3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-05-31 21:42+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
24 msgid "Empty command."
25 msgstr "Babilaj komandoj"
27 #: builtin/client/chatcommands.lua
29 msgid "Exit to main menu"
30 msgstr "Eliri al menuo"
32 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 msgid "Invalid command: "
37 #: builtin/client/chatcommands.lua
38 msgid "Issued command: "
41 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 msgid "List online players"
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
48 msgid "Online players: "
51 #: builtin/client/chatcommands.lua
52 msgid "The out chat queue is now empty."
55 #: builtin/client/chatcommands.lua
56 msgid "This command is disabled by server."
59 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
63 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
67 #: builtin/client/death_formspec.lua
72 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 msgid "Available commands:"
77 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid "Available commands: "
82 #: builtin/common/chatcommands.lua
83 msgid "Command not available: "
86 #: builtin/common/chatcommands.lua
87 msgid "Get help for commands"
90 #: builtin/common/chatcommands.lua
92 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
95 #: builtin/common/chatcommands.lua
99 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
103 #: builtin/fstk/ui.lua
104 msgid "An error occurred in a Lua script:"
105 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
107 #: builtin/fstk/ui.lua
108 msgid "An error occurred:"
109 msgstr "Eraro okazis:"
111 #: builtin/fstk/ui.lua
115 #: builtin/fstk/ui.lua
119 #: builtin/fstk/ui.lua
120 msgid "The server has requested a reconnect:"
121 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 msgid "Protocol version mismatch. "
125 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid "Server enforces protocol version $1. "
129 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
131 #: builtin/mainmenu/common.lua
132 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
133 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "We only support protocol version $1."
137 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
141 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
149 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
150 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
156 msgid "Dependencies:"
157 msgstr "Dependas de:"
159 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
161 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
163 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 msgid "Disable modpack"
165 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "Enable modpack"
173 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
177 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
178 "characters [a-z0-9_] are allowed."
180 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
181 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
183 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
184 msgid "Find More Mods"
185 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
192 msgid "No (optional) dependencies"
193 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
196 msgid "No game description provided."
197 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
199 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
200 msgid "No hard dependencies"
201 msgstr "Sen dependaĵoj"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
204 msgid "No modpack description provided."
205 msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
207 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
208 msgid "No optional dependencies"
209 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
211 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
212 msgid "Optional dependencies:"
213 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
228 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
229 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
230 msgstr "«$ 1» jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
232 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
234 msgstr "Dependaĵoj $1 kaj $2 estos instalitaj."
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
249 msgid "$1 downloading..."
250 msgstr "Elŝutante $1…"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 msgid "$1 required dependencies could not be found."
254 msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
256 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
258 msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
260 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
262 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
264 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
265 msgid "Already installed"
266 msgstr "Jam instalita"
268 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 msgid "Back to Main Menu"
270 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
272 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
277 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
278 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
280 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
281 msgid "Downloading..."
284 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
285 msgid "Failed to download $1"
286 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
288 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
301 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
302 msgid "Install missing dependencies"
303 msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
311 msgid "No packages could be retrieved"
312 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
314 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgstr "Neniuj rezultoj"
318 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
322 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
331 msgid "Please check that the base game is correct."
332 msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
334 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
339 msgid "Texture packs"
342 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
350 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
351 msgid "Update All [$1]"
352 msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
354 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
355 msgid "View more information in a web browser"
356 msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
358 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
359 msgid "A world named \"$1\" already exists"
360 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
362 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
363 msgid "Additional terrain"
364 msgstr "Aldona tereno"
366 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
367 msgid "Altitude chill"
368 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
370 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
372 msgstr "Alteca sekeco"
374 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
375 msgid "Biome blending"
376 msgstr "Klimata miksado"
378 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
399 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
400 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Download one from minetest.net"
404 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgstr "Plata tereno"
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Floating landmasses in the sky"
416 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Floatlands (experimental)"
420 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
428 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 msgstr "Malsekaj riveroj"
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
439 msgid "Increases humidity around rivers"
440 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
449 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
453 msgstr "Mondestigilo"
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
457 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Mapgen-specific flags"
461 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
469 msgstr "Fluo de koto"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Network of tunnels and caves"
473 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "No game selected"
477 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Reduces heat with altitude"
481 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "Reduces humidity with altitude"
485 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 msgid "Sea level rivers"
493 msgstr "Marnivelaj riveroj"
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
500 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
501 msgid "Smooth transition between biomes"
502 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
504 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
506 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
509 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
512 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
513 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
514 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
516 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
517 msgid "Temperate, Desert"
518 msgstr "Milda, Dezerto"
520 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
521 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
522 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
524 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
525 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
526 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
528 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
529 msgid "Terrain surface erosion"
530 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
532 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
533 msgid "Trees and jungle grass"
534 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
536 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
537 msgid "Vary river depth"
538 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Very large caverns deep in the underground"
542 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
545 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
546 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
548 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
550 msgstr "Nomo de mondo"
552 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
553 msgid "You have no games installed."
554 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
556 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
557 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
558 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
560 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
561 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 #: src/client/keycode.cpp
566 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
567 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
568 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
570 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
571 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
572 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
574 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
575 msgid "Delete World \"$1\"?"
576 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
578 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
582 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
583 msgid "Rename Modpack:"
584 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
586 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
588 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
589 "override any renaming here."
591 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
592 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
594 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
595 msgid "(No description of setting given)"
596 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
598 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
602 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
603 msgid "< Back to Settings page"
604 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
606 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
610 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
618 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
622 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
626 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
630 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
634 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
638 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 msgid "Please enter a valid integer."
640 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
642 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 msgid "Please enter a valid number."
644 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
646 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
647 msgid "Restore Default"
648 msgstr "Restarigi pravaloron"
650 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
654 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
658 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
659 msgid "Select directory"
660 msgstr "Elekti dosierujon"
662 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgstr "Elekti dosieron"
666 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
667 msgid "Show technical names"
668 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
670 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
671 msgid "The value must be at least $1."
672 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
674 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
675 msgid "The value must not be larger than $1."
676 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
678 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
682 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
686 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
690 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
694 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
698 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
702 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
703 #. It is short for "absolute value".
704 #. It can be enabled in noise settings in
705 #. main menu -> "All Settings".
706 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 msgstr "absoluta valoro"
710 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
711 #. It describes the default processing options
712 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
713 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
717 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
718 #. It is used to make the map smoother and
719 #. can be enabled in noise settings in
720 #. main menu -> "All Settings".
721 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
725 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
727 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
729 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
731 msgstr "$1 modifaĵoj"
733 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
734 msgid "Failed to install $1 to $2"
735 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
737 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
738 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
739 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
741 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
742 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
744 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
746 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
747 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
748 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
750 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
751 msgid "Install: file: \"$1\""
752 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
754 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
755 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
756 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
758 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
759 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
760 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
762 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
763 msgid "Unable to install a game as a $1"
764 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
766 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
767 msgid "Unable to install a mod as a $1"
768 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
770 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
771 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
772 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
774 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
778 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
779 msgid "Public server list is disabled"
780 msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
782 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
783 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
785 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
787 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
791 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
792 msgid "Active Contributors"
793 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
795 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
797 msgid "Active renderer:"
798 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
800 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
801 msgid "Core Developers"
802 msgstr "Kernprogramistoj"
804 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
805 msgid "Open User Data Directory"
806 msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
808 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
810 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
811 "and texture packs in a file manager / explorer."
813 "Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
814 "ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
816 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
817 msgid "Previous Contributors"
818 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
820 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
821 msgid "Previous Core Developers"
822 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
824 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
825 msgid "Browse online content"
826 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
828 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
832 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
833 msgid "Disable Texture Pack"
834 msgstr "Malŝalti teksturaron"
836 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
840 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
841 msgid "Installed Packages:"
842 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
844 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
845 msgid "No dependencies."
846 msgstr "Sen dependaĵoj."
848 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
849 msgid "No package description available"
850 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
852 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
856 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
857 msgid "Uninstall Package"
858 msgstr "Malinstali pakaĵon"
860 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
861 msgid "Use Texture Pack"
862 msgstr "Uzi teksturaron"
864 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
865 msgid "Announce Server"
866 msgstr "Enlistigi servilon"
868 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
870 msgstr "Asocii adreso"
872 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
873 msgid "Creative Mode"
876 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
877 msgid "Enable Damage"
878 msgstr "Ŝalti difektadon"
880 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
882 msgstr "Gastigi ludon"
884 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
886 msgstr "Gastigi servilon"
888 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
889 msgid "Install games from ContentDB"
890 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
892 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
896 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
900 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
901 msgid "No world created or selected!"
