]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/eo/minetest.po
Update translation files
[minetest.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2021-05-31 21:42+0000\n"
7 "Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
16
17 #: builtin/client/chatcommands.lua
18 #, fuzzy
19 msgid "Clear the out chat queue"
20 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
21
22 #: builtin/client/chatcommands.lua
23 #, fuzzy
24 msgid "Empty command."
25 msgstr "Babilaj komandoj"
26
27 #: builtin/client/chatcommands.lua
28 #, fuzzy
29 msgid "Exit to main menu"
30 msgstr "Eliri al menuo"
31
32 #: builtin/client/chatcommands.lua
33 #, fuzzy
34 msgid "Invalid command: "
35 msgstr "Loka komando"
36
37 #: builtin/client/chatcommands.lua
38 msgid "Issued command: "
39 msgstr ""
40
41 #: builtin/client/chatcommands.lua
42 #, fuzzy
43 msgid "List online players"
44 msgstr "Ludo por unu"
45
46 #: builtin/client/chatcommands.lua
47 #, fuzzy
48 msgid "Online players: "
49 msgstr "Ludo por unu"
50
51 #: builtin/client/chatcommands.lua
52 msgid "The out chat queue is now empty."
53 msgstr ""
54
55 #: builtin/client/chatcommands.lua
56 msgid "This command is disabled by server."
57 msgstr ""
58
59 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
60 msgid "Respawn"
61 msgstr "Renaskiĝi"
62
63 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
64 msgid "You died"
65 msgstr "Vi mortis"
66
67 #: builtin/client/death_formspec.lua
68 #, fuzzy
69 msgid "You died."
70 msgstr "Vi mortis"
71
72 #: builtin/common/chatcommands.lua
73 #, fuzzy
74 msgid "Available commands:"
75 msgstr "Loka komando"
76
77 #: builtin/common/chatcommands.lua
78 #, fuzzy
79 msgid "Available commands: "
80 msgstr "Loka komando"
81
82 #: builtin/common/chatcommands.lua
83 msgid "Command not available: "
84 msgstr ""
85
86 #: builtin/common/chatcommands.lua
87 msgid "Get help for commands"
88 msgstr ""
89
90 #: builtin/common/chatcommands.lua
91 msgid ""
92 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
93 msgstr ""
94
95 #: builtin/common/chatcommands.lua
96 msgid "[all | <cmd>]"
97 msgstr ""
98
99 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
100 msgid "OK"
101 msgstr "Bone"
102
103 #: builtin/fstk/ui.lua
104 msgid "An error occurred in a Lua script:"
105 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
106
107 #: builtin/fstk/ui.lua
108 msgid "An error occurred:"
109 msgstr "Eraro okazis:"
110
111 #: builtin/fstk/ui.lua
112 msgid "Main menu"
113 msgstr "Ĉefmenuo"
114
115 #: builtin/fstk/ui.lua
116 msgid "Reconnect"
117 msgstr "Rekonekti"
118
119 #: builtin/fstk/ui.lua
120 msgid "The server has requested a reconnect:"
121 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
122
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 msgid "Protocol version mismatch. "
125 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
126
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid "Server enforces protocol version $1. "
129 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
130
131 #: builtin/mainmenu/common.lua
132 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
133 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
134
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "We only support protocol version $1."
137 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
138
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
141 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
149 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
150 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Nuligi"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
156 msgid "Dependencies:"
157 msgstr "Dependas de:"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
160 msgid "Disable all"
161 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 msgid "Disable modpack"
165 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
168 msgid "Enable all"
169 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "Enable modpack"
173 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
176 msgid ""
177 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
178 "characters [a-z0-9_] are allowed."
179 msgstr ""
180 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
181 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
184 msgid "Find More Mods"
185 msgstr "Trovu pliajn modifaĵojn"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
188 msgid "Mod:"
189 msgstr "Modifaĵo:"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
192 msgid "No (optional) dependencies"
193 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
196 msgid "No game description provided."
197 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
200 msgid "No hard dependencies"
201 msgstr "Sen dependaĵoj"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
204 msgid "No modpack description provided."
205 msgstr "Neniu priskribo de modifaĵaro estas donita."
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
208 msgid "No optional dependencies"
209 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
212 msgid "Optional dependencies:"
213 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
217 msgid "Save"
218 msgstr "Konservi"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
221 msgid "World:"
222 msgstr "Mondo:"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
225 msgid "enabled"
226 msgstr "ŝaltita"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
229 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
230 msgstr "«$ 1» jam ekzistas. Ĉu superskribi ĝin?"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
234 msgstr "Dependaĵoj $1 kaj $2 estos instalitaj."
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
237 msgid "$1 by $2"
238 msgstr "$1 de $2"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
241 msgid ""
242 "$1 downloading,\n"
243 "$2 queued"
244 msgstr ""
245 "elŝutante $1,\n"
246 "atendante $2"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
249 msgid "$1 downloading..."
250 msgstr "Elŝutante $1…"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 msgid "$1 required dependencies could not be found."
254 msgstr "$1 nepraj dependaĵoj ne estis troveblaj."
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
258 msgstr "$ 1 estos instalita, ignorante $2 dependaĵojn."
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
261 msgid "All packages"
262 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
265 msgid "Already installed"
266 msgstr "Jam instalita"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 msgid "Back to Main Menu"
270 msgstr "Reen al ĉefmenuo"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
273 msgid "Base Game:"
274 msgstr "Baza Ludo:"
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
277 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
278 msgstr "ContentDB ne estas disponebla per Minetest kodotradukita sen cURL"
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
281 msgid "Downloading..."
282 msgstr "Elŝutante…"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
285 msgid "Failed to download $1"
286 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
290 msgid "Games"
291 msgstr "Ludoj"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 msgid "Install"
295 msgstr "Instali"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
298 msgid "Install $1"
299 msgstr "Instali $1"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
302 msgid "Install missing dependencies"
303 msgstr "Instali mankantajn dependaĵojn"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Mods"
308 msgstr "Modifaĵoj"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
311 msgid "No packages could be retrieved"
312 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
315 msgid "No results"
316 msgstr "Neniuj rezultoj"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
319 msgid "No updates"
320 msgstr "Neniuj ĝisdatigoj"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
323 msgid "Not found"
324 msgstr "Ne trovita"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
327 msgid "Overwrite"
328 msgstr "Superskribi"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
331 msgid "Please check that the base game is correct."
332 msgstr "Bonvolu kontroli, ke la baza ludo estas ĝusta."
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
335 msgid "Queued"
336 msgstr "Atendata"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
339 msgid "Texture packs"
340 msgstr "Teksturaroj"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
343 msgid "Uninstall"
344 msgstr "Malinstali"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
347 msgid "Update"
348 msgstr "Ĝisdatigi"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
351 msgid "Update All [$1]"
352 msgstr "Ĝisdatigi Ĉiujn [$1]"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
355 msgid "View more information in a web browser"
356 msgstr "Vidi pli da informoj per TTT-legilo"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
359 msgid "A world named \"$1\" already exists"
360 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
363 msgid "Additional terrain"
364 msgstr "Aldona tereno"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
367 msgid "Altitude chill"
368 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
371 msgid "Altitude dry"
372 msgstr "Alteca sekeco"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
375 msgid "Biome blending"
376 msgstr "Klimata miksado"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 msgid "Biomes"
380 msgstr "Klimatoj"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
383 msgid "Caverns"
384 msgstr "Kavernegoj"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
387 msgid "Caves"
388 msgstr "Kavernoj"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
391 msgid "Create"
392 msgstr "Krei"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
395 msgid "Decorations"
396 msgstr "Ornamoj"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
399 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
400 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Download one from minetest.net"
404 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "Dungeons"
408 msgstr "Forgeskeloj"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Flat terrain"
412 msgstr "Plata tereno"
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Floating landmasses in the sky"
416 msgstr "Flugantaj teramasoj en la ĉielo"
417
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Floatlands (experimental)"
420 msgstr "Fluginsuloj (eksperimentaj)"
421
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
423 msgid "Game"
424 msgstr "Ludo"
425
426 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
428 msgstr "Estigi nefraktalan terenon: oceano kaj subtero"
429
430 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid "Hills"
432 msgstr "Montetoj"
433
434 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
435 msgid "Humid rivers"
436 msgstr "Malsekaj riveroj"
437
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
439 msgid "Increases humidity around rivers"
440 msgstr "Plialtigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj"
441
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 msgid "Lakes"
444 msgstr "Lagoj"
445
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
448 msgstr ""
449 "Malalta malsekeco kaj alta varmeco kaŭzas malprofundajn aŭ sekajn riverojn"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
452 msgid "Mapgen"
453 msgstr "Mondestigilo"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
456 msgid "Mapgen flags"
457 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Mapgen-specific flags"
461 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Mountains"
465 msgstr "Montoj"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Mud flow"
469 msgstr "Fluo de koto"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 msgid "Network of tunnels and caves"
473 msgstr "Reto de tuneloj kaj kavernoj"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 msgid "No game selected"
477 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 msgid "Reduces heat with altitude"
481 msgstr "Malpliigas varmecon kun alteco"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 msgid "Reduces humidity with altitude"
485 msgstr "Malpliigas malsekecon kun alteco"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
488 msgid "Rivers"
489 msgstr "Riveroj"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
492 msgid "Sea level rivers"
493 msgstr "Marnivelaj riveroj"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
497 msgid "Seed"
498 msgstr "Fontnombro"
499
500 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
501 msgid "Smooth transition between biomes"
502 msgstr "Glatigi transiron inter klimatoj"
503
504 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
505 msgid ""
506 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
507 "created by v6)"
508 msgstr ""
509 "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno (neniu efiko sur arboj kaj ĝangala herbo "
510 "kreitaj de v6)"
511
512 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
513 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
514 msgstr "Konstruaĵoj aperantaj sur la tereno, ofte arboj kaj kreskaĵoj"
515
516 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
517 msgid "Temperate, Desert"
518 msgstr "Milda, Dezerto"
519
520 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
521 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
522 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo"
523
524 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
525 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
526 msgstr "Milda, Dezerto, Ĝangalo, Tundro, Tajgo"
527
528 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
529 msgid "Terrain surface erosion"
530 msgstr "Terensurfaca forfrotiĝo"
531
532 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
533 msgid "Trees and jungle grass"
534 msgstr "Arboj kaj ĝangala herbo"
535
536 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
537 msgid "Vary river depth"
538 msgstr "Variigi profundecon de riveroj"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Very large caverns deep in the underground"
542 msgstr "Tre grandaj kavernoj profunde subtere"
543
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
545 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
546 msgstr "Averto: La programista testo estas intencita por programistoj."
547
548 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
549 msgid "World name"
550 msgstr "Nomo de mondo"
551
552 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
553 msgid "You have no games installed."
554 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
555
556 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
557 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
558 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
559
560 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
561 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 #: src/client/keycode.cpp
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Forigi"
565
566 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
567 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
568 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
569
570 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
571 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
572 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
573
574 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
575 msgid "Delete World \"$1\"?"
576 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
577
578 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
579 msgid "Accept"
580 msgstr "Akcepti"
581
582 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
583 msgid "Rename Modpack:"
584 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
585
586 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
587 msgid ""
588 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
589 "override any renaming here."
590 msgstr ""
591 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
592 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
593
594 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
595 msgid "(No description of setting given)"
596 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
597
598 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
599 msgid "2D Noise"
600 msgstr "2d-a bruo"
601
602 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
603 msgid "< Back to Settings page"
604 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
605
606 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
607 msgid "Browse"
608 msgstr "Foliumi"
609
610 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Disabled"
612 msgstr "Malŝaltita"
613
614 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
615 msgid "Edit"
616 msgstr "Redakti"
617
618 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
619 msgid "Enabled"
620 msgstr "Ŝaltita"
621
622 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
623 msgid "Lacunarity"
624 msgstr "Interspacoj"
625
626 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
627 msgid "Octaves"
628 msgstr "Oktavoj"
629
630 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
631 msgid "Offset"
632 msgstr "Deŝovo"
633
634 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
635 msgid "Persistance"
636 msgstr "Persisteco"
637
638 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 msgid "Please enter a valid integer."
640 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
641
642 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 msgid "Please enter a valid number."
644 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
645
646 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
647 msgid "Restore Default"
648 msgstr "Restarigi pravaloron"
649
650 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
651 msgid "Scale"
652 msgstr "Skalo"
653
654 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
655 msgid "Search"
656 msgstr "Serĉi"
657
658 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
659 msgid "Select directory"
660 msgstr "Elekti dosierujon"
661
662 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
663 msgid "Select file"
664 msgstr "Elekti dosieron"
665
666 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
667 msgid "Show technical names"
668 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
669
670 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
671 msgid "The value must be at least $1."
672 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
673
674 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
675 msgid "The value must not be larger than $1."
676 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
677
678 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
679 msgid "X"
680 msgstr "X"
681
682 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
683 msgid "X spread"
684 msgstr "X-disiĝo"
685
686 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
687 msgid "Y"
688 msgstr "Y"
689
690 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
691 msgid "Y spread"
692 msgstr "Y-disiĝo"
693
694 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
695 msgid "Z"
696 msgstr "Z"
697
698 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
699 msgid "Z spread"
700 msgstr "Z-disiĝo"
701
702 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
703 #. It is short for "absolute value".
704 #. It can be enabled in noise settings in
705 #. main menu -> "All Settings".
706 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
707 msgid "absvalue"
708 msgstr "absoluta valoro"
709
710 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
711 #. It describes the default processing options
712 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
713 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
714 msgid "defaults"
715 msgstr "normoj"
716
717 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
718 #. It is used to make the map smoother and
719 #. can be enabled in noise settings in
720 #. main menu -> "All Settings".
721 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
722 msgid "eased"
723 msgstr "faciligita"
724
725 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
726 msgid "$1 (Enabled)"
727 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
728
729 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
730 msgid "$1 mods"
731 msgstr "$1 modifaĵoj"
732
733 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
734 msgid "Failed to install $1 to $2"
735 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
736
737 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
738 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
739 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
740
741 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
742 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
743 msgstr ""
744 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
745
746 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
747 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
748 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
749
750 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
751 msgid "Install: file: \"$1\""
752 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
753
754 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
755 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
756 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
757
758 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
759 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
760 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
761
762 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
763 msgid "Unable to install a game as a $1"
764 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
765
766 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
767 msgid "Unable to install a mod as a $1"
768 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
769
770 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
771 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
772 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
773
774 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
775 msgid "Loading..."
776 msgstr "Enlegante…"
777
778 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
779 msgid "Public server list is disabled"
780 msgstr "Listo de publikaj serviloj estas malŝaltita"
781
782 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
783 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
784 msgstr ""
785 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
786
787 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
788 msgid "About"
789 msgstr ""
790
791 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
792 msgid "Active Contributors"
793 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
794
795 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
796 #, fuzzy
797 msgid "Active renderer:"
798 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
801 msgid "Core Developers"
802 msgstr "Kernprogramistoj"
803
804 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
805 msgid "Open User Data Directory"
806 msgstr "Malfermi dosierujon de datenoj de uzanto"
807
808 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
809 msgid ""
810 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
811 "and texture packs in a file manager / explorer."
