931 msgstr "Vidodistanco"
6932
6933 #: src/settings_translation_file.cpp
6934 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6935 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6936
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6938 msgid "Volume"
6939 msgstr "Laŭteco"
6940
6941 #: src/settings_translation_file.cpp
6942 msgid ""
6943 "Volume of all sounds.\n"
6944 "Requires the sound system to be enabled."
6945 msgstr ""
6946 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6947 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6948
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid ""
6951 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6952 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6953 "Alters the shape of the fractal.\n"
6954 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6955 "Range roughly -2 to 2."
6956 msgstr ""
6957 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6958 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6959 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6960 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6961 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6965 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6966
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6968 msgid "Walking speed"
6969 msgstr "Rapido de irado"
6970
6971 #: src/settings_translation_file.cpp
6972 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6973 msgstr ""
6974 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6975
6976 #: src/settings_translation_file.cpp
6977 msgid "Water level"
6978 msgstr "Akvonivelo"
6979
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "Water surface level of the world."
6982 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6983
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "Waving Nodes"
6986 msgstr "Ondantaj monderoj"
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Waving leaves"
6990 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6991
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6993 msgid "Waving liquids"
6994 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6995
6996 #: src/settings_translation_file.cpp
6997 msgid "Waving liquids wave height"
6998 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6999
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 msgid "Waving liquids wave speed"
7002 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7003
7004 #: src/settings_translation_file.cpp
7005 msgid "Waving liquids wavelength"
7006 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7007
7008 #: src/settings_translation_file.cpp
7009 msgid "Waving plants"
7010 msgstr "Ondantaj plantoj"
7011
7012 #: src/settings_translation_file.cpp
7013 msgid ""
7014 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7015 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7016 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7017 msgstr ""
7018 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7019 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7020 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7021
7022 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 msgid ""
7024 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7025 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7026 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7027 "properly support downloading textures back from hardware."
7028 msgstr ""
7029 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7030 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
7031 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7032 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7033
7034 #: src/settings_translation_file.cpp
7035 msgid ""
7036 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7037 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7038 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7039 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7040 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7041 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7042 "enabled.\n"
7043 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7044 "texture autoscaling."
7045 msgstr ""
7046 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7047 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7048 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7049 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7050 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
7051 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7052 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7053 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7054 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7055
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7057 msgid ""
7058 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7059 "in.\n"
7060 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7061 msgstr ""
7062 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7063 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7064
7065 #: src/settings_translation_file.cpp
7066 msgid ""
7067 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7068 "Mods may still set a background."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7073 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7074
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7076 msgid ""
7077 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7078 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7079 msgstr ""
7080 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7081 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7082
7083 #: src/settings_translation_file.cpp
7084 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7085 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7086
7087 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 msgid ""
7089 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7090 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7091 msgstr ""
7092 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7093 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7094
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7097 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid ""
7101 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7102 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7103 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7104 "pause menu."
7105 msgstr ""
7106 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7107 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7108 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7109 "aŭ per la paŭza menuo."
7110
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid ""
7113 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7114 msgstr ""
7115 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7116
7117 #: src/settings_translation_file.cpp
7118 msgid "Width component of the initial window size."
7119 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7120
7121 #: src/settings_translation_file.cpp
7122 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7123 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7124
7125 #: src/settings_translation_file.cpp
7126 msgid ""
7127 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7128 "background.\n"
7129 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7130 msgstr ""
7131 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7132 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7133
7134 #: src/settings_translation_file.cpp
7135 msgid ""
7136 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7137 "Not needed if starting from the main menu."
7138 msgstr ""
7139 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7140 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7141
7142 #: src/settings_translation_file.cpp
7143 msgid "World start time"
7144 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7145
7146 #: src/settings_translation_file.cpp
7147 msgid ""
7148 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7149 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7150 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7151 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7152 "See also texture_min_size.\n"
7153 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7154 msgstr ""
7155 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7156 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7157 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7158 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7159 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7160 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7161
7162 #: src/settings_translation_file.cpp
7163 msgid "World-aligned textures mode"
7164 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
7165
7166 #: src/settings_translation_file.cpp
7167 msgid "Y of flat ground."
7168 msgstr "Y de plata tero."
7169
7170 #: src/settings_translation_file.cpp
7171 msgid ""
7172 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7173 "vertically."
7174 msgstr ""
7175 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7176 "vertikale."
7177
7178 #: src/settings_translation_file.cpp
7179 msgid "Y of upper limit of large caves."
7180 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7181
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7184 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7185
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7187 msgid ""
7188 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7189 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7190 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7191 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/settings_translation_file.cpp
7195 msgid "Y-level of average terrain surface."
7196 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7197
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7200 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7201
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7204 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7205
7206 #: src/settings_translation_file.cpp
7207 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7208 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7209
7210 #: src/settings_translation_file.cpp
7211 msgid "Y-level of seabed."