902 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
904 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
908 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
912 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
916 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
918 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
920 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
921 msgid "Select World:"
922 msgstr "Elektu mondon:"
924 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
926 msgstr "Servila pordo"
928 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
932 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
937 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
941 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
945 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
946 msgid "Creative mode"
949 #. ~ PvP = Player versus Player
950 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
955 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
956 msgid "Del. Favorite"
957 msgstr "Forigi ŝataton"
959 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
964 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
965 msgid "Incompatible Servers"
968 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
970 msgstr "Aliĝi al ludo"
972 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
974 msgstr "Retprokrasto"
976 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
978 msgid "Public Servers"
979 msgstr "Enlistigi servilon"
981 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
985 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
987 msgid "Server Description"
988 msgstr "Priskribo pri servilo"
990 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
994 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
998 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 msgid "All Settings"
1008 msgstr "Ĉiuj agordoj"
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1011 msgid "Antialiasing:"
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1015 msgid "Autosave Screen Size"
1016 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1019 msgid "Bilinear Filter"
1020 msgstr "Dulineara filtrilo"
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1024 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Connected Glass"
1028 msgstr "Ligata vitro"
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1032 msgid "Dynamic shadows"
1033 msgstr "Tipara ombro"
1035 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1036 msgid "Dynamic shadows: "
1039 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1040 msgid "Fancy Leaves"
1041 msgstr "Ŝikaj folioj"
1043 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1047 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1051 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1059 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1060 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1061 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
1063 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1065 msgstr "Neniu filtrilo"
1067 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1069 msgstr "Neniu Etmapo"
1071 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1072 msgid "Node Highlighting"
1073 msgstr "Emfazado de monderoj"
1075 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1076 msgid "Node Outlining"
1077 msgstr "Kadrado de monderoj"
1079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1083 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1084 msgid "Opaque Leaves"
1085 msgstr "Netravideblaj folioj"
1087 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1088 msgid "Opaque Water"
1089 msgstr "Netravidebla akvo"
1091 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1095 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1099 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1103 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1107 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 msgid "Shaders (experimental)"
1109 msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
1111 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1112 msgid "Shaders (unavailable)"
1113 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
1115 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1116 msgid "Simple Leaves"
1117 msgstr "Simplaj folioj"
1119 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1120 msgid "Smooth Lighting"
1121 msgstr "Glata lumado"
1123 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1125 msgstr "Teksturado:"
1127 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1128 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1129 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
1131 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1132 msgid "Tone Mapping"
1133 msgstr "Nuanca mapado"
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Touchthreshold: (px)"
1137 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "Trilinear Filter"
1141 msgstr "Trilineara filtrilo"
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgid "Waving Leaves"
1153 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Waving Liquids"
1157 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Waving Plants"
1161 msgstr "Ondantaj plantoj"
1163 #: src/client/client.cpp
1164 msgid "Connection timed out."
1165 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1167 #: src/client/client.cpp
1171 #: src/client/client.cpp
1172 msgid "Initializing nodes"
1173 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1175 #: src/client/client.cpp
1176 msgid "Initializing nodes..."
1177 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1179 #: src/client/client.cpp
1180 msgid "Loading textures..."
1181 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1183 #: src/client/client.cpp
1184 msgid "Rebuilding shaders..."
1185 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1187 #: src/client/clientlauncher.cpp
1188 msgid "Connection error (timed out?)"
1189 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1191 #: src/client/clientlauncher.cpp
1192 msgid "Could not find or load game \""
1193 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1195 #: src/client/clientlauncher.cpp
1196 msgid "Invalid gamespec."
1197 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1199 #: src/client/clientlauncher.cpp
1203 #: src/client/clientlauncher.cpp
1204 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1205 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1207 #: src/client/clientlauncher.cpp
1208 msgid "Player name too long."
1209 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1211 #: src/client/clientlauncher.cpp
1212 msgid "Please choose a name!"
1213 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1215 #: src/client/clientlauncher.cpp
1216 msgid "Provided password file failed to open: "
1217 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1219 #: src/client/clientlauncher.cpp
1220 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1221 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1223 #: src/client/game.cpp
1226 "Check debug.txt for details."
1229 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1231 #: src/client/game.cpp
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "- Creative Mode: "
1237 msgstr "– Krea reĝimo: "
1239 #: src/client/game.cpp
1241 msgstr "– Difekto: "
1243 #: src/client/game.cpp
1247 #: src/client/game.cpp
1251 #: src/client/game.cpp
1253 msgstr "– Publika: "
1255 #. ~ PvP = Player versus Player
1256 #: src/client/game.cpp
1260 #: src/client/game.cpp
1261 msgid "- Server Name: "
1262 msgstr "– Nomo de servilo: "
1264 #: src/client/game.cpp
1265 msgid "Automatic forward disabled"
1266 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1268 #: src/client/game.cpp
1269 msgid "Automatic forward enabled"
1270 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1272 #: src/client/game.cpp
1273 msgid "Camera update disabled"
1274 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1276 #: src/client/game.cpp
1277 msgid "Camera update enabled"
1278 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Change Password"
1282 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid "Cinematic mode disabled"
1286 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Cinematic mode enabled"
1290 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Client side scripting is disabled"
1294 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Connecting to server..."
1298 msgstr "Konektante al servilo…"
1300 #: src/client/game.cpp
1304 #: src/client/game.cpp
1308 "- %s: move forwards\n"
1309 "- %s: move backwards\n"
1311 "- %s: move right\n"
1312 "- %s: jump/climb up\n"
1315 "- %s: sneak/climb down\n"
1318 "- Mouse: turn/look\n"
1319 "- Mouse wheel: select item\n"
1323 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1324 "– %s: moviĝi posten\n"
1325 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1326 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1327 "– %s: salti/supreniri\n"
1330 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1331 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1333 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1334 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1337 #: src/client/game.cpp
1338 msgid "Creating client..."
1339 msgstr "Kreante klienton…"
1341 #: src/client/game.cpp
1342 msgid "Creating server..."
1343 msgstr "Kreante servilon…"
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1347 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Debug info shown"
1351 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1355 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1357 #: src/client/game.cpp
1359 "Default Controls:\n"
1360 "No menu visible:\n"
1361 "- single tap: button activate\n"
1362 "- double tap: place/use\n"
1363 "- slide finger: look around\n"
1364 "Menu/Inventory visible:\n"
1365 "- double tap (outside):\n"
1367 "- touch stack, touch slot:\n"
1369 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1370 " --> place single item to slot\n"
1372 "Implicita stirado:\n"
1374 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1375 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1376 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1377 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1378 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1380 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1381 " --> movi portaĵaron\n"
1382 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1383 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1387 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1391 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Exit to Menu"
1395 msgstr "Eliri al menuo"
1397 #: src/client/game.cpp
1399 msgstr "Eliri al operaciumo"
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Fast mode disabled"
1403 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1405 #: src/client/game.cpp
1406 msgid "Fast mode enabled"
1407 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1409 #: src/client/game.cpp
1410 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1411 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1413 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Fly mode disabled"
1415 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1417 #: src/client/game.cpp
1418 msgid "Fly mode enabled"
1419 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1421 #: src/client/game.cpp
1422 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1423 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1425 #: src/client/game.cpp
1426 msgid "Fog disabled"
1427 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1429 #: src/client/game.cpp
1431 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1433 #: src/client/game.cpp
1435 msgstr "Ludaj informoj:"
1437 #: src/client/game.cpp
1439 msgstr "Ludo paŭzigita"
1441 #: src/client/game.cpp
1442 msgid "Hosting server"
1443 msgstr "Gastiganta servile"
1445 #: src/client/game.cpp
1446 msgid "Item definitions..."
1447 msgstr "Objektaj difinoj…"
1449 #: src/client/game.cpp
1453 #: src/client/game.cpp
1455 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1457 #: src/client/game.cpp
1461 #: src/client/game.cpp
1462 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1463 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1465 #: src/client/game.cpp
1468 msgstr "Ludo por unu"
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Noclip mode disabled"
1472 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1474 #: src/client/game.cpp
1475 msgid "Noclip mode enabled"
1476 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1478 #: src/client/game.cpp
1479 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1480 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1482 #: src/client/game.cpp
1483 msgid "Node definitions..."
1484 msgstr "Monderaj difinoj…"
1486 #: src/client/game.cpp
1490 #: src/client/game.cpp
1494 #: src/client/game.cpp
1495 msgid "Pitch move mode disabled"
1496 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1498 #: src/client/game.cpp
1499 msgid "Pitch move mode enabled"
1500 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1502 #: src/client/game.cpp
1503 msgid "Profiler graph shown"
1504 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1506 #: src/client/game.cpp
1507 msgid "Remote server"
1508 msgstr "Fora servilo"
1510 #: src/client/game.cpp
1511 msgid "Resolving address..."
1512 msgstr "Serĉante adreson…"
1514 #: src/client/game.cpp
1515 msgid "Shutting down..."