812 msgstr ""
813 "Malfermi per dosieradministrilo la dosierujon, kiu enhavas la mondojn,\n"
814 "ludojn, modifaĵojn, kaj teksturojn provizitajn de la uzanto."
815
816 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
817 msgid "Previous Contributors"
818 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
819
820 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
821 msgid "Previous Core Developers"
822 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
823
824 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
825 msgid "Browse online content"
826 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
827
828 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
829 msgid "Content"
830 msgstr "Enhavo"
831
832 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
833 msgid "Disable Texture Pack"
834 msgstr "Malŝalti teksturaron"
835
836 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
837 msgid "Information:"
838 msgstr "Informoj:"
839
840 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
841 msgid "Installed Packages:"
842 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
843
844 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
845 msgid "No dependencies."
846 msgstr "Sen dependaĵoj."
847
848 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
849 msgid "No package description available"
850 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
851
852 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
853 msgid "Rename"
854 msgstr "Alinomi"
855
856 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
857 msgid "Uninstall Package"
858 msgstr "Malinstali pakaĵon"
859
860 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
861 msgid "Use Texture Pack"
862 msgstr "Uzi teksturaron"
863
864 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
865 msgid "Announce Server"
866 msgstr "Enlistigi servilon"
867
868 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
869 msgid "Bind Address"
870 msgstr "Asocii adreso"
871
872 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
873 msgid "Creative Mode"
874 msgstr "Krea reĝimo"
875
876 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
877 msgid "Enable Damage"
878 msgstr "Ŝalti difektadon"
879
880 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
881 msgid "Host Game"
882 msgstr "Gastigi ludon"
883
884 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
885 msgid "Host Server"
886 msgstr "Gastigi servilon"
887
888 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
889 msgid "Install games from ContentDB"
890 msgstr "Instali ludojn de ContentDB"
891
892 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
893 msgid "Name"
894 msgstr "Nomo"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
897 msgid "New"
898 msgstr "Nova"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
901 msgid "No world created or selected!"
902 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
905 msgid "Password"
906 msgstr "Pasvorto"
907
908 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
909 msgid "Play Game"
910 msgstr "Ludi"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
913 msgid "Port"
914 msgstr "Pordo"
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
917 msgid "Select Mods"
918 msgstr "Elektu Modifaĵojn"
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
921 msgid "Select World:"
922 msgstr "Elektu mondon:"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
925 msgid "Server Port"
926 msgstr "Servila pordo"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
929 msgid "Start Game"
930 msgstr "Ekigi ludon"
931
932 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
933 #, fuzzy
934 msgid "Address"
935 msgstr "– Adreso: "
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
938 msgid "Clear"
939 msgstr "Vakigo"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
942 msgid "Connect"
943 msgstr "Konekti"
944
945 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
946 msgid "Creative mode"
947 msgstr "Krea reĝimo"
948
949 #. ~ PvP = Player versus Player
950 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
951 #, fuzzy
952 msgid "Damage / PvP"
953 msgstr "Difekto"
954
955 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
956 msgid "Del. Favorite"
957 msgstr "Forigi ŝataton"
958
959 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
960 #, fuzzy
961 msgid "Favorites"
962 msgstr "Ŝati"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
965 msgid "Incompatible Servers"
966 msgstr ""
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
969 msgid "Join Game"
970 msgstr "Aliĝi al ludo"
971
972 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
973 msgid "Ping"
974 msgstr "Retprokrasto"
975
976 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
977 #, fuzzy
978 msgid "Public Servers"
979 msgstr "Enlistigi servilon"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
982 msgid "Refresh"
983 msgstr ""
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
986 #, fuzzy
987 msgid "Server Description"
988 msgstr "Priskribo pri servilo"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
991 msgid "2x"
992 msgstr "2×"
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
995 msgid "3D Clouds"
996 msgstr "3D nuboj"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
999 msgid "4x"
1000 msgstr "4×"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 msgid "8x"
1004 msgstr "8×"
1005
1006 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 msgid "All Settings"
1008 msgstr "Ĉiuj agordoj"
1009
1010 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1011 msgid "Antialiasing:"
1012 msgstr "Glatigo:"
1013
1014 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1015 msgid "Autosave Screen Size"
1016 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
1017
1018 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1019 msgid "Bilinear Filter"
1020 msgstr "Dulineara filtrilo"
1021
1022 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1023 msgid "Change Keys"
1024 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
1025
1026 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1027 msgid "Connected Glass"
1028 msgstr "Ligata vitro"
1029
1030 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Dynamic shadows"
1033 msgstr "Tipara ombro"
1034
1035 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1036 msgid "Dynamic shadows: "
1037 msgstr ""
1038
1039 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1040 msgid "Fancy Leaves"
1041 msgstr "Ŝikaj folioj"
1042
1043 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1044 msgid "High"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1048 msgid "Low"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1052 msgid "Medium"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1056 msgid "Mipmap"
1057 msgstr "Etmapo"
1058
1059 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1060 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1061 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
1062
1063 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1064 msgid "No Filter"
1065 msgstr "Neniu filtrilo"
1066
1067 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1068 msgid "No Mipmap"
1069 msgstr "Neniu Etmapo"
1070
1071 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1072 msgid "Node Highlighting"
1073 msgstr "Emfazado de monderoj"
1074
1075 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1076 msgid "Node Outlining"
1077 msgstr "Kadrado de monderoj"
1078
1079 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1080 msgid "None"
1081 msgstr "Neniu"
1082
1083 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1084 msgid "Opaque Leaves"
1085 msgstr "Netravideblaj folioj"
1086
1087 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1088 msgid "Opaque Water"
1089 msgstr "Netravidebla akvo"
1090
1091 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1092 msgid "Particles"
1093 msgstr "Partikloj"
1094
1095 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1096 msgid "Screen:"
1097 msgstr "Ekrano:"
1098
1099 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1100 msgid "Settings"
1101 msgstr "Agordoj"
1102
1103 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1104 msgid "Shaders"
1105 msgstr "Ombrigiloj"
1106
1107 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 msgid "Shaders (experimental)"
1109 msgstr "Ombrigiloj (eksperimentaj)"
1110
1111 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1112 msgid "Shaders (unavailable)"
1113 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
1114
1115 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1116 msgid "Simple Leaves"
1117 msgstr "Simplaj folioj"
1118
1119 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1120 msgid "Smooth Lighting"
1121 msgstr "Glata lumado"
1122
1123 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1124 msgid "Texturing:"
1125 msgstr "Teksturado:"
1126
1127 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1128 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1129 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
1130
1131 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1132 msgid "Tone Mapping"
1133 msgstr "Nuanca mapado"
1134
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Touchthreshold: (px)"
1137 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
1138
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "Trilinear Filter"
1141 msgstr "Trilineara filtrilo"
1142
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Ultra High"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1148 msgid "Very Low"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgid "Waving Leaves"
1153 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
1154
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Waving Liquids"
1157 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
1158
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Waving Plants"
1161 msgstr "Ondantaj plantoj"
1162
1163 #: src/client/client.cpp
1164 msgid "Connection timed out."
1165 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1166
1167 #: src/client/client.cpp
1168 msgid "Done!"
1169 msgstr "Finite!"
1170
1171 #: src/client/client.cpp
1172 msgid "Initializing nodes"
1173 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1174
1175 #: src/client/client.cpp
1176 msgid "Initializing nodes..."
1177 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1178
1179 #: src/client/client.cpp
1180 msgid "Loading textures..."
1181 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1182
1183 #: src/client/client.cpp
1184 msgid "Rebuilding shaders..."
1185 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1186
1187 #: src/client/clientlauncher.cpp
1188 msgid "Connection error (timed out?)"
1189 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1190
1191 #: src/client/clientlauncher.cpp
1192 msgid "Could not find or load game \""
1193 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1194
1195 #: src/client/clientlauncher.cpp
1196 msgid "Invalid gamespec."
1197 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1198
1199 #: src/client/clientlauncher.cpp
1200 msgid "Main Menu"
1201 msgstr "Ĉefmenuo"
1202
1203 #: src/client/clientlauncher.cpp
1204 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1205 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1206
1207 #: src/client/clientlauncher.cpp
1208 msgid "Player name too long."
1209 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1210
1211 #: src/client/clientlauncher.cpp
1212 msgid "Please choose a name!"
1213 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1214
1215 #: src/client/clientlauncher.cpp
1216 msgid "Provided password file failed to open: "
1217 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1218
1219 #: src/client/clientlauncher.cpp
1220 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1221 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Check debug.txt for details."
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1230
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "- Address: "
1233 msgstr "– Adreso: "
1234
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "- Creative Mode: "
1237 msgstr "– Krea reĝimo: "
1238
1239 #: src/client/game.cpp
1240 msgid "- Damage: "
1241 msgstr "– Difekto: "
1242
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "- Mode: "
1245 msgstr "– Reĝimo: "
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "- Port: "
1249 msgstr "– Pordo: "
1250
1251 #: src/client/game.cpp
1252 msgid "- Public: "
1253 msgstr "– Publika: "
1254
1255 #. ~ PvP = Player versus Player
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "- PvP: "
1258 msgstr "– LkL: "
1259
1260 #: src/client/game.cpp
1261 msgid "- Server Name: "
1262 msgstr "– Nomo de servilo: "
1263
1264 #: src/client/game.cpp
1265 msgid "Automatic forward disabled"
1266 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1267
1268 #: src/client/game.cpp
1269 msgid "Automatic forward enabled"
1270 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1271
1272 #: src/client/game.cpp
1273 msgid "Camera update disabled"
1274 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1275
1276 #: src/client/game.cpp
1277 msgid "Camera update enabled"
1278 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1279
1280 #: src/client/game.cpp
1281 msgid "Change Password"
1282 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1283
1284 #: src/client/game.cpp
1285 msgid "Cinematic mode disabled"
1286 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1287
1288 #: src/client/game.cpp
1289 msgid "Cinematic mode enabled"
1290 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1291
1292 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Client side scripting is disabled"
1294 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1295
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Connecting to server..."
1298 msgstr "Konektante al servilo…"
1299
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Continue"
1302 msgstr "Daŭrigi"
1303
1304 #: src/client/game.cpp
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Controls:\n"
1308 "- %s: move forwards\n"
1309 "- %s: move backwards\n"
1310 "- %s: move left\n"
1311 "- %s: move right\n"
1312 "- %s: jump/climb up\n"
1313 "- %s: dig/punch\n"
1314 "- %s: place/use\n"
1315 "- %s: sneak/climb down\n"
1316 "- %s: drop item\n"
1317 "- %s: inventory\n"
1318 "- Mouse: turn/look\n"
1319 "- Mouse wheel: select item\n"
1320 "- %s: chat\n"
1321 msgstr ""
1322 "Stirado:\n"
1323 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1324 "– %s: moviĝi posten\n"
1325 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1326 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1327 "– %s: salti/supreniri\n"
1328 "- %s: fosi/bati\n"
1329 "- %s: meti/uzi\n"
1330 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1331 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1332 "– %s: portaĵujo\n"
1333 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1334 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1335 "– %s: babili\n"
1336
1337 #: src/client/game.cpp
1338 msgid "Creating client..."
1339 msgstr "Kreante klienton…"
1340
1341 #: src/client/game.cpp
1342 msgid "Creating server..."
1343 msgstr "Kreante servilon…"
1344
1345 #: src/client/game.cpp
1346 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1347 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1348
1349 #: src/client/game.cpp
1350 msgid "Debug info shown"
1351 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1352
1353 #: src/client/game.cpp
1354 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1355 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1356
1357 #: src/client/game.cpp
1358 msgid ""
1359 "Default Controls:\n"
1360 "No menu visible:\n"
1361 "- single tap: button activate\n"
1362 "- double tap: place/use\n"
1363 "- slide finger: look around\n"
1364 "Menu/Inventory visible:\n"
1365 "- double tap (outside):\n"
1366 " -->close\n"
1367 "- touch stack, touch slot:\n"
1368 " --> move stack\n"
1369 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1370 " --> place single item to slot\n"
1371 msgstr ""
1372 "Implicita stirado:\n"
1373 "Senmenue:\n"
1374 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1375 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1376 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1377 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1378 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1379 " -->fermi\n"
1380 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1381 " --> movi portaĵaron\n"
1382 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1383 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1384
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1387 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1391 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Exit to Menu"
1395 msgstr "Eliri al menuo"
1396
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Exit to OS"
1399 msgstr "Eliri al operaciumo"
1400
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Fast mode disabled"
1403 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1404
1405 #: src/client/game.cpp
1406 msgid "Fast mode enabled"
1407 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1408
1409 #: src/client/game.cpp
1410 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1411 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1412
1413 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Fly mode disabled"
1415 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1416
1417 #: src/client/game.cpp
1418 msgid "Fly mode enabled"
1419 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1420
1421 #: src/client/game.cpp
1422 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1423 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1424
1425 #: src/client/game.cpp
1426 msgid "Fog disabled"
1427 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1428
1429 #: src/client/game.cpp
1430 msgid "Fog enabled"
1431 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1432
1433 #: src/client/game.cpp
1434 msgid "Game info:"
1435 msgstr "Ludaj informoj:"
1436
1437 #: src/client/game.cpp
1438 msgid "Game paused"
1439 msgstr "Ludo paŭzigita"
1440
1441 #: src/client/game.cpp
1442 msgid "Hosting server"
1443 msgstr "Gastiganta servile"
1444
1445 #: src/client/game.cpp
1446 msgid "Item definitions..."
1447 msgstr "Objektaj difinoj…"
1448
1449 #: src/client/game.cpp
1450 msgid "KiB/s"
1451 msgstr "KiB/s"
1452
1453 #: src/client/game.cpp
1454 msgid "Media..."
1455 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1456
1457 #: src/client/game.cpp
1458 msgid "MiB/s"
1459 msgstr "MiB/s"
1460
1461 #: src/client/game.cpp
1462 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1463 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1464
1465 #: src/client/game.cpp
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Multiplayer"
1468 msgstr "Ludo por unu"
1469
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Noclip mode disabled"
1472 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1473
1474 #: src/client/game.cpp
1475 msgid "Noclip mode enabled"
1476 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1477
1478 #: src/client/game.cpp
1479 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1480 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1481
1482 #: src/client/game.cpp
1483 msgid "Node definitions..."
1484 msgstr "Monderaj difinoj…"
1485
1486 #: src/client/game.cpp
1487 msgid "Off"
1488 msgstr "For"
1489
1490 #: src/client/game.cpp
1491 msgid "On"
1492 msgstr "Ek"
1493
1494 #: src/client/game.cpp
1495 msgid "Pitch move mode disabled"
1496 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1497
1498 #: src/client/game.cpp
1499 msgid "Pitch move mode enabled"
1500 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1501
1502 #: src/client/game.cpp
1503 msgid "Profiler graph shown"
1504 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1505
1506 #: src/client/game.cpp
1507 msgid "Remote server"
1508 msgstr "Fora servilo"
1509
1510 #: src/client/game.cpp
1511 msgid "Resolving address..."
1512 msgstr "Serĉante adreson…"
1513
1514 #: src/client/game.cpp
1515 msgid "Shutting down..."