7212 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7213
7214 #: src/settings_translation_file.cpp
7215 msgid ""
7216 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7217 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7218 "0 - no compresson, fastest\n"
7219 "9 - best compression, slowest\n"
7220 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/settings_translation_file.cpp
7224 msgid ""
7225 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7226 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7227 "0 - no compresson, fastest\n"
7228 "9 - best compression, slowest\n"
7229 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: src/settings_translation_file.cpp
7233 msgid "cURL file download timeout"
7234 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7235
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "cURL parallel limit"
7238 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7239
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "cURL timeout"
7242 msgstr "cURL tempolimo"
7243
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7246 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7249 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7250
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7253 #~ "brighter.\n"
7254 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7257 #~ "helaj.\n"
7258 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7259
7260 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7261 #~ msgstr ""
7262 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7263
7264 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7265 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7266
7267 #~ msgid "Back"
7268 #~ msgstr "Reeniri"
7269
7270 #~ msgid "Bump Mapping"
7271 #~ msgstr "Tubera mapado"
7272
7273 #~ msgid "Bumpmapping"
7274 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7278 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7279 #~ "chooser, etc.\n"
7280 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7281 #~ "be\n"
7282 #~ "necessary for smaller screens."
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7285 #~ "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7286 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7287 #~ "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7288 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7289 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7290
7291 #~ msgid "Config mods"
7292 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7293
7294 #~ msgid "Configure"
7295 #~ msgstr "Agordi"
7296
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7299 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7302 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7303
7304 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7307 #~ "tunelojn."
7308
7309 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7310 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7311
7312 #~ msgid "Darkness sharpness"
7313 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7317 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7320 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7321
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7324 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7327 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7328
7329 #~ msgid ""
7330 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7331 #~ "instead.\n"
7332 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7335 #~ "difinoj\n"
7336 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7337
7338 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7339 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7340
7341 #~ msgid "Enable VBO"
7342 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7343
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7346 #~ "texture pack\n"
7347 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7348 #~ "Requires shaders to be enabled."
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7351 #~ "teksturaro,\n"
7352 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
7353 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7354
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7357 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
7360 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
7361
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7364 #~ "Requires shaders to be enabled."
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
7367 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7368
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7371 #~ "when set to higher number than 0."
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
7374 #~ "je nombro super 0."
7375
7376 #~ msgid "FPS in pause menu"
7377 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
7378
7379 #~ msgid "Floatland base height noise"
7380 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7381
7382 #~ msgid "Floatland mountain height"
7383 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7384
7385 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7386 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7387
7388 #~ msgid "Gamma"
7389 #~ msgstr "Helĝustigo"
7390
7391 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7392 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
7393
7394 #~ msgid "Generate normalmaps"
7395 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
7396
7397 #~ msgid "IPv6 support."
7398 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7399
7400 #~ msgid "Lava depth"
7401 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7402
7403 #~ msgid "Lightness sharpness"
7404 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7405
7406 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7407 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7408
7409 #~ msgid "Main"
7410 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
7411
7412 #~ msgid "Main menu style"
7413 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
7414
7415 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7416 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
7417
7418 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7419 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
7420
7421 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7422 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
7423
7424 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7425 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
7426
7427 #~ msgid "Name/Password"
7428 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
7429
7430 #~ msgid "No"
7431 #~ msgstr "Ne"
7432
7433 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7434 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
7435
7436 #~ msgid "Normalmaps strength"
7437 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
7438
7439 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7440 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
7441
7442 #~ msgid "Ok"
7443 #~ msgstr "Bone"
7444
7445 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7446 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
7447
7448 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7449 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
7450
7451 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7452 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7453
7454 #~ msgid "Parallax occlusion"
7455 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7456
7457 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7458 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
7459
7460 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7461 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
7462
7463 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7464 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
7465
7466 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7467 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
7468
7469 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7470 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7471
7472 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7473 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7474
7475 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7476 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7477
7478 #~ msgid "Projecting dungeons"
7479 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7480
7481 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7482 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
7483
7484 #~ msgid "Select Package File:"
7485 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7486
7487 #~ msgid "Shadow limit"
7488 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7489
7490 #~ msgid "Start Singleplayer"
7491 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
7492
7493 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7494 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
7495
7496 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7497 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7498
7499 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7500 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7501
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7504 #~ msgstr ""
7505 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7506
7507 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7510 #~ "fluginsuloj."
7511
7512 #~ msgid "View"
7513 #~ msgstr "Vido"
7514
7515 #~ msgid "Waving Water"
7516 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7517
7518 #~ msgid "Waving water"
7519 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7520
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7523 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7524
7525 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7526 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
7527
7528 #~ msgid "Yes"
7529 #~ msgstr "Jes"