1516 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1518 #: src/client/game.cpp
1519 msgid "Singleplayer"
1520 msgstr "Ludo por unu"
1522 #: src/client/game.cpp
1523 msgid "Sound Volume"
1526 #: src/client/game.cpp
1528 msgstr "Silentigite"
1530 #: src/client/game.cpp
1531 msgid "Sound system is disabled"
1532 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1534 #: src/client/game.cpp
1535 msgid "Sound system is not supported on this build"
1536 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1538 #: src/client/game.cpp
1539 msgid "Sound unmuted"
1540 msgstr "Malsilentigite"
1542 #: src/client/game.cpp
1544 msgid "Viewing range changed to %d"
1545 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1547 #: src/client/game.cpp
1549 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1550 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1552 #: src/client/game.cpp
1554 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1555 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1557 #: src/client/game.cpp
1559 msgid "Volume changed to %d%%"
1560 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1562 #: src/client/game.cpp
1563 msgid "Wireframe shown"
1564 msgstr "Dratostaro montrita"
1566 #: src/client/game.cpp
1567 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1568 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1570 #: src/client/game.cpp
1574 #: src/client/gameui.cpp
1576 msgstr "Babilo kaŝita"
1578 #: src/client/gameui.cpp
1580 msgstr "Babilo montrita"
1582 #: src/client/gameui.cpp
1584 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1586 #: src/client/gameui.cpp
1588 msgstr "Travida fasado montrita"
1590 #: src/client/gameui.cpp
1591 msgid "Profiler hidden"
1592 msgstr "Profililo kaŝita"
1594 #: src/client/gameui.cpp
1596 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1597 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1599 #: src/client/keycode.cpp
1603 #: src/client/keycode.cpp
1607 #: src/client/keycode.cpp
1609 msgstr "Majuskla baskulo"
1611 #: src/client/keycode.cpp
1615 #: src/client/keycode.cpp
1619 #: src/client/keycode.cpp
1623 #: src/client/keycode.cpp
1625 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1627 #: src/client/keycode.cpp
1631 #: src/client/keycode.cpp
1635 #: src/client/keycode.cpp
1639 #: src/client/keycode.cpp
1641 msgstr "IME-akcepto"
1643 #: src/client/keycode.cpp
1645 msgstr "IME-konverto"
1647 #: src/client/keycode.cpp
1651 #: src/client/keycode.cpp
1652 msgid "IME Mode Change"
1653 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1655 #: src/client/keycode.cpp
1656 msgid "IME Nonconvert"
1657 msgstr "IME-nekonverto"
1659 #: src/client/keycode.cpp
1663 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1665 msgstr "Maldekstren"
1667 #: src/client/keycode.cpp
1669 msgstr "Maldekstra butono"
1671 #: src/client/keycode.cpp
1672 msgid "Left Control"
1673 msgstr "Maldekstra Stiro"
1675 #: src/client/keycode.cpp
1677 msgstr "Maldekstra Menuo"
1679 #: src/client/keycode.cpp
1681 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1683 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgid "Left Windows"
1685 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1687 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1688 #: src/client/keycode.cpp
1692 #: src/client/keycode.cpp
1693 msgid "Middle Button"
1694 msgstr "Meza butono"
1696 #: src/client/keycode.cpp
1698 msgstr "Nombra Baskulo"
1700 #: src/client/keycode.cpp
1702 msgstr "Klavareta *"
1704 #: src/client/keycode.cpp
1706 msgstr "Klavareta +"
1708 #: src/client/keycode.cpp
1710 msgstr "Klavareta -"
1712 #: src/client/keycode.cpp
1714 msgstr "Klavareta ."
1716 #: src/client/keycode.cpp
1718 msgstr "Klavareta /"
1720 #: src/client/keycode.cpp
1722 msgstr "Klavareta 0"
1724 #: src/client/keycode.cpp
1726 msgstr "Klavareta 1"
1728 #: src/client/keycode.cpp
1730 msgstr "Klavareta 2"
1732 #: src/client/keycode.cpp
1734 msgstr "Klavareta 3"
1736 #: src/client/keycode.cpp
1738 msgstr "Klavareta 4"
1740 #: src/client/keycode.cpp
1742 msgstr "Klavareta 5"
1744 #: src/client/keycode.cpp
1746 msgstr "Klavareta 6"
1748 #: src/client/keycode.cpp
1750 msgstr "Klavareta 7"
1752 #: src/client/keycode.cpp
1754 msgstr "Klavareta 8"
1756 #: src/client/keycode.cpp
1758 msgstr "Klavareta 9"
1760 #: src/client/keycode.cpp
1764 #: src/client/keycode.cpp
1766 msgstr "Paĝon malsupren"
1768 #: src/client/keycode.cpp
1770 msgstr "Paĝon supren"
1772 #: src/client/keycode.cpp
1776 #: src/client/keycode.cpp
1780 #. ~ "Print screen" key
1781 #: src/client/keycode.cpp
1785 #: src/client/keycode.cpp
1789 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1793 #: src/client/keycode.cpp
1794 msgid "Right Button"
1795 msgstr "Dekstra butono"
1797 #: src/client/keycode.cpp
1798 msgid "Right Control"
1799 msgstr "Dekstra Stiro"
1801 #: src/client/keycode.cpp
1803 msgstr "Dekstra Menuo"
1805 #: src/client/keycode.cpp
1807 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1809 #: src/client/keycode.cpp
1810 msgid "Right Windows"
1811 msgstr "Dekstra Vindozo"
1813 #: src/client/keycode.cpp
1815 msgstr "Ruluma Baskulo"
1818 #: src/client/keycode.cpp
1822 #: src/client/keycode.cpp
1826 #: src/client/keycode.cpp
1830 #: src/client/keycode.cpp
1834 #: src/client/keycode.cpp
1836 msgstr "Spacetklavo"
1838 #: src/client/keycode.cpp
1842 #: src/client/keycode.cpp
1846 #: src/client/keycode.cpp
1850 #: src/client/keycode.cpp
1854 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1858 #: src/client/minimap.cpp
1859 msgid "Minimap hidden"
1860 msgstr "Mapeto kaŝita"
1862 #: src/client/minimap.cpp
1864 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1865 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
1867 #: src/client/minimap.cpp
1869 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1870 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
1872 #: src/client/minimap.cpp
1873 msgid "Minimap in texture mode"
1874 msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
1876 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1877 msgid "Passwords do not match!"
1878 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1880 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1881 msgid "Register and Join"
1882 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1884 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1887 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1888 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1890 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1891 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1893 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1894 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1895 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1896 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1898 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1902 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1904 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1905 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1907 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1911 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Automatic jumping"
1913 msgstr "Memaga saltado"
1915 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1919 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1923 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1924 msgid "Block bounds"
1927 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1928 msgid "Change camera"
1929 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1931 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1935 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1939 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1943 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1945 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1947 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1951 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1952 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1953 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1955 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1959 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1963 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1965 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1967 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1971 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1975 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1979 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1980 msgid "Key already in use"
1981 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1983 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1984 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1986 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1988 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1989 msgid "Local command"
1990 msgstr "Loka komando"
1992 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1996 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1998 msgstr "Sekva portaĵo"
2000 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2002 msgstr "Antaŭa portaĵo"
2004 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2005 msgid "Range select"
2006 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
2008 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2012 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2016 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2018 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
2020 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021 msgid "Toggle chat log"
2022 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
2024 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2026 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
2028 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2030 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
2032 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2034 msgstr "Baskuligi nebulon"
2036 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2037 msgid "Toggle minimap"
2038 msgstr "Baskuligi mapeton"
2040 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2041 msgid "Toggle noclip"
2042 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
2044 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2045 msgid "Toggle pitchmove"
2046 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
2048 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2050 msgstr "premi klavon"
2052 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2056 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2057 msgid "Confirm Password"
2058 msgstr "Konfirmi pasvorton"
2060 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2061 msgid "New Password"
2062 msgstr "Nova pasvorto"
2064 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2065 msgid "Old Password"
2066 msgstr "Malnova pasvorto"
2068 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2072 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2074 msgstr "Silentigita"
2076 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2077 msgid "Sound Volume: "
2080 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2081 #. Don't forget the space.
2082 #: src/gui/modalMenu.cpp
2086 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2087 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2088 #. language code (e.g. "de" for German).
2089 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2096 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2098 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
2099 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2105 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2108 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
2109 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2115 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2116 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2117 "point by increasing 'scale'.\n"
2118 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2119 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2121 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2123 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2125 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2126 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2128 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2129 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2130 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2136 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2137 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2138 "not have to fit inside the world.\n"
2139 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2140 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2141 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2143 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2144 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2145 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2146 "nepre engrandi la mondon.\n"
2147 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2148 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2149 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2153 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2157 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2161 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2165 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2169 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2173 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2177 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgstr "3d-a reĝimo"
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "3D mode parallax strength"
2189 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "3D noise defining giant caverns."
2193 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2198 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2200 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2201 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2206 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2207 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2208 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2210 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2211 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2212 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2213 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2217 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "3D noise defining terrain."
2221 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2226 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2231 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 "Currently supported:\n"
2237 "- none: no 3d output.\n"
2238 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2239 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2240 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2241 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2242 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2243 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2244 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2246 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2248 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
2249 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2250 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2251 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2252 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2253 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
2254 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2255 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2260 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2262 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2263 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2267 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2271 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "ABM interval"
2275 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "ABM time budget"
2279 msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2283 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Acceleration in air"
2287 msgstr "Akcelo en aero"
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2291 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Active Block Modifiers"
2295 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Active block management interval"
2299 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Active block range"
2303 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Active object send range"
2307 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 "Address to connect to.\n"
2312 "Leave this blank to start a local server.\n"
2313 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2315 "Adreso alkonektota.\n"
2316 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2317 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Adds particles when digging a node."
2321 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2328 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2329 "kvarmilaj ekranoj."
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2335 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2336 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2337 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2338 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2340 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2341 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2342 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2343 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
2344 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2353 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2354 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2355 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2356 "light, it has very little effect on natural night light."
2358 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2359 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2360 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2361 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2362 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Always fly and fast"
2366 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Ambient occlusion gamma"
2370 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2374 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Amplifies the valleys."
2378 msgstr "Plifortigas la valojn."
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Anisotropic filtering"
2382 msgstr "Neizotropa filtrado"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Announce server"
2386 msgstr "Enlistigi servilon"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Announce to this serverlist."