1516 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1517
1518 #: src/client/game.cpp
1519 msgid "Singleplayer"
1520 msgstr "Ludo por unu"
1521
1522 #: src/client/game.cpp
1523 msgid "Sound Volume"
1524 msgstr "Laŭteco"
1525
1526 #: src/client/game.cpp
1527 msgid "Sound muted"
1528 msgstr "Silentigite"
1529
1530 #: src/client/game.cpp
1531 msgid "Sound system is disabled"
1532 msgstr "Sonsistemo estas malŝaltita"
1533
1534 #: src/client/game.cpp
1535 msgid "Sound system is not supported on this build"
1536 msgstr "Sonsistemo ne estas subtenata de ĉi tiu muntaĵo"
1537
1538 #: src/client/game.cpp
1539 msgid "Sound unmuted"
1540 msgstr "Malsilentigite"
1541
1542 #: src/client/game.cpp
1543 #, c-format
1544 msgid "Viewing range changed to %d"
1545 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1546
1547 #: src/client/game.cpp
1548 #, c-format
1549 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1550 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1551
1552 #: src/client/game.cpp
1553 #, c-format
1554 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1555 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1556
1557 #: src/client/game.cpp
1558 #, c-format
1559 msgid "Volume changed to %d%%"
1560 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1561
1562 #: src/client/game.cpp
1563 msgid "Wireframe shown"
1564 msgstr "Dratostaro montrita"
1565
1566 #: src/client/game.cpp
1567 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1568 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1569
1570 #: src/client/game.cpp
1571 msgid "ok"
1572 msgstr "bone"
1573
1574 #: src/client/gameui.cpp
1575 msgid "Chat hidden"
1576 msgstr "Babilo kaŝita"
1577
1578 #: src/client/gameui.cpp
1579 msgid "Chat shown"
1580 msgstr "Babilo montrita"
1581
1582 #: src/client/gameui.cpp
1583 msgid "HUD hidden"
1584 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1585
1586 #: src/client/gameui.cpp
1587 msgid "HUD shown"
1588 msgstr "Travida fasado montrita"
1589
1590 #: src/client/gameui.cpp
1591 msgid "Profiler hidden"
1592 msgstr "Profililo kaŝita"
1593
1594 #: src/client/gameui.cpp
1595 #, c-format
1596 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1597 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1598
1599 #: src/client/keycode.cpp
1600 msgid "Apps"
1601 msgstr "Aplikaĵoj"
1602
1603 #: src/client/keycode.cpp
1604 msgid "Backspace"
1605 msgstr "Reenklavo"
1606
1607 #: src/client/keycode.cpp
1608 msgid "Caps Lock"
1609 msgstr "Majuskla baskulo"
1610
1611 #: src/client/keycode.cpp
1612 msgid "Control"
1613 msgstr "Stiro"
1614
1615 #: src/client/keycode.cpp
1616 msgid "Down"
1617 msgstr "Malsupren"
1618
1619 #: src/client/keycode.cpp
1620 msgid "End"
1621 msgstr "Fino"
1622
1623 #: src/client/keycode.cpp
1624 msgid "Erase EOF"
1625 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1626
1627 #: src/client/keycode.cpp
1628 msgid "Execute"
1629 msgstr "Ruli"
1630
1631 #: src/client/keycode.cpp
1632 msgid "Help"
1633 msgstr "Helpo"
1634
1635 #: src/client/keycode.cpp
1636 msgid "Home"
1637 msgstr "Hejmen"
1638
1639 #: src/client/keycode.cpp
1640 msgid "IME Accept"
1641 msgstr "IME-akcepto"
1642
1643 #: src/client/keycode.cpp
1644 msgid "IME Convert"
1645 msgstr "IME-konverto"
1646
1647 #: src/client/keycode.cpp
1648 msgid "IME Escape"
1649 msgstr "IME-eskapo"
1650
1651 #: src/client/keycode.cpp
1652 msgid "IME Mode Change"
1653 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1654
1655 #: src/client/keycode.cpp
1656 msgid "IME Nonconvert"
1657 msgstr "IME-nekonverto"
1658
1659 #: src/client/keycode.cpp
1660 msgid "Insert"
1661 msgstr "Enmeti"
1662
1663 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Left"
1665 msgstr "Maldekstren"
1666
1667 #: src/client/keycode.cpp
1668 msgid "Left Button"
1669 msgstr "Maldekstra butono"
1670
1671 #: src/client/keycode.cpp
1672 msgid "Left Control"
1673 msgstr "Maldekstra Stiro"
1674
1675 #: src/client/keycode.cpp
1676 msgid "Left Menu"
1677 msgstr "Maldekstra Menuo"
1678
1679 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgid "Left Shift"
1681 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1682
1683 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgid "Left Windows"
1685 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1686
1687 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1688 #: src/client/keycode.cpp
1689 msgid "Menu"
1690 msgstr "Menuo"
1691
1692 #: src/client/keycode.cpp
1693 msgid "Middle Button"
1694 msgstr "Meza butono"
1695
1696 #: src/client/keycode.cpp
1697 msgid "Num Lock"
1698 msgstr "Nombra Baskulo"
1699
1700 #: src/client/keycode.cpp
1701 msgid "Numpad *"
1702 msgstr "Klavareta *"
1703
1704 #: src/client/keycode.cpp
1705 msgid "Numpad +"
1706 msgstr "Klavareta +"
1707
1708 #: src/client/keycode.cpp
1709 msgid "Numpad -"
1710 msgstr "Klavareta -"
1711
1712 #: src/client/keycode.cpp
1713 msgid "Numpad ."
1714 msgstr "Klavareta ."
1715
1716 #: src/client/keycode.cpp
1717 msgid "Numpad /"
1718 msgstr "Klavareta /"
1719
1720 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgid "Numpad 0"
1722 msgstr "Klavareta 0"
1723
1724 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgid "Numpad 1"
1726 msgstr "Klavareta 1"
1727
1728 #: src/client/keycode.cpp
1729 msgid "Numpad 2"
1730 msgstr "Klavareta 2"
1731
1732 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgid "Numpad 3"
1734 msgstr "Klavareta 3"
1735
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Numpad 4"
1738 msgstr "Klavareta 4"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Numpad 5"
1742 msgstr "Klavareta 5"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Numpad 6"
1746 msgstr "Klavareta 6"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "Numpad 7"
1750 msgstr "Klavareta 7"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "Numpad 8"
1754 msgstr "Klavareta 8"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "Numpad 9"
1758 msgstr "Klavareta 9"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "OEM Clear"
1762 msgstr "OEM Vakigi"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "Page down"
1766 msgstr "Paĝon malsupren"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "Page up"
1770 msgstr "Paĝon supren"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp
1773 msgid "Pause"
1774 msgstr "Haltigo"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp
1777 msgid "Play"
1778 msgstr "Ludi"
1779
1780 #. ~ "Print screen" key
1781 #: src/client/keycode.cpp
1782 msgid "Print"
1783 msgstr "Presi"
1784
1785 #: src/client/keycode.cpp
1786 msgid "Return"
1787 msgstr "Enen"
1788
1789 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1790 msgid "Right"
1791 msgstr "Dekstren"
1792
1793 #: src/client/keycode.cpp
1794 msgid "Right Button"
1795 msgstr "Dekstra butono"
1796
1797 #: src/client/keycode.cpp
1798 msgid "Right Control"
1799 msgstr "Dekstra Stiro"
1800
1801 #: src/client/keycode.cpp
1802 msgid "Right Menu"
1803 msgstr "Dekstra Menuo"
1804
1805 #: src/client/keycode.cpp
1806 msgid "Right Shift"
1807 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1808
1809 #: src/client/keycode.cpp
1810 msgid "Right Windows"
1811 msgstr "Dekstra Vindozo"
1812
1813 #: src/client/keycode.cpp
1814 msgid "Scroll Lock"
1815 msgstr "Ruluma Baskulo"
1816
1817 #. ~ Key name
1818 #: src/client/keycode.cpp
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Elekti"
1821
1822 #: src/client/keycode.cpp
1823 msgid "Shift"
1824 msgstr "Majuskligo"
1825
1826 #: src/client/keycode.cpp
1827 msgid "Sleep"
1828 msgstr "Dormo"
1829
1830 #: src/client/keycode.cpp
1831 msgid "Snapshot"
1832 msgstr "Ekrankopio"
1833
1834 #: src/client/keycode.cpp
1835 msgid "Space"
1836 msgstr "Spacetklavo"
1837
1838 #: src/client/keycode.cpp
1839 msgid "Tab"
1840 msgstr "Tabo"
1841
1842 #: src/client/keycode.cpp
1843 msgid "Up"
1844 msgstr "Supren"
1845
1846 #: src/client/keycode.cpp
1847 msgid "X Button 1"
1848 msgstr "X-Butono 1"
1849
1850 #: src/client/keycode.cpp
1851 msgid "X Button 2"
1852 msgstr "X-Butono 2"
1853
1854 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1855 msgid "Zoom"
1856 msgstr "Zomo"
1857
1858 #: src/client/minimap.cpp
1859 msgid "Minimap hidden"
1860 msgstr "Mapeto kaŝita"
1861
1862 #: src/client/minimap.cpp
1863 #, c-format
1864 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1865 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×%d"
1866
1867 #: src/client/minimap.cpp
1868 #, c-format
1869 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1870 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×%d"
1871
1872 #: src/client/minimap.cpp
1873 msgid "Minimap in texture mode"
1874 msgstr "Mapeto en tekstura reĝimo"
1875
1876 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1877 msgid "Passwords do not match!"
1878 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1879
1880 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1881 msgid "Register and Join"
1882 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1883
1884 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1888 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1889 "server.\n"
1890 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1891 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1892 msgstr ""
1893 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1894 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1895 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1896 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1897
1898 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1899 msgid "Proceed"
1900 msgstr "Daŭrigi"
1901
1902 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1903 #, fuzzy
1904 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1905 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1906
1907 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1908 msgid "Autoforward"
1909 msgstr "Memirado"
1910
1911 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Automatic jumping"
1913 msgstr "Memaga saltado"
1914
1915 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1916 msgid "Aux1"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1920 msgid "Backward"
1921 msgstr "Malantaŭen"
1922
1923 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1924 msgid "Block bounds"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1928 msgid "Change camera"
1929 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1930
1931 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1932 msgid "Chat"
1933 msgstr "Babilo"
1934
1935 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1936 msgid "Command"
1937 msgstr "Komando"
1938
1939 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1940 msgid "Console"
1941 msgstr "Konzolo"
1942
1943 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1944 msgid "Dec. range"
1945 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1946
1947 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1948 msgid "Dec. volume"
1949 msgstr "Mallaŭtigi"
1950
1951 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1952 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1953 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1954
1955 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1956 msgid "Drop"
1957 msgstr "Lasi"
1958
1959 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1960 msgid "Forward"
1961 msgstr "Antaŭen"
1962
1963 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1964 msgid "Inc. range"
1965 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1966
1967 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1968 msgid "Inc. volume"
1969 msgstr "Plilaŭtigi"
1970
1971 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1972 msgid "Inventory"
1973 msgstr "Portaĵujo"
1974
1975 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1976 msgid "Jump"
1977 msgstr "Salti"
1978
1979 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1980 msgid "Key already in use"
1981 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1982
1983 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1984 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1985 msgstr ""
1986 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1987
1988 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1989 msgid "Local command"
1990 msgstr "Loka komando"
1991
1992 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1993 msgid "Mute"
1994 msgstr "Silentigi"
1995
1996 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1997 msgid "Next item"
1998 msgstr "Sekva portaĵo"
1999
2000 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2001 msgid "Prev. item"
2002 msgstr "Antaŭa portaĵo"
2003
2004 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2005 msgid "Range select"
2006 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
2007
2008 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Screenshot"
2010 msgstr "Ekrankopio"
2011
2012 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2013 msgid "Sneak"
2014 msgstr "Kaŝiri"
2015
2016 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2017 msgid "Toggle HUD"
2018 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
2019
2020 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021 msgid "Toggle chat log"
2022 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
2023
2024 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2025 msgid "Toggle fast"
2026 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
2027
2028 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2029 msgid "Toggle fly"
2030 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
2031
2032 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2033 msgid "Toggle fog"
2034 msgstr "Baskuligi nebulon"
2035
2036 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2037 msgid "Toggle minimap"
2038 msgstr "Baskuligi mapeton"
2039
2040 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2041 msgid "Toggle noclip"
2042 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
2043
2044 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2045 msgid "Toggle pitchmove"
2046 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
2047
2048 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2049 msgid "press key"
2050 msgstr "premi klavon"
2051
2052 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2053 msgid "Change"
2054 msgstr "Ŝanĝi"
2055
2056 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2057 msgid "Confirm Password"
2058 msgstr "Konfirmi pasvorton"
2059
2060 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2061 msgid "New Password"
2062 msgstr "Nova pasvorto"
2063
2064 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2065 msgid "Old Password"
2066 msgstr "Malnova pasvorto"
2067
2068 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2069 msgid "Exit"
2070 msgstr "Foriri"
2071
2072 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2073 msgid "Muted"
2074 msgstr "Silentigita"
2075
2076 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2077 msgid "Sound Volume: "
2078 msgstr "Laŭteco: "
2079
2080 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2081 #. Don't forget the space.
2082 #: src/gui/modalMenu.cpp
2083 msgid "Enter "
2084 msgstr "Enigi "
2085
2086 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2087 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2088 #. language code (e.g. "de" for German).
2089 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2090 msgid "LANG_CODE"
2091 msgstr "eo"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid ""
2095 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2096 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2097 msgstr ""
2098 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
2099 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2105 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2106 "circle."
2107 msgstr ""
2108 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
2109 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
2110 "ĉefa ringo."
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid ""
2114 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2115 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2116 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2117 "point by increasing 'scale'.\n"
2118 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2119 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2120 "situations.\n"
2121 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2122 msgstr ""
2123 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
2124 "de «scale».\n"
2125 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
2126 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
2127 "de la skalo.\n"
2128 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
2129 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
2130 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
2131 "en monderoj."
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid ""
2135 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2136 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2137 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2138 "not have to fit inside the world.\n"
2139 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2140 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2141 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2142 msgstr ""
2143 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
2144 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
2145 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
2146 "nepre engrandi la mondon.\n"
2147 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
2148 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
2149 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2153 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2157 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2161 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2165 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2169 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2173 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2177 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "3D clouds"
2181 msgstr "3D nuboj"
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "3D mode"
2185 msgstr "3d-a reĝimo"
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "3D mode parallax strength"
2189 msgstr "Forteco de 3D-reĝima paralakso"
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "3D noise defining giant caverns."
2193 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid ""
2197 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2198 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2199 msgstr ""
2200 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2201 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid ""
2205 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2206 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2207 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2208 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2209 msgstr ""
2210 "3d-bruo difinanta la strukturon de fluginsuloj.\n"
2211 "Ŝanĝite de la implicita valoro, la bruo «scale» (implicite 0.7) eble\n"
2212 "bezonos alĝustigon, ĉar maldikigaj funkcioj de fluginsuloj funkcias\n"
2213 "plej bone kiam la bruo havas valoron inter -2.0 kaj 2.0."
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2217 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "3D noise defining terrain."
2221 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2225 msgstr ""
2226 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2227 "variaĵoj."