2390 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "Append item name"
2394 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Append item name to tooltip."
2398 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Apple trees noise"
2402 msgstr "Bruo de pomujoj"
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgstr "Braka movofirmo"
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2411 "the arm when the camera moves."
2413 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2414 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Ask to reconnect after crash"
2418 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2425 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2427 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2429 "as well as sometimes on land).\n"
2430 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2432 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2434 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2435 "sendataj al klientoj.\n"
2436 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2437 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2439 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2441 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Automatic forward key"
2445 msgstr "Memage antaŭen"
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2449 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Automatically report to the serverlist."
2453 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Autosave screen size"
2457 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Autoscaling mode"
2461 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgstr "Salta klavo"
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2471 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Backward key"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Base ground level"
2479 msgstr "Baza ternivelo"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Base terrain height."
2483 msgstr "Baza alteco de tereno."
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Basic privileges"
2491 msgstr "Bazaj rajtoj"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Beach noise threshold"
2499 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Bilinear filtering"
2503 msgstr "Dulineara filtrado"
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Bind address"
2507 msgstr "Bindi adreson"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2511 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgstr "Klimata bruo"
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Block send optimize distance"
2519 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Bold and italic font path"
2523 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Bold and italic monospace font path"
2527 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Bold font path"
2531 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Bold monospace font path"
2535 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Build inside player"
2539 msgstr "Konstruado en ludanto"
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgstr "Primitivaĵo"
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2548 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2549 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2550 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2552 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2553 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2555 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2556 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Camera smoothing"
2560 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2564 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Camera update toggle key"
2568 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgstr "Kaverna bruo"
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Cave noise #1"
2576 msgstr "Kaverna bruo #1"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Cave noise #2"
2580 msgstr "Kaverna bruo #1"
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgstr "Kaverna larĝo"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgstr "Kaverna bruo 1"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgstr "Kaverna bruo 2"
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Cavern limit"
2596 msgstr "Kaverna limo"
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Cavern noise"
2600 msgstr "Bruo de kavernoj"
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Cavern taper"
2604 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Cavern threshold"
2608 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Cavern upper limit"
2612 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 "Center of light curve boost range.\n"
2617 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2619 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2620 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Chat command time message threshold"
2625 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Chat font size"
2629 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgstr "Babila klavo"
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Chat log level"
2637 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Chat message count limit"
2641 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Chat message format"
2645 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Chat message kick threshold"
2649 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Chat message max length"
2653 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Chat toggle key"
2657 msgstr "Babila baskula klavo"
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Chatcommands"
2661 msgstr "Babilaj komandoj"
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgstr "Grando de peco"
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Cinematic mode"
2669 msgstr "Glita vidpunkto"
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Cinematic mode key"
2673 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Clean transparent textures"
2677 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Client and Server"
2685 msgstr "Kliento kaj servilo"
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Client modding"
2689 msgstr "Klienta modifado"
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Client side modding restrictions"
2693 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Client side node lookup range restriction"
2697 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Climbing speed"
2701 msgstr "Suprenira rapido"
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Cloud radius"
2705 msgstr "Nuba duondiametro"
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Clouds are a client side effect."
2713 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Clouds in menu"
2717 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgstr "Kolora nebulo"
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Colored shadows"
2726 msgstr "Kolora nebulo"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2731 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2733 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2734 "You can also specify content ratings.\n"
2735 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2736 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2738 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2739 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2741 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2742 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2743 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2745 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2750 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2752 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2753 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2758 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2760 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2762 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2763 "«request_insecure_environment()»)."
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgstr "Komanda klavo"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Connect glass"
2771 msgstr "Kunfandi vitron"
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Connect to external media server"
2775 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Connects glass if supported by node."
2779 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Console alpha"
2783 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Console color"
2787 msgstr "Koloro de konzolo"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Console height"
2791 msgstr "Alteco de konzolo"
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2795 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2799 msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "ContentDB URL"
2803 msgstr "URL de la datena deponejo"
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Continuous forward"
2807 msgstr "Senĉese antaŭen"
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2812 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2814 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2815 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 "Controls length of day/night cycle.\n"
2825 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2827 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2829 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2833 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2837 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Controls steepness/height of hills."
2841 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2846 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2847 "intensive noise calculations."
2849 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2850 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2851 "kalkulojn de bruo."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Crash message"
2855 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Crosshair alpha"
2863 msgstr "Travidebleco de celilo"
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2868 "Also controls the object crosshair color"
2870 "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
2871 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Crosshair color"
2875 msgstr "Koloro de celilo"
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2880 "Also controls the object crosshair color"
2882 "Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
2883 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgstr "Punktoj cole"
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Debug info toggle key"
2895 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Debug log file size threshold"
2899 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Debug log level"
2903 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Dec. volume key"
2907 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2911 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Dedicated server step"
2915 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "Default acceleration"
2919 msgstr "Implicita akcelo"
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Default game"
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 "Default game when creating a new world.\n"
2928 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2930 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2931 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Default password"
2935 msgstr "Implicita pasvorto"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Default privileges"
2939 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Default report format"
2943 msgstr "Implicita raporta formo"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Default stack size"
2947 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 "Define shadow filtering quality\n"
2952 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n"
2953 "but also uses more resources."
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Defines areas where trees have apples."
2958 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2962 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2966 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2970 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2975 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2976 "grandajn kavernojn."
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2980 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2984 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Defines the base ground level."
2988 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Defines the depth of the river channel."
2992 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2997 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Defines the width of the river channel."
3002 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Defines the width of the river valley."
3006 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Defines tree areas and tree density."
3010 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3015 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3017 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
3018 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
3019 "je malrapidaj klientoj."
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Delay in sending blocks after building"
3023 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3027 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Deprecated Lua API handling"
3031 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3035 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3039 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3046 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Desert noise threshold"
3051 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3056 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3058 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
3059 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Desynchronize block animation"
3063 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgstr "Klavo por fosi"
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Digging particles"
3071 msgstr "Fosaj partikloj"
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Disable anticheat"
3075 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Disallow empty passwords"
3079 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3083 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Double tap jump for fly"
3087 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3091 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Drop item key"
3095 msgstr "Demeta klavo"
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Dump the mapgen debug information."
3099 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Dungeon maximum Y"
3103 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Dungeon minimum Y"
3107 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Dungeon noise"
3111 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3116 "Required for IPv6 connections to work at all."
3118 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
3119 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 "Enable Lua modding support on client.\n"
3124 "This support is experimental and API can change."
3126 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
3127 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 "Enable colored shadows. \n"
3132 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Enable console window"
3137 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Enable creative mode for all players"
3141 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Enable joysticks"
3145 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Enable mod channels support."
3149 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Enable mod security"
3153 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Enable players getting damage and dying."
3157 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 "Enable poisson disk filtering.\n"
3162 "On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3168 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Enable register confirmation"
3172 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3177 "If disabled, new account will be registered automatically."
3179 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3180 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3185 "Disable for speed or for different looks."
3187 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3188 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3193 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3195 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3198 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3199 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3201 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3206 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3208 "when connecting to the server."
3210 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3211 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3212 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 "Enable vertex buffer objects.\n"
3217 "This should greatly improve graphics performance."
3219 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3220 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3225 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3227 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3228 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3233 "Ignored if bind_address is set.\n"
3234 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3236 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3237 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3238 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3243 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3244 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3245 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3247 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3248 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3249 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3250 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Enables animation of inventory items."
3254 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3258 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Enables minimap."
3262 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 "Enables the sound system.\n"
3267 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3268 "sound controls will be non-functional.\n"
3269 "Changing this setting requires a restart."
3271 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3272 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3274 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Engine profiling data print interval"
3278 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Entity methods"
3282 msgstr "Metodoj de estoj"
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3287 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3288 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3290 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3291 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3293 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3295 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3296 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3298 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3299 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "FPS when unfocused or paused"
3303 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Factor noise"
3311 msgstr "Koeficienta bruo"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Fall bobbing factor"
3315 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Fallback font path"
3319 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgstr "Rapida klavo"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Fast mode acceleration"
3327 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Fast mode speed"
3331 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Fast movement"
3335 msgstr "Rapida moviĝo"
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3341 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3343 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3344 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Field of view"
3348 msgstr "Vidamplekso"
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Field of view in degrees."
3352 msgstr "Vidokampo grade."
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3360 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3361 "montritajn en la\n"
3362 "langeto «Ludo por pluraj»."
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Filler depth"
3366 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Filler depth noise"
3370 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Filmic tone mapping"
3374 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3380 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3381 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3382 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3384 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3385 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3386 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3388 "tion dum legado de teksturoj."
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3397 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3401 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Fixed map seed"
3405 msgstr "Fiksa mapa greno"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fixed virtual joystick"
3409 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Floatland density"
3413 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Floatland maximum Y"
3417 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Floatland minimum Y"
3421 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Floatland noise"
3425 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Floatland taper exponent"
3429 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Floatland tapering distance"
3433 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Floatland water level"
3437 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgstr "Fluga klavo"
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgstr "Komenco de nebulo"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Fog toggle key"
3457 msgstr "Nebula baskula klavo"
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Font bold by default"
3461 msgstr "Implice grasa tiparo"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Font italic by default"
3465 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgstr "Tipara ombro"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Font shadow alpha"
3473 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgstr "Tipara grandeco"
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3481 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3485 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3490 "Value 0 will use the default font size."
3492 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3493 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3499 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3501 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3502 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Format of screenshots."
3506 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid "Formspec Default Background Color"
3510 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3514 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3518 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3522 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3526 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3530 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3534 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3538 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3547 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Fractal type"
3551 msgstr "Speco de fraktalo"
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3555 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "FreeType fonts"
3559 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3566 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3572 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3578 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3579 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3580 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3582 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3584 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3585 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3587 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid "Fullscreen mode."
3595 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid "GUI scaling filter"
3603 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3605 #: src/settings_translation_file.cpp
3606 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3607 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "Global callbacks"
3611 msgstr "Mallokaj revokoj"
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 "Global map generation attributes.\n"
3616 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3617 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3619 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3620 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3621 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3622 "regas ĉiujn ornamojn."
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3627 "Controls the contrast of the highest light levels."
3629 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3630 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3635 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3637 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3638 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Ground level"
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Ground noise"
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "HUD scale factor"
3662 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "HUD toggle key"
3666 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3671 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3672 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3673 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3675 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3676 "- none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
3677 "- log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
3678 "- error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 "Have the profiler instrument itself:\n"
3683 "* Instrument an empty function.\n"
3684 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3686 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3688 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3689 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3690 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3691 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Heat blend noise"
3695 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgstr "Varmeca bruo"
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3705 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Height noise"
3709 msgstr "Alteca bruo"
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Height select noise"
3713 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Hill steepness"
3717 msgstr "Kruteco de montetoj"
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Hill threshold"
3721 msgstr "Sojlo de montetoj"
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Hilliness1 noise"
3725 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Hilliness2 noise"
3729 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Hilliness3 noise"
3733 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Hilliness4 noise"
3737 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3741 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3746 "in nodes per second per second."
3748 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
3749 "en monderoj sekunde sekunde."
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3754 "in nodes per second per second."
3756 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3757 "en monderoj sekunde sekunde."
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3762 "in nodes per second per second."
3764 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3765 "en monderoj sekunde sekunde."
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Hotbar next key"
3769 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Hotbar previous key"
3773 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Hotbar slot 1 key"
3777 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Hotbar slot 10 key"
3781 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Hotbar slot 11 key"
3785 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Hotbar slot 12 key"
3789 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Hotbar slot 13 key"
3793 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Hotbar slot 14 key"
3797 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Hotbar slot 15 key"
3801 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Hotbar slot 16 key"
3805 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Hotbar slot 17 key"
3809 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Hotbar slot 18 key"
3813 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Hotbar slot 19 key"
3817 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Hotbar slot 2 key"
3821 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Hotbar slot 20 key"
3825 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Hotbar slot 21 key"
3829 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid "Hotbar slot 22 key"
3833 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgid "Hotbar slot 23 key"
3837 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Hotbar slot 24 key"
3841 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Hotbar slot 25 key"
3845 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Hotbar slot 26 key"
3849 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Hotbar slot 27 key"
3853 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Hotbar slot 28 key"
3857 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Hotbar slot 29 key"
3861 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Hotbar slot 3 key"
3865 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid "Hotbar slot 30 key"
3869 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid "Hotbar slot 31 key"
3873 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid "Hotbar slot 32 key"
3877 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Hotbar slot 4 key"
3881 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Hotbar slot 5 key"
3885 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Hotbar slot 6 key"
3889 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Hotbar slot 7 key"
3893 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid "Hotbar slot 8 key"
3897 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid "Hotbar slot 9 key"
3901 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid "How deep to make rivers."
3905 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3910 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3911 "Requires waving liquids to be enabled."
3913 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3914 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3915 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3920 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3922 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3923 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "How wide to make rivers."
3927 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Humidity blend noise"
3931 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Humidity noise"
3935 msgstr "Bruo de malsekeco"
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Humidity variation for biomes."
3939 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgstr "Servilo kun IPv6"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3952 "to not waste CPU power for no benefit."
3954 "Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3955 "por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
3963 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3964 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3969 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3970 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3972 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3974 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3975 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3976 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3977 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3983 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3985 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3986 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
3995 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4000 "This option is only read when server starts."
4002 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
4003 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4007 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4012 "Only enable this if you know what you are doing."
4014 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
4015 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4022 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
4023 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4027 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4033 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4035 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
4036 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4042 "to this distance from the player to the node."
4044 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
4046 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4051 "seconds, add the time information to the chat command message"
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4057 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4058 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4059 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4061 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
4062 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
4063 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
4064 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4068 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 msgid "Ignore world errors"
4072 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4081 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4085 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4089 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Inc. volume key"
4093 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4097 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 "Instrument builtin.\n"
4102 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4104 "Ekzameni primitivojn.\n"
4105 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4109 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4114 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4116 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
4117 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4123 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4129 "Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4133 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Instrumentation"
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4141 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4145 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Inventory items animations"
4149 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Inventory key"
4153 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Invert mouse"
4157 msgstr "Renversi muson"
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Invert vertical mouse movement."
4161 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "Italic font path"
4165 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "Italic monospace font path"
4169 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "Item entity TTL"
4173 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 "Iterations of the recursive function.\n"
4182 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4183 "increases processing load.\n"
4184 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4186 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4187 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4188 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4189 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4190 "la mondestigilo V7."
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgstr "Identigilo de stirstango"
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Joystick button repetition interval"
4198 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Joystick deadzone"
4202 msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4206 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Joystick type"
4210 msgstr "Speco de stirstango"
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 "W component of hypercomplex constant.\n"
4216 "Alters the shape of the fractal.\n"
4217 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4218 "Range roughly -2 to 2."
4220 "Nur por aro de Julia.\n"
4221 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4222 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4223 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4224 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 "X component of hypercomplex constant.\n"
4230 "Alters the shape of the fractal.\n"
4231 "Range roughly -2 to 2."
4233 "Nur por aro de Julia.\n"
4234 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4235 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4236 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4242 "Alters the shape of the fractal.\n"
4243 "Range roughly -2 to 2."
4245 "Nur por aro de Julia.\n"
4246 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4247 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4248 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4254 "Alters the shape of the fractal.\n"
4255 "Range roughly -2 to 2."
4257 "Nur aro de Julia.\n"
4258 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4259 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4260 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgstr "Salta klavo"
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid "Jumping speed"
4284 msgstr "Salta rapido"
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4293 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 "Key for decreasing the volume.\n"
4299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4303 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 "Key for digging.\n"
4309 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4323 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 "Key for increasing the viewing range.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4333 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 "Key for increasing the volume.\n"
4339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4343 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 "Key for jumping.\n"
4349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 "Klavo por salti.\n"
4353 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4363 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 "Key for moving the player backward.\n"
4369 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4374 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4375 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 "Key for moving the player forward.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4385 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 "Key for moving the player left.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4395 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for moving the player right.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4405 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for muting the game.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4415 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4425 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4435 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for opening the chat window.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4445 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for opening the inventory.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4455 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for placing.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4475 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4485 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4495 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4505 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4515 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4525 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4535 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4545 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4555 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4565 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4575 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4585 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4594 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4595 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4604 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4605 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4614 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4615 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4624 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4625 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4634 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4635 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4644 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4645 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4651 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4652 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4654 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4655 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4656 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4664 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4665 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4666 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4671 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4674 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4675 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4681 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4684 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4685 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4686 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4691 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4695 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4696 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4701 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4704 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4705 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4706 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4711 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4714 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4715 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4721 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4724 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4725 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4726 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4731 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4734 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4735 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4741 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4744 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4745 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4746 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4751 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4754 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4755 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4761 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4764 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4765 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4771 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4774 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4775 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4781 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4784 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4785 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4788 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4791 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4794 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4795 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4801 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4804 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4805 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 "Key for sneaking.\n"
4811 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4816 "Klavo por kaŝirado.\n"
4817 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4819 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4825 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4828 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4829 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 "Key for taking screenshots.\n"
4835 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4839 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 "Key for toggling autoforward.\n"
4845 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4848 "Baskula klavo por memirado.\n"
4849 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4855 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4858 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4859 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 "Key for toggling display of minimap.\n"
4865 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4866 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4868 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4869 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 "Key for toggling fast mode.\n"
4875 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4876 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4878 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4879 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 "Key for toggling flying.\n"
4885 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4888 "Baskula klavo por flugado.\n"
4889 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 "Key for toggling noclip mode.\n"
4895 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4898 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4899 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4908 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4909 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4915 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4918 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4919 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 "Key for toggling the display of chat.\n"
4925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4928 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4929 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4938 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4939 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 "Key for toggling the display of fog.\n"
4945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4948 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4949 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4955 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4958 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4959 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4968 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4969 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4978 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4979 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4985 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4988 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4989 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 "Key to use view zoom when possible.\n"
4995 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4998 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4999 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5004 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Lake steepness"
5008 msgstr "Laga kruteco"
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Lake threshold"
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Large cave depth"
5020 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Large cave maximum number"
5024 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Large cave minimum number"
5028 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Large cave proportion flooded"
5032 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Large chat console key"
5036 msgstr "Klavo de granda konzolo"
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Leaves style"
5040 msgstr "Stilo de folioj"
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 "- Fancy: all faces visible\n"
5046 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5047 "- Opaque: disable transparency"
5049 "Stiloj de folioj:\n"
5050 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
5051 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
5052 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgstr "Maldekstra klavo"
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5064 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 "Length of liquid waves.\n"
5071 "Requires waving liquids to be enabled."