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2231 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid ""
2235 "3D support.\n"
2236 "Currently supported:\n"
2237 "-    none: no 3d output.\n"
2238 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2239 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2240 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2241 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2242 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2243 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2244 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2245 msgstr ""
2246 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2247 "Nun subtenataj:\n"
2248 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
2249 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2250 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2251 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2252 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2253 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
2254 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2255 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid ""
2259 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2260 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2261 msgstr ""
2262 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2263 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2267 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2271 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "ABM interval"
2275 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "ABM time budget"
2279 msgstr "Tempobuĝeto de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2283 msgstr "Absoluta maksimumo de atendantaj estigotaj monderoj"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Acceleration in air"
2287 msgstr "Akcelo en aero"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2291 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Active Block Modifiers"
2295 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Active block management interval"
2299 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Active block range"
2303 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Active object send range"
2307 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid ""
2311 "Address to connect to.\n"
2312 "Leave this blank to start a local server.\n"
2313 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2314 msgstr ""
2315 "Adreso alkonektota.\n"
2316 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2317 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Adds particles when digging a node."
2321 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid ""
2325 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2326 "screens."
2327 msgstr ""
2328 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2329 "kvarmilaj ekranoj."
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2335 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2336 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2337 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2338 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2339 msgstr ""
2340 "Alĝustigas densecon de la fluginsula tavolo.\n"
2341 "Plialtigu la valoron por pliigi densecon. Eblas plusa aŭ minusa.\n"
2342 "Valoro = 0.0: 50% de volumeno estas fluginsuloj.\n"
2343 "Valoro = 2.0 (povas esti pli alta, depende de «mgv7_np_floatland»; ĉiam\n"
2344 "kontrolu certige) kreas solidan tavolon de fluginsulaĵo."
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Advanced"
2348 msgstr "Specialaj"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid ""
2352 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2353 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2354 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2355 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2356 "light, it has very little effect on natural night light."
2357 msgstr ""
2358 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2359 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2360 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2361 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2362 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Always fly and fast"
2366 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Ambient occlusion gamma"
2370 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2374 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Amplifies the valleys."
2378 msgstr "Plifortigas la valojn."
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Anisotropic filtering"
2382 msgstr "Neizotropa filtrado"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Announce server"
2386 msgstr "Enlistigi servilon"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Announce to this serverlist."
2390 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2391
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "Append item name"
2394 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Append item name to tooltip."
2398 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Apple trees noise"
2402 msgstr "Bruo de pomujoj"
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Arm inertia"
2406 msgstr "Braka movofirmo"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid ""
2410 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2411 "the arm when the camera moves."
2412 msgstr ""
2413 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2414 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Ask to reconnect after crash"
2418 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid ""
2422 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2423 "to\n"
2424 "clients.\n"
2425 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2426 "visible\n"
2427 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2428 "caves,\n"
2429 "as well as sometimes on land).\n"
2430 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2431 "optimization.\n"
2432 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2433 msgstr ""
2434 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2435 "sendataj al klientoj.\n"
2436 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2437 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2438 "eĉ ne surtere).\n"
2439 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2440 "plibonigon.\n"
2441 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Automatic forward key"
2445 msgstr "Memage antaŭen"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2449 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Automatically report to the serverlist."
2453 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Autosave screen size"
2457 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Autoscaling mode"
2461 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Aux1 key"
2466 msgstr "Salta klavo"
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2471 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Backward key"
2475 msgstr "Malantaŭen"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Base ground level"
2479 msgstr "Baza ternivelo"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Base terrain height."
2483 msgstr "Baza alteco de tereno."
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Basic"
2487 msgstr "Baza"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Basic privileges"
2491 msgstr "Bazaj rajtoj"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Beach noise"
2495 msgstr "Borda bruo"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Beach noise threshold"
2499 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Bilinear filtering"
2503 msgstr "Dulineara filtrado"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Bind address"
2507 msgstr "Bindi adreson"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2511 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Biome noise"
2515 msgstr "Klimata bruo"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Block send optimize distance"
2519 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Bold and italic font path"
2523 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Bold and italic monospace font path"
2527 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Bold font path"
2531 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Bold monospace font path"
2535 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Build inside player"
2539 msgstr "Konstruado en ludanto"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Builtin"
2543 msgstr "Primitivaĵo"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid ""
2547 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2548 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2549 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2550 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2551 msgstr ""
2552 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.25.\n"
2553 "Funkcias nur sur GLES-platformoj. Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion "
2554 "ŝanĝi.\n"
2555 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2556 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Camera smoothing"
2560 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2564 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Camera update toggle key"
2568 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Cave noise"
2572 msgstr "Kaverna bruo"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Cave noise #1"
2576 msgstr "Kaverna bruo #1"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Cave noise #2"
2580 msgstr "Kaverna bruo #1"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Cave width"
2584 msgstr "Kaverna larĝo"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Cave1 noise"
2588 msgstr "Kaverna bruo 1"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Cave2 noise"
2592 msgstr "Kaverna bruo 2"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Cavern limit"
2596 msgstr "Kaverna limo"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Cavern noise"
2600 msgstr "Bruo de kavernoj"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Cavern taper"
2604 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Cavern threshold"
2608 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Cavern upper limit"
2612 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid ""
2616 "Center of light curve boost range.\n"
2617 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2618 msgstr ""
2619 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2620 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Chat command time message threshold"
2625 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Chat font size"
2629 msgstr "Grandeco de babiluja tiparo"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Chat key"
2633 msgstr "Babila klavo"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Chat log level"
2637 msgstr "Babileja protokola nivelo"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Chat message count limit"
2641 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Chat message format"
2645 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Chat message kick threshold"
2649 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Chat message max length"
2653 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Chat toggle key"
2657 msgstr "Babila baskula klavo"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Chatcommands"
2661 msgstr "Babilaj komandoj"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Chunk size"
2665 msgstr "Grando de peco"
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Cinematic mode"
2669 msgstr "Glita vidpunkto"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Cinematic mode key"
2673 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Clean transparent textures"
2677 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Client"
2681 msgstr "Kliento"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Client and Server"
2685 msgstr "Kliento kaj servilo"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Client modding"
2689 msgstr "Klienta modifado"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Client side modding restrictions"
2693 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "Client side node lookup range restriction"
2697 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Climbing speed"
2701 msgstr "Suprenira rapido"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Cloud radius"
2705 msgstr "Nuba duondiametro"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Clouds"
2709 msgstr "Nuboj"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Clouds are a client side effect."
2713 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Clouds in menu"
2717 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Colored fog"
2721 msgstr "Kolora nebulo"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Colored shadows"
2726 msgstr "Kolora nebulo"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid ""
2730 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2731 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2732 "software',\n"
2733 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2734 "You can also specify content ratings.\n"
2735 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2736 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2737 msgstr ""
2738 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2739 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2740 "difino\n"
2741 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2742 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2743 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2744 "rigardi\n"
2745 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid ""
2749 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2750 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2751 msgstr ""
2752 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2753 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid ""
2757 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2758 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2759 msgstr ""
2760 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2761 "funkciojn\n"
2762 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2763 "«request_insecure_environment()»)."
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Command key"
2767 msgstr "Komanda klavo"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Connect glass"
2771 msgstr "Kunfandi vitron"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Connect to external media server"
2775 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Connects glass if supported by node."
2779 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Console alpha"
2783 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Console color"
2787 msgstr "Koloro de konzolo"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Console height"
2791 msgstr "Alteco de konzolo"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2795 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2799 msgstr "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj de ContentDB"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "ContentDB URL"
2803 msgstr "URL de la datena deponejo"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Continuous forward"
2807 msgstr "Senĉese antaŭen"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid ""
2811 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2812 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2813 msgstr ""
2814 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2815 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid "Controls"
2819 msgstr "Stirado"
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid ""
2823 "Controls length of day/night cycle.\n"
2824 "Examples:\n"
2825 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2826 msgstr ""
2827 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2828 "Ekzemploj:\n"
2829 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2833 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2837 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Controls steepness/height of hills."
2841 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid ""
2845 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2846 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2847 "intensive noise calculations."
2848 msgstr ""
2849 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2850 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2851 "kalkulojn de bruo."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Crash message"
2855 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Creative"
2859 msgstr "Krea"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Crosshair alpha"
2863 msgstr "Travidebleco de celilo"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid ""
2867 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2868 "Also controls the object crosshair color"
2869 msgstr ""
2870 "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255).\n"
2871 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Crosshair color"
2875 msgstr "Koloro de celilo"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid ""
2879 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2880 "Also controls the object crosshair color"
2881 msgstr ""
2882 "Koloro de celilo (Ruĝo, Verdo, Bluo).\n"
2883 "Ankaŭ determinas la koloron de la celilo de objekto"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "DPI"
2887 msgstr "Punktoj cole"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Damage"
2891 msgstr "Difekto"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Debug info toggle key"
2895 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Debug log file size threshold"
2899 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Debug log level"
2903 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Dec. volume key"
2907 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2911 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Dedicated server step"
2915 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "Default acceleration"
2919 msgstr "Implicita akcelo"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Default game"
2923 msgstr "Norma ludo"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid ""
2927 "Default game when creating a new world.\n"
2928 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2929 msgstr ""
2930 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2931 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Default password"
2935 msgstr "Implicita pasvorto"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Default privileges"
2939 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Default report format"
2943 msgstr "Implicita raporta formo"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Default stack size"
2947 msgstr "Implicita grandeco de la kolumno"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "Define shadow filtering quality\n"
2952 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n"
2953 "but also uses more resources."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Defines areas where trees have apples."
2958 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2962 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2966 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2967
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2970 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2974 msgstr ""
2975 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2976 "grandajn kavernojn."
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2980 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2984 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Defines the base ground level."
2988 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Defines the depth of the river channel."
2992 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2996 msgstr ""
2997 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2998 "senlima)."
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Defines the width of the river channel."
3002 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Defines the width of the river valley."
3006 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Defines tree areas and tree density."
3010 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid ""
3014 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3015 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3016 msgstr ""
3017 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
3018 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
3019 "je malrapidaj klientoj."
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Delay in sending blocks after building"
3023 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3027 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Deprecated Lua API handling"
3031 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3035 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3039 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid ""
3043 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3044 "serverlist."
3045 msgstr ""
3046 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
3047 "serviloj."
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Desert noise threshold"
3051 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid ""
3055 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3056 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3057 msgstr ""
3058 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
3059 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Desynchronize block animation"
3063 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Dig key"
3067 msgstr "Klavo por fosi"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Digging particles"
3071 msgstr "Fosaj partikloj"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Disable anticheat"
3075 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Disallow empty passwords"
3079 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3083 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Double tap jump for fly"
3087 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3091 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Drop item key"
3095 msgstr "Demeta klavo"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Dump the mapgen debug information."
3099 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Dungeon maximum Y"
3103 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Dungeon minimum Y"
3107 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Dungeon noise"
3111 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid ""
3115 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3116 "Required for IPv6 connections to work at all."
3117 msgstr ""
3118 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
3119 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "Enable Lua modding support on client.\n"
3124 "This support is experimental and API can change."
3125 msgstr ""
3126 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
3127 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid ""
3131 "Enable colored shadows. \n"
3132 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Enable console window"
3137 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Enable creative mode for all players"
3141 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por ĉiuj ludantoj"
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Enable joysticks"
3145 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Enable mod channels support."
3149 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Enable mod security"
3153 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Enable players getting damage and dying."
3157 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid ""
3161 "Enable poisson disk filtering.\n"
3162 "On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3163 "filtering."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3168 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Enable register confirmation"
3172 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3177 "If disabled, new account will be registered automatically."
3178 msgstr ""
3179 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3180 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid ""
3184 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3185 "Disable for speed or for different looks."
3186 msgstr ""
3187 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3188 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid ""
3192 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3193 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3194 "connecting\n"
3195 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3196 "expecting."
3197 msgstr ""
3198 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3199 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3200 "serviloj,\n"
3201 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid ""
3205 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3206 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3207 "textures)\n"
3208 "when connecting to the server."
3209 msgstr ""
3210 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3211 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3212 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid ""
3216 "Enable vertex buffer objects.\n"
3217 "This should greatly improve graphics performance."
3218 msgstr ""
3219 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3220 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid ""
3224 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3225 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3226 msgstr ""
3227 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3228 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid ""
3232 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3233 "Ignored if bind_address is set.\n"
3234 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3235 msgstr ""
3236 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3237 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3238 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid ""
3242 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3243 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3244 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3245 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3246 msgstr ""
3247 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3248 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3249 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3250 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Enables animation of inventory items."
3254 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3258 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Enables minimap."
3262 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid ""
3266 "Enables the sound system.\n"
3267 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3268 "sound controls will be non-functional.\n"
3269 "Changing this setting requires a restart."
3270 msgstr ""
3271 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3272 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3273 "ne funkcios.\n"
3274 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Engine profiling data print interval"
3278 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Entity methods"
3282 msgstr "Metodoj de estoj"
3283
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid ""
3286 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3287 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3288 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3289 "floatlands.\n"
3290 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3291 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3292 msgstr ""
3293 "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj. Ŝanĝas la konduton\n"
3294 "de maldikigo.\n"
3295 "Valoro = 1.0 kreas unuforman, linearan maldikigon.\n"
3296 "Valoroj > 1.0 kreas glatan maldikigon taŭgan por la implicitaj apartaj\n"
3297 "fluginsuloj.\n"
3298 "Valoroj < 1.0 (ekzemple 0.25) kreas pli difinitan ternivelon kun\n"
3299 "pli plataj malaltejoj, taŭgaj por solida tavolo de fluginsulaĵo."
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "FPS when unfocused or paused"
3303 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo dum paŭzo aŭ sen fokuso"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "FSAA"
3307 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Factor noise"
3311 msgstr "Koeficienta bruo"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Fall bobbing factor"
3315 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Fallback font path"
3319 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Fast key"
3323 msgstr "Rapida klavo"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Fast mode acceleration"
3327 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Fast mode speed"
3331 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Fast movement"
3335 msgstr "Rapida moviĝo"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3341 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3342 msgstr ""
3343 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3344 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Field of view"
3348 msgstr "Vidamplekso"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Field of view in degrees."
3352 msgstr "Vidokampo grade."
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid ""
3356 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3357 "the\n"
3358 "Multiplayer Tab."
3359 msgstr ""
3360 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3361 "montritajn en la\n"
3362 "langeto «Ludo por pluraj»."
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Filler depth"
3366 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Filler depth noise"
3370 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Filmic tone mapping"
3374 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3380 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3381 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3382 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3383 msgstr ""
3384 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3385 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3386 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3387 "ĝustigi\n"
3388 "tion dum legado de teksturoj."