5073 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
5074 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5078 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5082 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Length of time between active block management cycles"
5086 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5091 "- <nothing> (no logging)\n"
5092 "- none (messages with no level)\n"
5099 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
5100 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
5101 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
5103 "- warning (averto)\n"
5105 "- info (informo)\n"
5106 "- verbose (babilema)"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Light curve boost"
5110 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Light curve boost center"
5114 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Light curve boost spread"
5118 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Light curve gamma"
5122 msgstr "Gamao de luma kurbo"
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Light curve high gradient"
5126 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Light curve low gradient"
5130 msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5135 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5136 "Value is stored per-world."
5138 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5139 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5140 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5145 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5146 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5147 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5148 "Only has an effect if compiled with cURL."
5150 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5151 "– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5152 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5153 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5154 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Liquid fluidity"
5158 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5162 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Liquid loop max"
5166 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Liquid queue purge time"
5170 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Liquid sinking"
5174 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Liquid update interval in seconds."
5178 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Liquid update tick"
5182 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Load the game profiler"
5186 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5191 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5192 "Useful for mod developers and server operators."
5194 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5195 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5196 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Loading Block Modifiers"
5200 msgstr "Ŝargaj Modifiloj de Monderoj"
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5204 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5208 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Main menu script"
5212 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5218 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5219 "kaj direkto de rigardo."
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Makes all liquids opaque"
5223 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5227 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5231 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Map directory"
5235 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5239 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5244 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5246 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5247 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5252 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5253 "ocean, islands and underground."
5255 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5256 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5257 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5262 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5263 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5264 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5265 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5266 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5268 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5269 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5270 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5271 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5273 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5277 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5282 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5283 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5284 "the 'jungles' flag is ignored."
5286 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5287 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5288 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5289 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5294 "'ridges': Rivers.\n"
5295 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5296 "'caverns': Giant caves deep underground."
5298 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5299 "«ridges»: Riveroj.\n"
5300 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5301 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Map generation limit"
5305 msgstr "Limo de mondestigo"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Map save interval"
5309 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Map update time"
5314 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Mapblock limit"
5318 msgstr "Mondopeca limo"
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5322 msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5326 msgstr "Grando (en megabitokoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Mapblock unload timeout"
5330 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid "Mapgen Carpathian"
5334 msgstr "Mondestigilo karpata"
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5338 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgstr "Mondestigilo plata"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5346 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Mapgen Fractal"
5350 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5354 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgstr "Mondestigilo v5"
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5362 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgstr "Mondestigilo v6"
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5370 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgstr "Mondestigilo v7"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5378 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Mapgen Valleys"
5382 msgstr "Mondestigilo vala"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5386 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Mapgen debug"
5390 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Max block generate distance"
5398 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Max block send distance"
5402 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Max liquids processed per step."
5406 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5410 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Max. packets per iteration"
5414 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5423 "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
5424 "aŭ dum paŭzo de la ludo."
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Maximum distance to render shadows."
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5432 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Maximum hotbar width"
5436 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5441 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5446 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5453 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5459 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5460 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5462 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5463 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5464 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5468 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5473 "This limit is enforced per player."
5475 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5476 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5481 "This limit is enforced per player."
5483 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5484 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5490 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5492 "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
5493 "estos atendataj.\n"
5494 "Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5498 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5503 "Set to -1 for unlimited amount."
5505 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5506 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5511 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5514 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5515 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5517 "kiun havas la celata kliento."
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5521 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5525 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5529 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Maximum objects per block"
5533 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5538 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5540 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5541 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5545 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5549 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5554 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5556 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5557 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5565 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5570 "stated in milliseconds."
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Maximum users"
5575 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid "Message of the day"
5589 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5591 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Method used to highlight selected object."
5595 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5599 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgstr "Mapeta klavo"
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Minimap scan height"
5611 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5615 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5619 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Minimum texture size"
5623 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Mod channels"
5631 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5635 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Monospace font path"
5639 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Monospace font size"
5643 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Mountain height noise"
5647 msgstr "Bruo de monta alteco"
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Mountain noise"
5651 msgstr "Bruo de montoj"
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Mountain variation noise"
5655 msgstr "Bruo de monta variigo"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Mountain zero level"
5659 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Mouse sensitivity"
5663 msgstr "Respondemo de muso"
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5667 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgstr "Bruo de koto"
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5676 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5678 "Obligilo por fala balancado.\n"
5679 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgstr "Silentiga klavo"
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgstr "Silentigi sonon"
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5692 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5693 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5694 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5696 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5697 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5698 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5699 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 "Name of the player.\n"
5704 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5705 "When starting from the main menu, this is overridden."
5707 "Nomo de la ludanto.\n"
5708 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5710 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5715 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgstr "Proksima ebeno"
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 "Network port to listen (UDP).\n"
5728 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5730 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5731 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "New users need to input this password."
5735 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgstr "Trapasa klavo"
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Node highlighting"
5747 msgstr "Emfazado de monderoj"
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "NodeTimer interval"
5751 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Number of emerge threads"
5759 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 "Number of emerge threads to use.\n"
5765 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5766 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5767 "Any other value:\n"
5768 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5769 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5770 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5771 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5772 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5774 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5776 "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5777 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5778 "Ĉiu alia valoro:\n"
5779 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5780 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5782 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5784 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5786 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5791 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5792 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5794 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5795 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5796 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Online Content Repository"
5800 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Opaque liquids"
5804 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5808 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5810 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5818 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5820 "fenestro estas malfermita."
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 "Path of the fallback font.\n"
5825 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5826 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5827 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5830 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5831 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5832 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5834 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5840 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5842 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
5843 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5850 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5855 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 "Path to the default font.\n"
5860 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5861 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5862 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5864 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5865 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5866 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5868 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 "Path to the monospace font.\n"
5873 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5874 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5875 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5877 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5878 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5879 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5881 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Pause on lost window focus"
5885 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5889 msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5893 msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Pitch move key"
5901 msgstr "Celilsekva klavo"
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 msgid "Pitch move mode"
5905 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgstr "Klavo por meti"
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 msgid "Place repetition interval"
5913 msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5918 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5920 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5921 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgstr "Nomo de ludanto"
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Player transfer distance"
5929 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid "Player versus player"
5933 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Poisson filtering"
5938 msgstr "Dulineara filtrado"
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 "Port to connect to (UDP).\n"
5943 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5945 "Konektota pordo (UDP).\n"
5946 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5951 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5953 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5954 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5959 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5964 "0 = disable. Useful for developers."
5966 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5968 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5972 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Profiler toggle key"
5980 msgstr "Profilila baskula klavo"
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Prometheus listener address"
5988 msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 "Prometheus listener address.\n"
5993 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5994 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5995 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5997 "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
5998 "Se Minetest estas tradukita kun la elekteblo ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
5999 "ŝaltiĝos aŭskultado de mezuriloj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
6000 "Mezuriloj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6004 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6009 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6012 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
6013 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6017 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Random input"
6021 msgstr "Hazarda enigo"
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Range select key"
6025 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Recent Chat Messages"
6029 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Regular font path"
6033 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Remote media"
6037 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6046 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6048 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
6049 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6053 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgstr "Raporta indiko"
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6062 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6063 "for no restrictions:\n"
6064 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6065 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6066 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6067 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6068 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6069 "csm_restriction_noderange)\n"
6070 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6072 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
6073 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
6074 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
6075 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
6076 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
6077 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
6078 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
6079 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
6080 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
6081 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid "Ridge mountain spread noise"
6085 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgstr "Bruo de krestoj"
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid "Ridge underwater noise"
6093 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
6095 #: src/settings_translation_file.cpp
6096 msgid "Ridged mountain size noise"
6097 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgstr "Dekstren-klavo"
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid "River channel depth"
6105 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
6107 #: src/settings_translation_file.cpp
6108 msgid "River channel width"
6109 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 msgstr "Rivera profundo"
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgstr "Rivera bruo"
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgstr "Grandeco de riveroj"
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "River valley width"
6125 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Rollback recording"
6129 msgstr "Malfarebligo"
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Rolling hill size noise"
6133 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Rolling hills spread noise"
6137 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Round minimap"
6141 msgstr "Ronda mapeto"
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Safe digging and placing"
6145 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6149 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Save the map received by the client on disk."
6153 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Save window size automatically when modified."
6157 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Saving map received from server"
6161 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6166 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6167 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6168 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6169 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6171 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6172 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6173 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6174 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6175 "per neentejraj kvantoj."
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Screen height"
6179 msgstr "Alteco de ekrano"
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Screen width"
6183 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Screenshot folder"
6187 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Screenshot format"
6191 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid "Screenshot quality"
6195 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6200 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6201 "Use 0 for default quality."