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Filtering"
3392 msgstr "Filtrado"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3396 msgstr ""
3397 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3401 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Fixed map seed"
3405 msgstr "Fiksa mapa greno"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fixed virtual joystick"
3409 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Floatland density"
3413 msgstr "Denseco de fluginsuloj"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Floatland maximum Y"
3417 msgstr "Maksimuma Y de fluginsuloj"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Floatland minimum Y"
3421 msgstr "Minimuma Y de fluginsuloj"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Floatland noise"
3425 msgstr "Bruo de fluginsuloj"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Floatland taper exponent"
3429 msgstr "Eksponento de maldikigo de fluginsuloj"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Floatland tapering distance"
3433 msgstr "Distanco de maldikigo de fluginsuloj"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Floatland water level"
3437 msgstr "Akvonivelo de fluginsuloj"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Fly key"
3441 msgstr "Fluga klavo"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Flying"
3445 msgstr "Flugado"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Fog"
3449 msgstr "Nebulo"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Fog start"
3453 msgstr "Komenco de nebulo"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Fog toggle key"
3457 msgstr "Nebula baskula klavo"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Font bold by default"
3461 msgstr "Implice grasa tiparo"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Font italic by default"
3465 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Font shadow"
3469 msgstr "Tipara ombro"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Font shadow alpha"
3473 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Font size"
3477 msgstr "Tipara grandeco"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3481 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3485 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid ""
3489 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3490 "Value 0 will use the default font size."
3491 msgstr ""
3492 "Grandeco de tiparo de freŝa babila teksto kaj babilujo en punktoj (pt).\n"
3493 "Valoro 0 uzos la implicitan grandecon de tiparo."
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid ""
3497 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3498 "placeholders:\n"
3499 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3500 msgstr ""
3501 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3502 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Format of screenshots."
3506 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3507
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid "Formspec Default Background Color"
3510 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3511
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3514 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3518 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3519
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3522 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3526 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3530 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3534 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3538 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "Forward key"
3542 msgstr "Antaŭen"
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3546 msgstr ""
3547 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "Fractal type"
3551 msgstr "Speco de fraktalo"
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3555 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "FreeType fonts"
3559 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid ""
3563 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3564 "nodes)."
3565 msgstr ""
3566 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid ""
3570 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3571 msgstr ""
3572 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid ""
3576 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3577 "\n"
3578 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3579 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3580 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3581 msgstr ""
3582 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3583 "\n"
3584 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3585 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3586 "rigardas.\n"
3587 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Full screen"
3591 msgstr "Tutekrane"
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid "Fullscreen mode."
3595 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3596
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 msgid "GUI scaling"
3599 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3600
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid "GUI scaling filter"
3603 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3604
3605 #: src/settings_translation_file.cpp
3606 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3607 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "Global callbacks"
3611 msgstr "Mallokaj revokoj"
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid ""
3615 "Global map generation attributes.\n"
3616 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3617 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3618 msgstr ""
3619 "Ĉieaj atributoj de mondestigo.\n"
3620 "En mondestigo v6, la parametro «decorations» regas ĉiujn ornamojn\n"
3621 "krom arboj kaj ĝangala herbo; en ĉiuj ailaj mondestigiloj, ĉi tiu parametro\n"
3622 "regas ĉiujn ornamojn."
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 msgid ""
3626 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3627 "Controls the contrast of the highest light levels."
3628 msgstr ""
3629 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3630 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3631
3632 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgid ""
3634 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3635 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3636 msgstr ""
3637 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3638 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid "Graphics"
3642 msgstr "Grafiko"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Gravity"
3646 msgstr "Pezforto"
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Ground level"
3650 msgstr "Ternivelo"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Ground noise"
3654 msgstr "Tera bruo"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "HTTP mods"
3658 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3659
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "HUD scale factor"
3662 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "HUD toggle key"
3666 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid ""
3670 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3671 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3672 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3673 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3674 msgstr ""
3675 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3676 "-    none: ne prokoli evitindajn vokojn\n"
3677 "-    log: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (implicita).\n"
3678 "-    error: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid ""
3682 "Have the profiler instrument itself:\n"
3683 "* Instrument an empty function.\n"
3684 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3685 "call).\n"
3686 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3687 msgstr ""
3688 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3689 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3690 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3691 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Heat blend noise"
3695 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Heat noise"
3699 msgstr "Varmeca bruo"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3705 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Height noise"
3709 msgstr "Alteca bruo"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Height select noise"
3713 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Hill steepness"
3717 msgstr "Kruteco de montetoj"
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Hill threshold"
3721 msgstr "Sojlo de montetoj"
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid "Hilliness1 noise"
3725 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3726
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Hilliness2 noise"
3729 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Hilliness3 noise"
3733 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Hilliness4 noise"
3737 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3741 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid ""
3745 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3746 "in nodes per second per second."
3747 msgstr ""
3748 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado, \n"
3749 "en monderoj sekunde sekunde."
3750
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid ""
3753 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3754 "in nodes per second per second."
3755 msgstr ""
3756 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3757 "en monderoj sekunde sekunde."
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid ""
3761 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3762 "in nodes per second per second."
3763 msgstr ""
3764 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3765 "en monderoj sekunde sekunde."
3766
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Hotbar next key"
3769 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Hotbar previous key"
3773 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Hotbar slot 1 key"
3777 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Hotbar slot 10 key"
3781 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3782
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Hotbar slot 11 key"
3785 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Hotbar slot 12 key"
3789 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Hotbar slot 13 key"
3793 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Hotbar slot 14 key"
3797 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Hotbar slot 15 key"
3801 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Hotbar slot 16 key"
3805 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Hotbar slot 17 key"
3809 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Hotbar slot 18 key"
3813 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Hotbar slot 19 key"
3817 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Hotbar slot 2 key"
3821 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3822
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Hotbar slot 20 key"
3825 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3826
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Hotbar slot 21 key"
3829 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3830
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid "Hotbar slot 22 key"
3833 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3834
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgid "Hotbar slot 23 key"
3837 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Hotbar slot 24 key"
3841 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Hotbar slot 25 key"
3845 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Hotbar slot 26 key"
3849 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Hotbar slot 27 key"
3853 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Hotbar slot 28 key"
3857 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Hotbar slot 29 key"
3861 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Hotbar slot 3 key"
3865 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid "Hotbar slot 30 key"
3869 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid "Hotbar slot 31 key"
3873 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid "Hotbar slot 32 key"
3877 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Hotbar slot 4 key"
3881 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Hotbar slot 5 key"
3885 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Hotbar slot 6 key"
3889 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Hotbar slot 7 key"
3893 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid "Hotbar slot 8 key"
3897 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid "Hotbar slot 9 key"
3901 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid "How deep to make rivers."
3905 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid ""
3909 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3910 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3911 "Requires waving liquids to be enabled."
3912 msgstr ""
3913 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3914 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3915 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid ""
3919 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3920 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3921 msgstr ""
3922 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3923 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "How wide to make rivers."
3927 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Humidity blend noise"
3931 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Humidity noise"
3935 msgstr "Bruo de malsekeco"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Humidity variation for biomes."
3939 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "IPv6"
3943 msgstr "IPv6"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "IPv6 server"
3947 msgstr "Servilo kun IPv6"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid ""
3951 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3952 "to not waste CPU power for no benefit."
3953 msgstr ""
3954 "Se la nombro de kadroj superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3955 "por ne malŝpari vane potencon de procesoro."
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 #, fuzzy
3959 msgid ""
3960 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
3961 "enabled."
3962 msgstr ""
3963 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3964 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid ""
3968 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3969 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3970 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3971 "invisible\n"
3972 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3973 msgstr ""
3974 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3975 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3976 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3977 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid ""
3981 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3982 "nodes.\n"
3983 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3984 msgstr ""
3985 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3986 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 #, fuzzy
3990 msgid ""
3991 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
3992 "and\n"
3993 "descending."
3994 msgstr ""
3995 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid ""
3999 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4000 "This option is only read when server starts."
4001 msgstr ""
4002 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
4003 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4007 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid ""
4011 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4012 "Only enable this if you know what you are doing."
4013 msgstr ""
4014 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
4015 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid ""
4019 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4020 "or swimming."
4021 msgstr ""
4022 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
4023 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4027 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid ""
4031 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4032 "you stand.\n"
4033 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4034 msgstr ""
4035 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
4036 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid ""
4040 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4041 "limited\n"
4042 "to this distance from the player to the node."
4043 msgstr ""
4044 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
4045 "vokoj\n"
4046 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid ""
4050 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4051 "seconds, add the time information to the chat command message"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4057 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4058 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4059 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4060 msgstr ""
4061 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
4062 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
4063 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
4064 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4068 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
4069
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 msgid "Ignore world errors"
4072 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "In-Game"
4076 msgstr "Lude"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4080 msgstr ""
4081 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4085 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4089 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Inc. volume key"
4093 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4097 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
4098
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid ""
4101 "Instrument builtin.\n"
4102 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4103 msgstr ""
4104 "Ekzameni primitivojn.\n"
4105 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4109 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid ""
4113 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4114 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4115 msgstr ""
4116 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
4117 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid ""
4121 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4122 msgstr ""
4123 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid ""
4127 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4128 msgstr ""
4129 "Ekzameni la agan funkcion de Ŝargaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4133 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Instrumentation"
4137 msgstr "Ekzamenado"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4141 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4145 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Inventory items animations"
4149 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Inventory key"
4153 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Invert mouse"
4157 msgstr "Renversi muson"
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Invert vertical mouse movement."
4161 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "Italic font path"
4165 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "Italic monospace font path"
4169 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid "Item entity TTL"
4173 msgstr "Daŭro de lasita portaĵo"
4174
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 msgid "Iterations"
4177 msgstr "Ripetoj"
4178
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 msgid ""
4181 "Iterations of the recursive function.\n"
4182 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4183 "increases processing load.\n"
4184 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4185 msgstr ""
4186 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4187 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4188 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4189 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4190 "la mondestigilo V7."
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid "Joystick ID"
4194 msgstr "Identigilo de stirstango"
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Joystick button repetition interval"
4198 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Joystick deadzone"
4202 msgstr "Nerespondema zono de stirstango"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4206 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Joystick type"
4210 msgstr "Speco de stirstango"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid ""
4214 "Julia set only.\n"
4215 "W component of hypercomplex constant.\n"
4216 "Alters the shape of the fractal.\n"
4217 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4218 "Range roughly -2 to 2."
4219 msgstr ""
4220 "Nur por aro de Julia.\n"
4221 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4222 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4223 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4224 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4225
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid ""
4228 "Julia set only.\n"
4229 "X component of hypercomplex constant.\n"
4230 "Alters the shape of the fractal.\n"
4231 "Range roughly -2 to 2."
4232 msgstr ""
4233 "Nur por aro de Julia.\n"
4234 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4235 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4236 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid ""
4240 "Julia set only.\n"
4241 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4242 "Alters the shape of the fractal.\n"
4243 "Range roughly -2 to 2."
4244 msgstr ""
4245 "Nur por aro de Julia.\n"
4246 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4247 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4248 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid ""
4252 "Julia set only.\n"
4253 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4254 "Alters the shape of the fractal.\n"
4255 "Range roughly -2 to 2."
4256 msgstr ""
4257 "Nur aro de Julia.\n"
4258 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4259 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4260 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid "Julia w"
4264 msgstr "Julia w"
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid "Julia x"
4268 msgstr "Julia x"
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "Julia y"
4272 msgstr "Julia y"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Julia z"
4276 msgstr "Julia z"
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid "Jump key"
4280 msgstr "Salta klavo"
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid "Jumping speed"
4284 msgstr "Salta rapido"
4285
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid ""
4288 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291 msgstr ""
4292 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4293 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid ""
4298 "Key for decreasing the volume.\n"
4299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301 msgstr ""
4302 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4303 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid ""
4308 "Key for digging.\n"
4309 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311 msgstr ""
4312 "Klavo por fosi.\n"
4313 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid ""
4318 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321 msgstr ""
4322 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4323 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid ""
4328 "Key for increasing the viewing range.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 msgstr ""
4332 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4333 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid ""
4338 "Key for increasing the volume.\n"
4339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341 msgstr ""
4342 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4343 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid ""
4348 "Key for jumping.\n"
4349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351 msgstr ""
4352 "Klavo por salti.\n"
4353 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4357 msgid ""
4358 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361 msgstr ""
4362 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4363 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid ""
4368 "Key for moving the player backward.\n"
4369 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 msgstr ""
4373 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4374 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4375 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid ""
4380 "Key for moving the player forward.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 msgstr ""
4384 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4385 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for moving the player left.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4395 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for moving the player right.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4405 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for muting the game.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4415 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4425 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4435 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for opening the chat window.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4445 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for opening the inventory.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4455 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for placing.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Klavo por meti.\n"
4465 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4475 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4485 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4495 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4505 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4515 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 msgstr ""
4524 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4525 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid ""
4530 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 msgstr ""
4534 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4535 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 msgstr ""
4544 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4545 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 msgstr ""
4554 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4555 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 msgstr ""
4564 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4565 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid ""
4570 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 msgstr ""
4574 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4575 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid ""
4580 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 msgstr ""
4584 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4585 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid ""
4590 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 msgstr ""
4594 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4595 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid ""
4600 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 msgstr ""
4604 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4605 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid ""
4610 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 msgstr ""
4614 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4615 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 msgstr ""
4624 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4625 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid ""
4630 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 msgstr ""
4634 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4635 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid ""
4640 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 msgstr ""
4644 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4645 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4651 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4652 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 msgstr ""
4654 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4655 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4656 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid ""
4660 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 msgstr ""
4664 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4665 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4666 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid ""
4670 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4671 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673 msgstr ""
4674 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4675 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid ""
4680 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4681 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683 msgstr ""
4684 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4685 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4686 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid ""
4690 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4691 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693 msgstr ""
4694 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4695 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4696 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid ""
4700 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4701 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703 msgstr ""
4704 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4705 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4706 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid ""
4710 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4711 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713 msgstr ""
4714 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4715 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid ""
4720 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4721 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723 msgstr ""
4724 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4725 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4726 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid ""
4730 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4731 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733 msgstr ""
4734 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4735 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid ""
4740 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4741 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743 msgstr ""
4744 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4745 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4746 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4747
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid ""
4750 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4751 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753 msgstr ""
4754 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4755 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid ""
4760 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4761 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763 msgstr ""
4764 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4765 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767
4768 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 msgid ""
4770 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4771 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773 msgstr ""
4774 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4775 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid ""
4780 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4781 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783 msgstr ""
4784 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4785 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787
4788 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 msgid ""
4790 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4791 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793 msgstr ""
4794 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4795 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid ""
4800 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4801 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803 msgstr ""
4804 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4805 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid ""
4810 "Key for sneaking.\n"
4811 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4812 "disabled.\n"
4813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 msgstr ""
4816 "Klavo por kaŝirado.\n"
4817 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4818 "malŝaltita.\n"
4819 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid ""
4824 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4825 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 msgstr ""
4828 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4829 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid ""
4834 "Key for taking screenshots.\n"
4835 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4837 msgstr ""
4838 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4839 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid ""
4844 "Key for toggling autoforward.\n"
4845 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4847 msgstr ""
4848 "Baskula klavo por memirado.\n"
4849 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid ""
4854 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4855 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4857 msgstr ""
4858 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4859 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid ""
4864 "Key for toggling display of minimap.\n"
4865 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4866 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4867 msgstr ""
4868 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4869 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid ""
4874 "Key for toggling fast mode.\n"
4875 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4876 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4877 msgstr ""
4878 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4879 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid ""
4884 "Key for toggling flying.\n"
4885 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4887 msgstr ""
4888 "Baskula klavo por flugado.\n"
4889 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid ""
4894 "Key for toggling noclip mode.\n"
4895 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4897 msgstr ""
4898 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4899 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid ""
4904 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4907 msgstr ""
4908 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4909 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid ""
4914 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4915 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4917 msgstr ""
4918 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4919 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid ""
4924 "Key for toggling the display of chat.\n"
4925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4927 msgstr ""
4928 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4929 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid ""
4934 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4937 msgstr ""
4938 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4939 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid ""
4944 "Key for toggling the display of fog.\n"
4945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4947 msgstr ""
4948 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4949 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid ""
4954 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4955 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4957 msgstr ""
4958 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4959 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid ""
4964 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4967 msgstr ""
4968 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4969 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid ""
4974 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4977 msgstr ""
4978 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4979 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid ""
4984 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4985 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4987 msgstr ""
4988 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4989 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid ""
4994 "Key to use view zoom when possible.\n"
4995 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4997 msgstr ""
4998 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4999 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5004 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Lake steepness"
5008 msgstr "Laga kruteco"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Lake threshold"
5012 msgstr "Laga sojlo"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Language"
5016 msgstr "Lingvo"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Large cave depth"
5020 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Large cave maximum number"
5024 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Large cave minimum number"
5028 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Large cave proportion flooded"
5032 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Large chat console key"
5036 msgstr "Klavo de granda konzolo"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Leaves style"
5040 msgstr "Stilo de folioj"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid ""
5044 "Leaves style:\n"
5045 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5046 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5047 "-   Opaque: disable transparency"
5048 msgstr ""
5049 "Stiloj de folioj:\n"
5050 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
5051 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
5052 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Left key"
5056 msgstr "Maldekstra klavo"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid ""
5060 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5061 "updated over\n"
5062 "network."