6203 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6204 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6205 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Seabed noise"
6209 msgstr "Bruo de marfundo"
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6214 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6218 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6226 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6230 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Selection box color"
6234 msgstr "Koloro de elektujo"
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Selection box width"
6238 msgstr "Larĝo de elektujo"
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6243 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6244 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6245 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6246 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6247 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6248 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6249 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6250 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6251 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6252 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6253 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6254 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6255 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6256 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6257 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6258 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6259 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6260 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6262 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6263 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6264 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6265 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6266 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6267 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6268 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6269 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6270 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6271 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6272 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6273 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6274 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6275 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6276 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6277 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6278 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6279 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6280 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid "Server / Singleplayer"
6284 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6286 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgstr "URL de servilo"
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid "Server address"
6292 msgstr "Adreso de servilo"
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Server description"
6296 msgstr "Priskribo pri servilo"
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgstr "Nomo de servilo"
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgstr "Pordo de servilo"
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid "Server side occlusion culling"
6308 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid "Serverlist URL"
6312 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "Serverlist file"
6316 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6321 "A restart is required after changing this."
6323 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6324 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6329 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 "Set the shadow strength.\n"
6334 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6337 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 "Set the shadow update time.\n"
6340 "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
6342 "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 "Set the soft shadow radius size.\n"
6348 "Lower values mean sharper shadows bigger values softer.\n"
6349 "Minimun value 1.0 and max value 10.0"
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees\n"
6355 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6356 "Minimun value 0.0 and max value 60.0"
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6363 "Requires shaders to be enabled."
6365 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6366 "Bezonas ombrigilojn."
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6371 "Requires shaders to be enabled."
6373 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6374 "Bezonas ombrigilojn."
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6379 "Requires shaders to be enabled."
6381 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6382 "Bezonas ombrigilojn."
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 "Set to true to enable waving plants.\n"
6387 "Requires shaders to be enabled."
6389 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6390 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6395 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6396 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6408 "This only works with the OpenGL video backend."
6410 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6411 "kelkaj vidkartoj.\n"
6412 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 msgid "Shadow filter quality"
6417 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "Shadow map texture size"
6430 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6437 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Shadow strength"
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6445 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Show debug info"
6449 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Show entity selection boxes"
6453 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 "Show entity selection boxes\n"
6458 "A restart is required after changing this."
6460 "Montri elektujojn de estoj\n"
6461 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6465 msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Shutdown message"
6469 msgstr "Ferma mesaĝo"
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6474 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6475 "increasing this value above 5.\n"
6476 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6477 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6480 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6482 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6484 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6485 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6490 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6491 "thread, thus reducing jitter."
6493 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6494 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6495 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6507 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Small cave maximum number"
6511 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid "Small cave minimum number"
6515 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6519 msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6523 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "Smooth lighting"
6527 msgstr "Glata lumado"
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6532 "Useful for recording videos."
6534 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6535 "Utila por registrado de filmoj."
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6539 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6543 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgstr "Kaŝira klavo"
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Sneaking speed"
6551 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6555 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Soft shadow radius"
6560 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6569 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6570 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6571 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6573 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6574 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6575 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6576 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6580 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6581 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6584 "Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
6585 "Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj "
6586 "(aŭ ĉiuj) portaĵoj."
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 "Spread of light curve boost range.\n"
6591 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6592 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6594 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6595 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6596 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Static spawnpoint"
6600 msgstr "Statika naskiĝejo"
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "Steepness noise"
6604 msgstr "Bruo de kruteco"
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "Step mountain size noise"
6608 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "Step mountain spread noise"
6612 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6616 msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 "Strength of light curve boost.\n"
6621 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6622 "curve that is boosted in brightness."
6624 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6625 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6626 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Strict protocol checking"
6630 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Strip color codes"
6634 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6639 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6640 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6641 "upper tapering).\n"
6642 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6643 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6644 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6645 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6646 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6647 "world surface below."
6649 "Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
6650 "Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
6651 "pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
6653 "supra maldikiĝo).\n"
6654 "***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
6655 "Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
6657 "Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
6658 "postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
6659 "servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Synchronous SQLite"
6664 msgstr "Akorda SQLite"
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Temperature variation for biomes."
6668 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "Terrain alternative noise"
6672 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Terrain base noise"
6676 msgstr "Bruo de terena bazo"
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Terrain height"
6680 msgstr "Alteco de tereno"
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid "Terrain higher noise"
6684 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid "Terrain noise"
6688 msgstr "Bruo de tereno"
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6693 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6694 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6696 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6697 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6698 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6702 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6703 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6704 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6706 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6707 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6708 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid "Terrain persistence noise"
6712 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "Texture path"
6716 msgstr "Indiko al teksturoj"
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6721 "This must be a power of two.\n"
6722 "Bigger numbers create better shadowsbut it is also more expensive."
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6728 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6729 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6730 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6731 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6732 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6734 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6735 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6736 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6737 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6738 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6739 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6742 msgid "The URL for the content repository"
6743 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6745 #: src/settings_translation_file.cpp
6746 msgid "The deadzone of the joystick"
6747 msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
6749 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6752 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6754 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6755 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6759 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6765 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "The identifier of the joystick to use"
6769 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6773 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6775 #: src/settings_translation_file.cpp
6777 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6778 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6779 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6780 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6781 "Requires waving liquids to be enabled."
6783 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6784 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6785 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6786 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6787 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "The network interface that the server listens on."
6791 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 "The privileges that new users automatically get.\n"
6796 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6798 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6799 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6806 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6807 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6808 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6810 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6812 "La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
6813 "de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj "
6815 "En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
6817 "Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
6819 "Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
6821 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 "The rendering back-end.\n"
6825 "A restart is required after changing this.\n"
6826 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6828 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6829 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6831 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6832 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6833 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6835 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
6836 "Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6842 "ingame view frustum around."
6844 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6845 "enludan vidamplekson."
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6850 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6851 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6852 "set to the nearest valid value."
6854 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6855 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6856 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6857 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6862 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6863 "items. A value of 0 disables the functionality."
6865 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6866 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6867 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6872 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6874 "Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
6875 "(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6880 "when holding down a joystick button combination."
6882 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6883 "de stirstangaj klavoj."
6885 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6890 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
6891 "la butono por meti."
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "The type of joystick"
6895 msgstr "La speco de stirstango"
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6900 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6901 "'altitude_dry' is enabled."
6903 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6904 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6905 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6909 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6913 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6914 "Setting it to -1 disables the feature."
6916 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6917 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6920 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6921 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6923 #: src/settings_translation_file.cpp
6924 msgid "Time send interval"
6925 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6929 msgstr "Rapido de tempo"
6931 #: src/settings_translation_file.cpp
6932 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6933 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6935 #: src/settings_translation_file.cpp
6937 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6939 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6942 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6944 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6947 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 msgid "Toggle camera mode key"
6949 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid "Tooltip delay"
6953 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6956 msgid "Touch screen threshold"
6957 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6959 #: src/settings_translation_file.cpp
6961 msgstr "Bruo de arboj"
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Trilinear filtering"
6965 msgstr "Triineara filtrado"
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6971 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6975 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Trusted mods"
6979 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6983 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Undersampling"
6987 msgstr "Subspecimenado"
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6991 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6992 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6993 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6995 "Higher values result in a less detailed image."
6997 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6998 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6999 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
7001 #: src/settings_translation_file.cpp
7002 msgid "Unlimited player transfer distance"
7003 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
7005 #: src/settings_translation_file.cpp
7006 msgid "Unload unused server data"
7007 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
7009 #: src/settings_translation_file.cpp
7010 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7011 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
7013 #: src/settings_translation_file.cpp
7014 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7015 msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7019 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
7021 #: src/settings_translation_file.cpp
7022 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7023 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
7025 #: src/settings_translation_file.cpp
7026 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7027 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
7029 #: src/settings_translation_file.cpp
7030 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7031 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
7033 #: src/settings_translation_file.cpp
7035 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7036 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7037 "Gamma correct downscaling is not supported."
7039 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
7040 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
7041 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7046 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7047 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7048 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7049 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7050 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7051 "A restart is required after changing this option."
7053 "Uzi multspecimenan glatigon (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
7054 "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
7055 "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
7056 "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
7057 "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
7058 "Se la valoro de ĉi tiu elekteblo estas 0, multspecimena glatigo estas "
7060 "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu elekteblo."
7062 #: src/settings_translation_file.cpp
7063 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7064 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
7066 #: src/settings_translation_file.cpp
7068 msgstr "Vertica bufrobjekto"
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgstr "Vertikala akordigo"
7074 #: src/settings_translation_file.cpp
7075 msgid "Valley depth"
7076 msgstr "Profundeco de valoj"
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7080 msgstr "Plenigo de valoj"
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid "Valley profile"
7084 msgstr "Profilo de valoj"
7086 #: src/settings_translation_file.cpp
7087 msgid "Valley slope"
7088 msgstr "Deklivo de valoj"
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7091 msgid "Variation of biome filler depth."
7092 msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
7094 #: src/settings_translation_file.cpp
7095 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7096 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
7098 #: src/settings_translation_file.cpp
7099 msgid "Variation of number of caves."
7100 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
7102 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7105 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7107 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
7108 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
7110 #: src/settings_translation_file.cpp
7111 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7112 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
7114 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 "Varies roughness of terrain.\n"
7117 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7119 "Variigas krudecon de tereno.\n"
7120 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
7121 "kaj «terrain_alt»."
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Varies steepness of cliffs."
7125 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7129 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Vertical screen synchronization."
7133 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Video driver"
7137 msgstr "Videa pelilo"
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "View bobbing factor"
7141 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
7143 #: src/settings_translation_file.cpp
7144 msgid "View distance in nodes."
7145 msgstr "Vidodistanco mondere."