5063 msgstr ""
5064 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
5065 "ĝisdatiĝas\n"
5066 "trans la reto."
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid ""
5070 "Length of liquid waves.\n"
5071 "Requires waving liquids to be enabled."
5072 msgstr ""
5073 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
5074 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5078 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5082 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Length of time between active block management cycles"
5086 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid ""
5090 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5091 "-    <nothing> (no logging)\n"
5092 "-    none (messages with no level)\n"
5093 "-    error\n"
5094 "-    warning\n"
5095 "-    action\n"
5096 "-    info\n"
5097 "-    verbose"
5098 msgstr ""
5099 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
5100 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
5101 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
5102 "-    error (eraro)\n"
5103 "-    warning (averto)\n"
5104 "-    action (ago)\n"
5105 "-    info (informo)\n"
5106 "-    verbose (babilema)"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Light curve boost"
5110 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Light curve boost center"
5114 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Light curve boost spread"
5118 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Light curve gamma"
5122 msgstr "Gamao de luma kurbo"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Light curve high gradient"
5126 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Light curve low gradient"
5130 msgstr "Malalta transiro de luma kurbo"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid ""
5134 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5135 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5136 "Value is stored per-world."
5137 msgstr ""
5138 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
5139 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
5140 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid ""
5144 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5145 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5146 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5147 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5148 "Only has an effect if compiled with cURL."
5149 msgstr ""
5150 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5151 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5152 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5153 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5154 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Liquid fluidity"
5158 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5162 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Liquid loop max"
5166 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Liquid queue purge time"
5170 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Liquid sinking"
5174 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Liquid update interval in seconds."
5178 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Liquid update tick"
5182 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Load the game profiler"
5186 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid ""
5190 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5191 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5192 "Useful for mod developers and server operators."
5193 msgstr ""
5194 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5195 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5196 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Loading Block Modifiers"
5200 msgstr "Ŝargaj Modifiloj de Monderoj"
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5204 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5208 msgstr "Suba Y-limo de fluginsuloj."
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Main menu script"
5212 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid ""
5216 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5217 msgstr ""
5218 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5219 "kaj direkto de rigardo."
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Makes all liquids opaque"
5223 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5227 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por konservado sur disko"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5231 msgstr "Nivelo de densigo de mondopecoj por sendado tra reto"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Map directory"
5235 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5239 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid ""
5243 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5244 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5245 msgstr ""
5246 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5247 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid ""
5251 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5252 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5253 "ocean, islands and underground."
5254 msgstr ""
5255 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5256 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5257 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid ""
5261 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5262 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5263 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5264 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5265 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5266 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5267 msgstr ""
5268 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5269 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5270 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5271 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5272 "kaj alta varmo.\n"
5273 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5277 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid ""
5281 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5282 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5283 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5284 "the 'jungles' flag is ignored."
5285 msgstr ""
5286 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5287 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5288 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5289 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid ""
5293 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5294 "'ridges': Rivers.\n"
5295 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5296 "'caverns': Giant caves deep underground."
5297 msgstr ""
5298 "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5299 "«ridges»: Riveroj.\n"
5300 "«floatlands»: Flugantaj teramasoj en la atmosfero.\n"
5301 "«caverns»: Grandaj kavernegoj profunde sub tero."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Map generation limit"
5305 msgstr "Limo de mondestigo"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Map save interval"
5309 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Map update time"
5314 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Mapblock limit"
5318 msgstr "Mondopeca limo"
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5322 msgstr "Prokrasto de estigo de maŝoj de mondopecoj"
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5326 msgstr "Grando (en megabitokoj) de la kaŝmemoro de la estiganto de mondopecoj"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Mapblock unload timeout"
5330 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid "Mapgen Carpathian"
5334 msgstr "Mondestigilo karpata"
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5338 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Mapgen Flat"
5342 msgstr "Mondestigilo plata"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5346 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Mapgen Fractal"
5350 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5354 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Mapgen V5"
5358 msgstr "Mondestigilo v5"
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5362 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Mapgen V6"
5366 msgstr "Mondestigilo v6"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5370 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Mapgen V7"
5374 msgstr "Mondestigilo v7"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5378 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Mapgen Valleys"
5382 msgstr "Mondestigilo vala"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5386 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Mapgen debug"
5390 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Mapgen name"
5394 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Max block generate distance"
5398 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Max block send distance"
5402 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Max liquids processed per step."
5406 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5410 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Max. packets per iteration"
5414 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Maximum FPS"
5418 msgstr "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5422 msgstr ""
5423 "Maksimuma nombro de kadroj en sekundo, kiam la fokuso mankas al la fenestro, "
5424 "aŭ dum paŭzo de la ludo."
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Maximum distance to render shadows."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5432 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Maximum hotbar width"
5436 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5440 msgstr ""
5441 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5442
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5445 msgstr ""
5446 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5447
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgid ""
5450 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5451 "high speed."
5452 msgstr ""
5453 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5454 "je granda rapido."
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid ""
5458 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5459 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5460 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5461 msgstr ""
5462 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5463 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5464 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5468 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid ""
5472 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5473 "This limit is enforced per player."
5474 msgstr ""
5475 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5476 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid ""
5480 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5481 "This limit is enforced per player."
5482 msgstr ""
5483 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5484 "Ĉi tiu limo estas devigata al ĉiu ludanto aparte."
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid ""
5488 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5489 "be queued.\n"
5490 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5491 msgstr ""
5492 "Maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj. Elŝutoj superantaj ĉi tiun limon "
5493 "estos atendataj.\n"
5494 "Tiu nombro devas esti malpli granda ol curl_parallel_limit."
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5498 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid ""
5502 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5503 "Set to -1 for unlimited amount."
5504 msgstr ""
5505 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5506 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid ""
5510 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5511 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5512 "client number."
5513 msgstr ""
5514 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5515 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5516 "versio,\n"
5517 "kiun havas la celata kliento."
5518
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5521 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5525 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5529 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Maximum objects per block"
5533 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid ""
5537 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5538 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5539 msgstr ""
5540 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5541 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5545 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5549 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid ""
5553 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5554 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5555 msgstr ""
5556 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5557 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5563 "milliseconds."
5564 msgstr ""
5565 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid ""
5569 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5570 "stated in milliseconds."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Maximum users"
5575 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5576
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid "Menus"
5579 msgstr "Menuoj"
5580
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 msgid "Mesh cache"
5583 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid "Message of the day"
5587 msgstr "Tagmesaĝo"
5588
5589 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5591 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5592
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Method used to highlight selected object."
5595 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5596
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5599 msgstr "Minimuma nivelo de protokolado skribota al la babilujo."
5600
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid "Minimap"
5603 msgstr "Mapeto"
5604
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid "Minimap key"
5607 msgstr "Mapeta klavo"
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Minimap scan height"
5611 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5615 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5619 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Minimum texture size"
5623 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Mipmapping"
5627 msgstr "Etmapigo"
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Mod channels"
5631 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5635 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Monospace font path"
5639 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Monospace font size"
5643 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Mountain height noise"
5647 msgstr "Bruo de monta alteco"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Mountain noise"
5651 msgstr "Bruo de montoj"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Mountain variation noise"
5655 msgstr "Bruo de monta variigo"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Mountain zero level"
5659 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Mouse sensitivity"
5663 msgstr "Respondemo de muso"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5667 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Mud noise"
5671 msgstr "Bruo de koto"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid ""
5675 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5676 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5677 msgstr ""
5678 "Obligilo por fala balancado.\n"
5679 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Mute key"
5683 msgstr "Silentiga klavo"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Mute sound"
5687 msgstr "Silentigi sonon"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid ""
5691 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5692 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5693 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5694 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5695 msgstr ""
5696 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5697 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5698 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5699 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid ""
5703 "Name of the player.\n"
5704 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5705 "When starting from the main menu, this is overridden."
5706 msgstr ""
5707 "Nomo de la ludanto.\n"
5708 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5709 "administrantoj.\n"
5710 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid ""
5714 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5715 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid "Near plane"
5719 msgstr "Proksima ebeno"
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 msgid "Network"
5723 msgstr "Reto"
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid ""
5727 "Network port to listen (UDP).\n"
5728 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5729 msgstr ""
5730 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5731 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5732
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "New users need to input this password."
5735 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Noclip"
5739 msgstr "Trapasado"
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Noclip key"
5743 msgstr "Trapasa klavo"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Node highlighting"
5747 msgstr "Emfazado de monderoj"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "NodeTimer interval"
5751 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid "Noises"
5755 msgstr "Bruoj"
5756
5757 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgid "Number of emerge threads"
5759 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5760
5761 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgid ""
5763 "Number of emerge threads to use.\n"
5764 "Value 0:\n"
5765 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5766 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5767 "Any other value:\n"
5768 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5769 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5770 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5771 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5772 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5773 msgstr ""
5774 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5775 "Valoro 0:\n"
5776 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5777 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5778 "Ĉiu alia valoro:\n"
5779 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5780 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5781 "mondestigon,\n"
5782 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5783 "reĝimo\n"
5784 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5785 "multaj\n"
5786 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5787
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid ""
5790 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5791 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5792 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5793 msgstr ""
5794 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5795 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5796 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Online Content Repository"
5800 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Opaque liquids"
5804 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid ""
5808 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5809 msgstr ""
5810 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5811
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 msgid ""
5814 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5815 "formspec is\n"
5816 "open."
5817 msgstr ""
5818 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5819 "enluda\n"
5820 "fenestro estas malfermita."
5821
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid ""
5824 "Path of the fallback font.\n"
5825 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5826 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5827 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5828 "unavailable."
5829 msgstr ""
5830 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5831 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5832 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5833 "tiparo.\n"
5834 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5835 "disponeblas."
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid ""
5839 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5840 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5841 msgstr ""
5842 "Dosierindiko por konservotaj ekrankopioj. Povas esti absoluta\n"
5843 "aŭ relativa. La dosierujo estos kreita, se ĝi ne jam ekzistas."
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid ""
5847 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5848 "used."
5849 msgstr ""
5850 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5851 "uzata."
5852
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5855 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid ""
5859 "Path to the default font.\n"
5860 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5861 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5862 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5863 msgstr ""
5864 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5865 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5866 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5867 "tiparo.\n"
5868 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid ""
5872 "Path to the monospace font.\n"
5873 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5874 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5875 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5876 msgstr ""
5877 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5878 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5879 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5880 "tiparo.\n"
5881 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Pause on lost window focus"
5885 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5889 msgstr "Limo de atendataj monderoj ŝargotaj el disko por unu ludanto"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5893 msgstr "Limo de viceroj estigotaj por unu ludanto"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Physics"
5897 msgstr "Fiziko"
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Pitch move key"
5901 msgstr "Celilsekva klavo"
5902
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 msgid "Pitch move mode"
5905 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5906
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid "Place key"
5909 msgstr "Klavo por meti"
5910
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 msgid "Place repetition interval"
5913 msgstr "Intertempo inter ripetaj metoj"
5914
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid ""
5917 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5918 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5919 msgstr ""
5920 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5921 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid "Player name"
5925 msgstr "Nomo de ludanto"
5926
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Player transfer distance"
5929 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid "Player versus player"
5933 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5934
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Poisson filtering"
5938 msgstr "Dulineara filtrado"
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid ""
5942 "Port to connect to (UDP).\n"
5943 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5944 msgstr ""
5945 "Konektota pordo (UDP).\n"
5946 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid ""
5950 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5951 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5952 msgstr ""
5953 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5954 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5958 msgstr ""
5959 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid ""
5963 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5964 "0 = disable. Useful for developers."
5965 msgstr ""
5966 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5967 "sekundoj).\n"
5968 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5972 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Profiler"
5976 msgstr "Profililo"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Profiler toggle key"
5980 msgstr "Profilila baskula klavo"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Profiling"
5984 msgstr "Profilado"
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Prometheus listener address"
5988 msgstr "Aŭskulta adreso de Prometheus"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid ""
5992 "Prometheus listener address.\n"
5993 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5994 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5995 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5996 msgstr ""
5997 "Aŭskulta adreso de Prometheus.\n"
5998 "Se Minetest estas tradukita kun la elekteblo ENABLE_PROMETHEUS ŝaltita,\n"
5999 "ŝaltiĝos aŭskultado de mezuriloj por Prometheus ĉe tiu adreso.\n"
6000 "Mezuriloj disponeblos ĉe http://127.0.0.1:30000/metrics"
6001
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6004 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
6005
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid ""
6008 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6009 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6010 "corners."
6011 msgstr ""
6012 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
6013 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6017 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Random input"
6021 msgstr "Hazarda enigo"
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Range select key"
6025 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Recent Chat Messages"
6029 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Regular font path"
6033 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Remote media"
6037 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid "Remote port"
6041 msgstr "Fora pordo"
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid ""
6045 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6046 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6047 msgstr ""
6048 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
6049 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
6050
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6053 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid "Report path"
6057 msgstr "Raporta indiko"
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid ""
6061 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6062 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6063 "for no restrictions:\n"
6064 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6065 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6066 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6067 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6068 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6069 "csm_restriction_noderange)\n"
6070 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6071 msgstr ""
6072 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
6073 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
6074 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
6075 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
6076 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
6077 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
6078 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
6079 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
6080 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
6081 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid "Ridge mountain spread noise"
6085 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 msgid "Ridge noise"
6089 msgstr "Bruo de krestoj"
6090
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid "Ridge underwater noise"
6093 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
6094
6095 #: src/settings_translation_file.cpp
6096 msgid "Ridged mountain size noise"
6097 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
6098
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6100 msgid "Right key"
6101 msgstr "Dekstren-klavo"
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid "River channel depth"
6105 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
6106
6107 #: src/settings_translation_file.cpp
6108 msgid "River channel width"
6109 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
6110
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid "River depth"
6113 msgstr "Rivera profundo"
6114
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid "River noise"
6117 msgstr "Rivera bruo"
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "River size"
6121 msgstr "Grandeco de riveroj"
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "River valley width"
6125 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Rollback recording"
6129 msgstr "Malfarebligo"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Rolling hill size noise"
6133 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Rolling hills spread noise"
6137 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Round minimap"
6141 msgstr "Ronda mapeto"
6142
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Safe digging and placing"
6145 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6149 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Save the map received by the client on disk."
6153 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Save window size automatically when modified."
6157 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Saving map received from server"
6161 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid ""
6165 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6166 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6167 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6168 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6169 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6170 msgstr ""
6171 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6172 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6173 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6174 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6175 "per neentejraj kvantoj."
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Screen height"
6179 msgstr "Alteco de ekrano"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Screen width"
6183 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Screenshot folder"
6187 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Screenshot format"
6191 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6192
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid "Screenshot quality"
6195 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid ""
6199 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6200 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6201 "Use 0 for default quality."
6202 msgstr ""
6203 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6204 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6205 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Seabed noise"
6209 msgstr "Bruo de marfundo"
6210
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6213 msgstr ""
6214 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6218 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Security"
6222 msgstr "Sekureco"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6226 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6230 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Selection box color"
6234 msgstr "Koloro de elektujo"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Selection box width"
6238 msgstr "Larĝo de elektujo"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid ""
6242 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6243 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6244 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6245 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6246 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6247 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6248 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6249 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6250 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6251 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6252 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6253 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6254 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6255 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6256 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6257 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6258 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6259 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6260 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6261 msgstr ""
6262 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6263 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6264 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6265 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6266 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6267 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6268 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6269 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6270 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6271 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6272 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6273 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6274 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6275 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6276 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6277 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6278 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6279 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6280 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid "Server / Singleplayer"
6284 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6285
6286 #: src/settings_translation_file.cpp
6287 msgid "Server URL"
6288 msgstr "URL de servilo"
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid "Server address"
6292 msgstr "Adreso de servilo"
6293
6294 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 msgid "Server description"
6296 msgstr "Priskribo pri servilo"
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Server name"
6300 msgstr "Nomo de servilo"
6301
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Server port"
6304 msgstr "Pordo de servilo"
6305
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid "Server side occlusion culling"
6308 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid "Serverlist URL"
6312 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "Serverlist file"
6316 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid ""
6320 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6321 "A restart is required after changing this."
6322 msgstr ""
6323 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6324 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6328 msgstr ""
6329 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid ""
6333 "Set the shadow strength.\n"
6334 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/settings_translation_file.cpp
6338 msgid ""
6339 "Set the shadow update time.\n"
6340 "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
6341 "resources.\n"
6342 "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid ""
6347 "Set the soft shadow radius size.\n"
6348 "Lower values mean sharper shadows bigger values softer.\n"
6349 "Minimun value 1.0 and max value 10.0"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid ""
6354 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees\n"
6355 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6356 "Minimun value 0.0 and max value 60.0"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6363 "Requires shaders to be enabled."
6364 msgstr ""
6365 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6366 "Bezonas ombrigilojn."
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid ""
6370 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6371 "Requires shaders to be enabled."
6372 msgstr ""
6373 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6374 "Bezonas ombrigilojn."
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid ""
6378 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6379 "Requires shaders to be enabled."
6380 msgstr ""
6381 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6382 "Bezonas ombrigilojn."
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid ""
6386 "Set to true to enable waving plants.\n"
6387 "Requires shaders to be enabled."
6388 msgstr ""
6389 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6390 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid ""
6394 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6395 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6396 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6400 msgid "Shader path"
6401 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6402
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid ""
6405 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6406 "video\n"
6407 "cards.\n"
6408 "This only works with the OpenGL video backend."
6409 msgstr ""
6410 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6411 "kelkaj vidkartoj.\n"
6412 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Shadow filter quality"
6417 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Shadow map texture size"
6430 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid ""
6434 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6435 "drawn."
6436 msgstr ""
6437 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Shadow strength"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6445 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Show debug info"
6449 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Show entity selection boxes"
6453 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid ""
6457 "Show entity selection boxes\n"
6458 "A restart is required after changing this."
6459 msgstr ""
6460 "Montri elektujojn de estoj\n"
6461 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6462
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6465 msgstr "Implicite montri fonojn de nometikedoj"
6466
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid "Shutdown message"
6469 msgstr "Ferma mesaĝo"
6470
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid ""
6473 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6474 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6475 "increasing this value above 5.\n"
6476 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6477 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6478 "recommended."
6479 msgstr ""
6480 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6481 "(16 monderoj).\n"
6482 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6483 "super 5.\n"
6484 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6485 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6486
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 msgid ""
6489 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6490 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6491 "thread, thus reducing jitter."
6492 msgstr ""
6493 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6494 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6495 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 msgid "Slice w"
6503 msgstr "Tranĉo w"
6504
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6507 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6508
6509 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 msgid "Small cave maximum number"
6511 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6512
6513 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 msgid "Small cave minimum number"
6515 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6516
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6519 msgstr "Malgranda variado de malsekeco por kontinuigi klimatojn ĉe limoj."
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6523 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "Smooth lighting"
6527 msgstr "Glata lumado"
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid ""
6531 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6532 "Useful for recording videos."
6533 msgstr ""
6534 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6535 "Utila por registrado de filmoj."
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6539 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6543 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Sneak key"
6547 msgstr "Kaŝira klavo"
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Sneaking speed"
6551 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6555 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Soft shadow radius"
6560 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Sound"
6564 msgstr "Sono"
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid ""
6568 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6569 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6570 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6571 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6572 msgstr ""
6573 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6574 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6575 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6576 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid ""
6580 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6581 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6582 "items."
6583 msgstr ""
6584 "Specifas la implicitajn kolumnograndojn de monderoj, portaĵoj kaj iloj.\n"
6585 "Notu, ke modifaĵoj aŭ ludoj povas eksplicite agordi kolumnograndojn por iuj "
6586 "(aŭ ĉiuj) portaĵoj."
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid ""
6590 "Spread of light curve boost range.\n"
6591 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6592 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6593 msgstr ""
6594 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6595 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6596 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Static spawnpoint"
6600 msgstr "Statika naskiĝejo"
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "Steepness noise"
6604 msgstr "Bruo de kruteco"
6605
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "Step mountain size noise"
6608 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "Step mountain spread noise"
6612 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6616 msgstr "Potenco de paralakso en tridimensia reĝimo."
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid ""
6620 "Strength of light curve boost.\n"
6621 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6622 "curve that is boosted in brightness."
6623 msgstr ""
6624 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6625 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6626 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Strict protocol checking"
6630 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Strip color codes"
6634 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid ""
6638 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6639 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6640 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6641 "upper tapering).\n"
6642 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6643 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6644 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6645 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6646 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6647 "world surface below."
6648 msgstr ""
6649 "Surfaca nivelo de ebla akvo sur solida fluginsula tavolo.\n"
6650 "Tia akvo estas malŝaltita implicite kaj ĉeestos nur se ĉi tiu valoro estas\n"
6651 "pli granda ol 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (la komenco de "
6652 "la\n"
6653 "supra maldikiĝo).\n"
6654 "***AVERTO, EBLA DANĜERO AL MONDOJ KAJ SERVILA RENDIMENTO***:\n"
6655 "Se vi ebligas akvon sur fluginsuloj, la fluginsuloj devas esti solidaj "
6656 "tavoloj.\n"
6657 "Por tio, la agordo 'mgv7_floatland_density' devas esti '2.0' (aŭ alia\n"
6658 "postulata valoro depende de 'mgv7_np_floatland'). Tio evitos\n"
6659 "servil-intensan ekstreman akvofluon kaj vastan inundadon de la\n"
6660 "suba mondsurfaco."
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Synchronous SQLite"
6664 msgstr "Akorda SQLite"
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Temperature variation for biomes."
6668 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "Terrain alternative noise"
6672 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Terrain base noise"
6676 msgstr "Bruo de terena bazo"
6677
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Terrain height"
6680 msgstr "Alteco de tereno"
6681
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid "Terrain higher noise"
6684 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6685
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid "Terrain noise"
6688 msgstr "Bruo de tereno"
6689
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid ""
6692 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6693 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6694 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6695 msgstr ""
6696 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6697 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6698 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid ""
6702 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6703 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6704 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6705 msgstr ""
6706 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6707 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6708 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6709
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid "Terrain persistence noise"
6712 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6713
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "Texture path"
6716 msgstr "Indiko al teksturoj"
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid ""
6720 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6721 "This must be a power of two.\n"
6722 "Bigger numbers create better shadowsbut it is also more expensive."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid ""
6727 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6728 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6729 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6730 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6731 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6732 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6733 msgstr ""
6734 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6735 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6736 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6737 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6738 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6739 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6740
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6742 msgid "The URL for the content repository"
6743 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6744
6745 #: src/settings_translation_file.cpp
6746 msgid "The deadzone of the joystick"
6747 msgstr "La nerespondema zono de la stirstango"
6748
6749 #: src/settings_translation_file.cpp
6750 msgid ""
6751 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6752 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6753 msgstr ""
6754 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6755 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6759 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid ""
6763 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6764 msgstr ""
6765 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6766
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "The identifier of the joystick to use"
6769 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6773 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6774
6775 #: src/settings_translation_file.cpp
6776 msgid ""
6777 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6778 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6779 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6780 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6781 "Requires waving liquids to be enabled."
6782 msgstr ""
6783 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6784 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6785 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6786 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6787 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "The network interface that the server listens on."
6791 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6792
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid ""
6795 "The privileges that new users automatically get.\n"
6796 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6797 msgstr ""
6798 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6799 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6800 "agordaro."
6801
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid ""
6804 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6805 "the\n"
6806 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6807 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6808 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6809 "maintained.\n"
6810 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6811 msgstr ""
6812 "La volumena radiuso, mezurita en mondopecoj (16 monderoj),\n"
6813 "de monderoj ĉirkaŭ ĉiu ludanto submetataj al la trajtoj de aktivaj "
6814 "monderoj. \n"
6815 "En aktivaj monderoj, objektoj enlegiĝas kaj aktivaj modifiloj de monderoj "
6816 "(ABM) ruliĝas.\n"
6817 "Ĉi tio ankaŭ estas la minimuma vidodistanco, en kiu teniĝas aktivaj objektoj "
6818 "(estuloj).\n"
6819 "Ĉi tio devas esti agordita kune kun active_object_send_range_blocks."
6820
6821 #: src/settings_translation_file.cpp
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "The rendering back-end.\n"
6825 "A restart is required after changing this.\n"
6826 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6827 "otherwise.\n"
6828 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6829 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6830 msgstr ""
6831 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6832 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6833 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6834 "povus\n"
6835 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata.\n"
6836 "Ombrigiloj estas subtenataj de OpenGL (nur sur tablaj komputiloj) kaj OGLES2 "
6837 "(eksperimente)"
6838
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6840 msgid ""
6841 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6842 "ingame view frustum around."
6843 msgstr ""
6844 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6845 "enludan vidamplekson."
6846
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid ""
6849 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6850 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6851 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6852 "set to the nearest valid value."
6853 msgstr ""
6854 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6855 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6856 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6857 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6858
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 msgid ""
6861 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6862 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6863 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6864 msgstr ""
6865 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6866 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6867 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 msgid ""
6871 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6872 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6873 msgstr ""
6874 "Tempobuĝeto por rulado de ABM (aktiva modifilo de monderoj) dum ĉiu paŝo\n"
6875 "(kiel frakcio de la intertempo de ABM)"
6876
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid ""
6879 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6880 "when holding down a joystick button combination."
6881 msgstr ""
6882 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6883 "de stirstangaj klavoj."
6884
6885 #: src/settings_translation_file.cpp
6886 msgid ""
6887 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6888 "the place button."
6889 msgstr ""
6890 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj metoj de monderoj dum premado de\n"
6891 "la butono por meti."
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "The type of joystick"
6895 msgstr "La speco de stirstango"
6896
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6898 msgid ""
6899 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6900 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6901 "'altitude_dry' is enabled."
6902 msgstr ""
6903 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6904 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6905 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6909 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6910
6911 #: src/settings_translation_file.cpp
6912 msgid ""
6913 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6914 "Setting it to -1 disables the feature."
6915 msgstr ""
6916 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6917 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6918
6919 #: src/settings_translation_file.cpp
6920 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6921 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6922
6923 #: src/settings_translation_file.cpp
6924 msgid "Time send interval"
6925 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6926
6927 #: src/settings_translation_file.cpp
6928 msgid "Time speed"
6929 msgstr "Rapido de tempo"
6930
6931 #: src/settings_translation_file.cpp
6932 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6933 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6934
6935 #: src/settings_translation_file.cpp
6936 msgid ""
6937 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6938 "something.\n"
6939 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6940 "node."
6941 msgstr ""
6942 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6943 "ludanto ion\n"
6944 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6945 "mondero."
6946
6947 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 msgid "Toggle camera mode key"
6949 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6950
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid "Tooltip delay"
6953 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6954
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6956 msgid "Touch screen threshold"
6957 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6958
6959 #: src/settings_translation_file.cpp
6960 msgid "Trees noise"
6961 msgstr "Bruo de arboj"
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Trilinear filtering"
6965 msgstr "Triineara filtrado"
6966
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6968 msgid ""
6969 "True = 256\n"
6970 "False = 128\n"
6971 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6972 msgstr ""
6973 "Vera = 256\n"
6974 "Falsa = 128\n"
6975 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Trusted mods"
6979 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6980
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6983 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6984
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Undersampling"
6987 msgstr "Subspecimenado"
6988
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 msgid ""
6991 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6992 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6993 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6994 "image.\n"
6995 "Higher values result in a less detailed image."
6996 msgstr ""
6997 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6998 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6999 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
7000
7001 #: src/settings_translation_file.cpp
7002 msgid "Unlimited player transfer distance"
7003 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
7004
7005 #: src/settings_translation_file.cpp
7006 msgid "Unload unused server data"
7007 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
7008
7009 #: src/settings_translation_file.cpp
7010 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7011 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
7012
7013 #: src/settings_translation_file.cpp
7014 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7015 msgstr "Supra Y-limo de fluginsuloj."
7016
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7019 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
7020
7021 #: src/settings_translation_file.cpp
7022 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7023 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
7024
7025 #: src/settings_translation_file.cpp
7026 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7027 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
7028
7029 #: src/settings_translation_file.cpp
7030 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7031 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
7032
7033 #: src/settings_translation_file.cpp
7034 msgid ""
7035 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7036 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7037 "Gamma correct downscaling is not supported."
7038 msgstr ""
7039 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
7040 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
7041 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
7042
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid ""
7045 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7046 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7047 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7048 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7049 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7050 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7051 "A restart is required after changing this option."