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "View range decrease key"
7149 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid "View range increase key"
7153 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "View zoom key"
7157 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Viewing range"
7161 msgstr "Vidodistanco"
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7165 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7166 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7174 "Volume of all sounds.\n"
7175 "Requires the sound system to be enabled."
7177 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
7178 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
7180 #: src/settings_translation_file.cpp
7182 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7183 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7184 "Alters the shape of the fractal.\n"
7185 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7186 "Range roughly -2 to 2."
7188 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
7189 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
7190 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
7191 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
7192 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
7194 #: src/settings_translation_file.cpp
7195 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7196 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Walking speed"
7200 msgstr "Rapido de irado"
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7205 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
7207 #: src/settings_translation_file.cpp
7211 #: src/settings_translation_file.cpp
7212 msgid "Water surface level of the world."
7213 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
7215 #: src/settings_translation_file.cpp
7216 msgid "Waving Nodes"
7217 msgstr "Ondantaj monderoj"
7219 #: src/settings_translation_file.cpp
7220 msgid "Waving leaves"
7221 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
7223 #: src/settings_translation_file.cpp
7224 msgid "Waving liquids"
7225 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
7227 #: src/settings_translation_file.cpp
7228 msgid "Waving liquids wave height"
7229 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7231 #: src/settings_translation_file.cpp
7232 msgid "Waving liquids wave speed"
7233 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7235 #: src/settings_translation_file.cpp
7236 msgid "Waving liquids wavelength"
7237 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7239 #: src/settings_translation_file.cpp
7240 msgid "Waving plants"
7241 msgstr "Ondantaj plantoj"
7243 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7246 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7247 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7249 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7250 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7251 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7253 #: src/settings_translation_file.cpp
7255 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7256 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7257 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7258 "properly support downloading textures back from hardware."
7260 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7261 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
7262 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7263 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7265 #: src/settings_translation_file.cpp
7268 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7269 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7270 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7271 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7272 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applies if\n"
7273 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7274 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7275 "texture autoscaling."
7277 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7278 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7279 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7280 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7281 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
7282 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7283 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7284 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7285 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7287 #: src/settings_translation_file.cpp
7289 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7291 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7293 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7294 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7296 #: src/settings_translation_file.cpp
7298 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7299 "Mods may still set a background."
7301 "Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
7302 "Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
7304 #: src/settings_translation_file.cpp
7305 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7306 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7308 #: src/settings_translation_file.cpp
7310 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7311 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7313 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7314 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7316 #: src/settings_translation_file.cpp
7317 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7318 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7320 #: src/settings_translation_file.cpp
7322 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7323 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7325 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7326 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7328 #: src/settings_translation_file.cpp
7329 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7330 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7332 #: src/settings_translation_file.cpp
7334 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7335 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7336 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7339 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7340 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7341 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7342 "aŭ per la paŭza menuo."
7344 #: src/settings_translation_file.cpp
7346 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7348 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7350 #: src/settings_translation_file.cpp
7352 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7353 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7355 #: src/settings_translation_file.cpp
7356 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7357 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7359 #: src/settings_translation_file.cpp
7361 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7363 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7365 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7366 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7368 #: src/settings_translation_file.cpp
7370 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7371 "Not needed if starting from the main menu."
7373 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7374 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7376 #: src/settings_translation_file.cpp
7377 msgid "World start time"
7378 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7380 #: src/settings_translation_file.cpp
7382 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7383 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7384 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7385 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7386 "See also texture_min_size.\n"
7387 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7389 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7390 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7391 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7392 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7393 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7394 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7396 #: src/settings_translation_file.cpp
7397 msgid "World-aligned textures mode"
7398 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
7400 #: src/settings_translation_file.cpp
7401 msgid "Y of flat ground."
7402 msgstr "Y de plata tero."
7404 #: src/settings_translation_file.cpp
7406 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7409 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7412 #: src/settings_translation_file.cpp
7413 msgid "Y of upper limit of large caves."
7414 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7416 #: src/settings_translation_file.cpp
7417 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7418 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7420 #: src/settings_translation_file.cpp
7422 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7423 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7424 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7425 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7427 "Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
7428 "Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
7429 "Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
7430 "Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
7432 #: src/settings_translation_file.cpp
7433 msgid "Y-level of average terrain surface."
7434 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7436 #: src/settings_translation_file.cpp
7437 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7438 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7440 #: src/settings_translation_file.cpp
7441 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7442 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7444 #: src/settings_translation_file.cpp
7445 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7446 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7448 #: src/settings_translation_file.cpp
7449 msgid "Y-level of seabed."
7450 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7452 #: src/settings_translation_file.cpp
7454 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7455 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7456 "0 - no compresson, fastest\n"
7457 "9 - best compression, slowest\n"
7458 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7460 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
7462 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7463 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7464 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7465 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7468 #: src/settings_translation_file.cpp
7470 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7471 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7472 "0 - no compresson, fastest\n"
7473 "9 - best compression, slowest\n"
7474 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7476 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
7478 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7479 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7480 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7481 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7484 #: src/settings_translation_file.cpp
7485 msgid "cURL file download timeout"
7486 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7488 #: src/settings_translation_file.cpp
7490 msgid "cURL interactive timeout"
7491 msgstr "cURL tempolimo"
7493 #: src/settings_translation_file.cpp
7494 msgid "cURL parallel limit"
7495 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7498 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7499 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7501 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7502 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7504 #~ msgid "Address / Port"
7505 #~ msgstr "Adreso / Pordo"
7508 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7510 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7512 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7514 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7516 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7518 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7520 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7521 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7526 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7527 #~ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
7529 #~ msgid "Bump Mapping"
7530 #~ msgstr "Tubera mapado"
7532 #~ msgid "Bumpmapping"
7533 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7536 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7537 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7538 #~ "chooser, etc.\n"
7539 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7541 #~ "necessary for smaller screens."
7543 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7544 #~ "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7545 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7546 #~ "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7547 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7548 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7550 #~ msgid "Config mods"
7551 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7553 #~ msgid "Configure"
7557 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7558 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7560 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7561 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7563 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7565 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7569 #~ msgstr "Kontribuantaro"
7571 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7572 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7574 #~ msgid "Damage enabled"
7575 #~ msgstr "Difektado estas ŝaltita"
7577 #~ msgid "Darkness sharpness"
7578 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7581 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7582 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7584 #~ "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
7585 #~ "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
7588 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7589 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7591 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7592 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7595 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7596 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7598 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7599 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7602 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7604 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7606 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7608 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7610 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7611 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7613 #~ msgid "Enable VBO"
7614 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7617 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7619 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7620 #~ "Requires shaders to be enabled."
7622 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7624 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
7625 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7628 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7629 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7631 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
7632 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
7635 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7636 #~ "Requires shaders to be enabled."
7638 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
7639 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7642 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7643 #~ "when set to higher number than 0."
7645 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
7646 #~ "je nombro super 0."
7648 #~ msgid "FPS in pause menu"
7649 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
7651 #~ msgid "Fallback font shadow"
7652 #~ msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
7654 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7655 #~ msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
7657 #~ msgid "Fallback font size"
7658 #~ msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
7660 #~ msgid "Floatland base height noise"
7661 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7663 #~ msgid "Floatland mountain height"
7664 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7666 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7667 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7669 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7670 #~ msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
7672 #~ msgid "Full screen BPP"
7673 #~ msgstr "Kolornombro tutekrane"
7676 #~ msgstr "Helĝustigo"
7678 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7679 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
7681 #~ msgid "Generate normalmaps"
7682 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
7684 #~ msgid "High-precision FPU"
7685 #~ msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
7687 #~ msgid "IPv6 support."
7688 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7690 #~ msgid "Lava depth"
7691 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7693 #~ msgid "Lightness sharpness"
7694 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7696 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7697 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7700 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
7702 #~ msgid "Main menu style"
7703 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
7705 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7707 #~ "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de "
7710 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7711 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
7713 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7714 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
7716 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7717 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
7719 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7720 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
7722 #~ msgid "Name / Password"
7723 #~ msgstr "Nomo / Pasvorto"
7725 #~ msgid "Name/Password"
7726 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
7731 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7732 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
7734 #~ msgid "Normalmaps strength"
7735 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
7737 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7738 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
7744 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
7747 #~ "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj "
7750 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7751 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
7753 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7754 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
7756 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7757 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7759 #~ msgid "Parallax occlusion"
7760 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7762 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7763 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
7765 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7766 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
7768 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7769 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
7771 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7772 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
7774 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7775 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7777 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7778 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7780 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7781 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7783 #~ msgid "Projecting dungeons"
7784 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7786 #~ msgid "PvP enabled"
7787 #~ msgstr "Dueloj ŝaltitas"
7789 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7790 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
7792 #~ msgid "Select Package File:"
7793 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7795 #~ msgid "Shadow limit"
7796 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7799 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7802 #~ "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne "
7806 #~ msgstr "Speciala"
7808 #~ msgid "Special key"
7809 #~ msgstr "Speciala klavo"
7811 #~ msgid "Start Singleplayer"
7812 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
7814 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7815 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
7817 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7818 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7820 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7821 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7824 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7826 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7828 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7830 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7836 #~ msgid "Waving Water"
7837 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7839 #~ msgid "Waving water"
7840 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7843 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7844 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7846 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7847 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
7852 #~ msgid "needs_fallback_font"