7052 msgstr ""
7053 "Uzi multspecimenan glatigon (MSAA) por glatigi randojn de monderoj.\n"
7054 "Tiu algoritmo glatigas la tridimensian vidon, ne malklarigante la bildon.\n"
7055 "Tamen, ĝi ne ŝanĝas la internon de teksturoj\n"
7056 "(kio estas speciale rimarkebla pri travideblaj teksturoj).\n"
7057 "Videblaj spacoj aperas inter monderoj, se ombrigiloj estas malŝaltitaj.\n"
7058 "Se la valoro de ĉi tiu elekteblo estas 0, multspecimena glatigo estas "
7059 "malŝaltita.\n"
7060 "Vi devas relanĉi post ŝanĝo de ĉi tiu elekteblo."
7061
7062 #: src/settings_translation_file.cpp
7063 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7064 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
7065
7066 #: src/settings_translation_file.cpp
7067 msgid "VBO"
7068 msgstr "Vertica bufrobjekto"
7069
7070 #: src/settings_translation_file.cpp
7071 msgid "VSync"
7072 msgstr "Vertikala akordigo"
7073
7074 #: src/settings_translation_file.cpp
7075 msgid "Valley depth"
7076 msgstr "Profundeco de valoj"
7077
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7079 msgid "Valley fill"
7080 msgstr "Plenigo de valoj"
7081
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid "Valley profile"
7084 msgstr "Profilo de valoj"
7085
7086 #: src/settings_translation_file.cpp
7087 msgid "Valley slope"
7088 msgstr "Deklivo de valoj"
7089
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7091 msgid "Variation of biome filler depth."
7092 msgstr "Vario de profundoj de surfacoj de klimato."
7093
7094 #: src/settings_translation_file.cpp
7095 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7096 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
7097
7098 #: src/settings_translation_file.cpp
7099 msgid "Variation of number of caves."
7100 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
7101
7102 #: src/settings_translation_file.cpp
7103 msgid ""
7104 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7105 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7106 msgstr ""
7107 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
7108 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
7109
7110 #: src/settings_translation_file.cpp
7111 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7112 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
7113
7114 #: src/settings_translation_file.cpp
7115 msgid ""
7116 "Varies roughness of terrain.\n"
7117 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7118 msgstr ""
7119 "Variigas krudecon de tereno.\n"
7120 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
7121 "kaj «terrain_alt»."
7122
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Varies steepness of cliffs."
7125 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7129 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
7130
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Vertical screen synchronization."
7133 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
7134
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Video driver"
7137 msgstr "Videa pelilo"
7138
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "View bobbing factor"
7141 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
7142
7143 #: src/settings_translation_file.cpp
7144 msgid "View distance in nodes."
7145 msgstr "Vidodistanco mondere."
7146
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "View range decrease key"
7149 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
7150
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid "View range increase key"
7153 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
7154
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "View zoom key"
7157 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
7158
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Viewing range"
7161 msgstr "Vidodistanco"
7162
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7166 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
7167
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7169 msgid "Volume"
7170 msgstr "Laŭteco"
7171
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7173 msgid ""
7174 "Volume of all sounds.\n"
7175 "Requires the sound system to be enabled."
7176 msgstr ""
7177 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
7178 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
7179
7180 #: src/settings_translation_file.cpp
7181 msgid ""
7182 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7183 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7184 "Alters the shape of the fractal.\n"
7185 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7186 "Range roughly -2 to 2."
7187 msgstr ""
7188 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
7189 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
7190 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
7191 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
7192 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
7193
7194 #: src/settings_translation_file.cpp
7195 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7196 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
7197
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Walking speed"
7200 msgstr "Rapido de irado"
7201
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7204 msgstr ""
7205 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
7206
7207 #: src/settings_translation_file.cpp
7208 msgid "Water level"
7209 msgstr "Akvonivelo"
7210
7211 #: src/settings_translation_file.cpp
7212 msgid "Water surface level of the world."
7213 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
7214
7215 #: src/settings_translation_file.cpp
7216 msgid "Waving Nodes"
7217 msgstr "Ondantaj monderoj"
7218
7219 #: src/settings_translation_file.cpp
7220 msgid "Waving leaves"
7221 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
7222
7223 #: src/settings_translation_file.cpp
7224 msgid "Waving liquids"
7225 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
7226
7227 #: src/settings_translation_file.cpp
7228 msgid "Waving liquids wave height"
7229 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7230
7231 #: src/settings_translation_file.cpp
7232 msgid "Waving liquids wave speed"
7233 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
7234
7235 #: src/settings_translation_file.cpp
7236 msgid "Waving liquids wavelength"
7237 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
7238
7239 #: src/settings_translation_file.cpp
7240 msgid "Waving plants"
7241 msgstr "Ondantaj plantoj"
7242
7243 #: src/settings_translation_file.cpp
7244 msgid ""
7245 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7246 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7247 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7248 msgstr ""
7249 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
7250 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
7251 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
7252
7253 #: src/settings_translation_file.cpp
7254 msgid ""
7255 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7256 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7257 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7258 "properly support downloading textures back from hardware."
7259 msgstr ""
7260 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
7261 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
7262 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
7263 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7264
7265 #: src/settings_translation_file.cpp
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7269 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7270 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7271 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7272 "memory.  Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applies if\n"
7273 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7274 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7275 "texture autoscaling."
7276 msgstr ""
7277 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7278 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7279 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7280 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7281 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
7282 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7283 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7284 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7285 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7286
7287 #: src/settings_translation_file.cpp
7288 msgid ""
7289 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7290 "in.\n"
7291 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7292 msgstr ""
7293 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7294 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7295
7296 #: src/settings_translation_file.cpp
7297 msgid ""
7298 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7299 "Mods may still set a background."
7300 msgstr ""
7301 "Ĉu implicite montri fonojn de nometikedoj.\n"
7302 "Modifaĵoj malgraŭ tio povas agordi fonojn."
7303
7304 #: src/settings_translation_file.cpp
7305 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7306 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7307
7308 #: src/settings_translation_file.cpp
7309 msgid ""
7310 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7311 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7312 msgstr ""
7313 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7314 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7315
7316 #: src/settings_translation_file.cpp
7317 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7318 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7319
7320 #: src/settings_translation_file.cpp
7321 msgid ""
7322 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7323 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7324 msgstr ""
7325 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7326 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7327
7328 #: src/settings_translation_file.cpp
7329 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7330 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7331
7332 #: src/settings_translation_file.cpp
7333 msgid ""
7334 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7335 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7336 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7337 "pause menu."
7338 msgstr ""
7339 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7340 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7341 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7342 "aŭ per la paŭza menuo."
7343
7344 #: src/settings_translation_file.cpp
7345 msgid ""
7346 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7347 msgstr ""
7348 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7349
7350 #: src/settings_translation_file.cpp
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7353 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7354
7355 #: src/settings_translation_file.cpp
7356 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7357 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7358
7359 #: src/settings_translation_file.cpp
7360 msgid ""
7361 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7362 "background.\n"
7363 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7364 msgstr ""
7365 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7366 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7367
7368 #: src/settings_translation_file.cpp
7369 msgid ""
7370 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7371 "Not needed if starting from the main menu."
7372 msgstr ""
7373 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7374 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7375
7376 #: src/settings_translation_file.cpp
7377 msgid "World start time"
7378 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7379
7380 #: src/settings_translation_file.cpp
7381 msgid ""
7382 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7383 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7384 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7385 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7386 "See also texture_min_size.\n"
7387 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7388 msgstr ""
7389 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7390 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7391 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7392 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7393 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7394 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7395
7396 #: src/settings_translation_file.cpp
7397 msgid "World-aligned textures mode"
7398 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj teksturoj"
7399
7400 #: src/settings_translation_file.cpp
7401 msgid "Y of flat ground."
7402 msgstr "Y de plata tero."
7403
7404 #: src/settings_translation_file.cpp
7405 msgid ""
7406 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7407 "vertically."
7408 msgstr ""
7409 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7410 "vertikale."
7411
7412 #: src/settings_translation_file.cpp
7413 msgid "Y of upper limit of large caves."
7414 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7415
7416 #: src/settings_translation_file.cpp
7417 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7418 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7419
7420 #: src/settings_translation_file.cpp
7421 msgid ""
7422 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7423 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7424 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7425 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7426 msgstr ""
7427 "Y-distanco, ekde kiu fluginsuloj maldikiĝas de plena denso al nenio.\n"
7428 "Maldikiĝo komenciĝas ĉe ĉi tiu distanco de la Y-limo.\n"
7429 "Sur solida fluginsula tavolo, tio regas la altojn de montetoj/montoj.\n"
7430 "Devas esti ne pli ol duono de la distanco inter la Y-limoj."
7431
7432 #: src/settings_translation_file.cpp
7433 msgid "Y-level of average terrain surface."
7434 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7435
7436 #: src/settings_translation_file.cpp
7437 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7438 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7439
7440 #: src/settings_translation_file.cpp
7441 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7442 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7443
7444 #: src/settings_translation_file.cpp
7445 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7446 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7447
7448 #: src/settings_translation_file.cpp
7449 msgid "Y-level of seabed."
7450 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7451
7452 #: src/settings_translation_file.cpp
7453 msgid ""
7454 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7455 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7456 "0 - no compresson, fastest\n"
7457 "9 - best compression, slowest\n"
7458 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7459 msgstr ""
7460 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum konservado sur "
7461 "disko.\n"
7462 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7463 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7464 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7465 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7466 "metodon)"
7467
7468 #: src/settings_translation_file.cpp
7469 msgid ""
7470 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7471 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7472 "0 - no compresson, fastest\n"
7473 "9 - best compression, slowest\n"
7474 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7475 msgstr ""
7476 "Nivelo de desigo per ZLib uzota por densigi mondopecojn dum sendado al "
7477 "kliento.\n"
7478 "-1 - la implicita nivelo de densigo per Zlib\n"
7479 "0 - neniu densigo, plej rapida\n"
7480 "9 - plej bona densigo, plej malrapida\n"
7481 "(niveloj 1-3 uzas la \"rapidan\" metodon de Zlib; 4-9 uzas la ordinaran "
7482 "metodon)"
7483
7484 #: src/settings_translation_file.cpp
7485 msgid "cURL file download timeout"
7486 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7487
7488 #: src/settings_translation_file.cpp
7489 #, fuzzy
7490 msgid "cURL interactive timeout"
7491 msgstr "cURL tempolimo"
7492
7493 #: src/settings_translation_file.cpp
7494 msgid "cURL parallel limit"
7495 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7499 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
7502 #~ "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
7503
7504 #~ msgid "Address / Port"
7505 #~ msgstr "Adreso / Pordo"
7506
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7509 #~ "brighter.\n"
7510 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7513 #~ "helaj.\n"
7514 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7515
7516 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7519
7520 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7521 #~ msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
7522
7523 #~ msgid "Back"
7524 #~ msgstr "Reeniri"
7525
7526 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7527 #~ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
7528
7529 #~ msgid "Bump Mapping"
7530 #~ msgstr "Tubera mapado"
7531
7532 #~ msgid "Bumpmapping"
7533 #~ msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
7534
7535 #~ msgid ""
7536 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7537 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7538 #~ "chooser, etc.\n"
7539 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7540 #~ "be\n"
7541 #~ "necessary for smaller screens."
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
7544 #~ "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
7545 #~ "teksturaro, ktp.\n"
7546 #~ "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo "
7547 #~ "aŭ teksturaro.\n"
7548 #~ "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
7549
7550 #~ msgid "Config mods"
7551 #~ msgstr "Agordi modifaĵojn"
7552
7553 #~ msgid "Configure"
7554 #~ msgstr "Agordi"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7558 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7561 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7562
7563 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7566 #~ "tunelojn."
7567
7568 #~ msgid "Credits"
7569 #~ msgstr "Kontribuantaro"
7570
7571 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7572 #~ msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
7573
7574 #~ msgid "Damage enabled"
7575 #~ msgstr "Difektado estas ŝaltita"
7576
7577 #~ msgid "Darkness sharpness"
7578 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7579
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7582 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
7585 #~ "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
7586
7587 #~ msgid ""
7588 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7589 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7592 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7593
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7596 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
7599 #~ "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
7600
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7603 #~ "instead.\n"
7604 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7607 #~ "difinoj\n"
7608 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7609
7610 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7611 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7612
7613 #~ msgid "Enable VBO"
7614 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7615
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7618 #~ "texture pack\n"
7619 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7620 #~ "Requires shaders to be enabled."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
7623 #~ "teksturaro,\n"
7624 #~ "aŭ estiĝi memage.\n"
7625 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7626
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7629 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
7632 #~ "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7636 #~ "Requires shaders to be enabled."
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
7639 #~ "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
7640
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7643 #~ "when set to higher number than 0."
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
7646 #~ "je nombro super 0."
7647
7648 #~ msgid "FPS in pause menu"
7649 #~ msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
7650
7651 #~ msgid "Fallback font shadow"
7652 #~ msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
7653
7654 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7655 #~ msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
7656
7657 #~ msgid "Fallback font size"
7658 #~ msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
7659
7660 #~ msgid "Floatland base height noise"
7661 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7662
7663 #~ msgid "Floatland mountain height"
7664 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7665
7666 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7667 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7668
7669 #~ msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
7670 #~ msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
7671
7672 #~ msgid "Full screen BPP"
7673 #~ msgstr "Kolornombro tutekrane"
7674
7675 #~ msgid "Gamma"
7676 #~ msgstr "Helĝustigo"
7677
7678 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7679 #~ msgstr "Estigi Normalmapojn"
7680
7681 #~ msgid "Generate normalmaps"
7682 #~ msgstr "Estigi normalmapojn"
7683
7684 #~ msgid "High-precision FPU"
7685 #~ msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
7686
7687 #~ msgid "IPv6 support."
7688 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7689
7690 #~ msgid "Lava depth"
7691 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7692
7693 #~ msgid "Lightness sharpness"
7694 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7695
7696 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7697 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7698
7699 #~ msgid "Main"
7700 #~ msgstr "Ĉefmenuo"
7701
7702 #~ msgid "Main menu style"
7703 #~ msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
7704
7705 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de "
7708 #~ "problemoj."
7709
7710 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7711 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
7712
7713 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7714 #~ msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
7715
7716 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7717 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
7718
7719 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7720 #~ msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
7721
7722 #~ msgid "Name / Password"
7723 #~ msgstr "Nomo / Pasvorto"
7724
7725 #~ msgid "Name/Password"
7726 #~ msgstr "Nomo/Pasvorto"
7727
7728 #~ msgid "No"
7729 #~ msgstr "Ne"
7730
7731 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7732 #~ msgstr "Normalmapa specimenado"
7733
7734 #~ msgid "Normalmaps strength"
7735 #~ msgstr "Normalmapa potenco"
7736
7737 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7738 #~ msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
7739
7740 #~ msgid "Ok"
7741 #~ msgstr "Bone"
7742
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and "
7745 #~ "255."
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj "
7748 #~ "255."
7749
7750 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7751 #~ msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
7752
7753 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7754 #~ msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
7755
7756 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7757 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7758
7759 #~ msgid "Parallax occlusion"
7760 #~ msgstr "Paralaksa ombrigo"
7761
7762 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7763 #~ msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
7764
7765 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7766 #~ msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
7767
7768 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7769 #~ msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
7770
7771 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7772 #~ msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
7773
7774 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7775 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7776
7777 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7778 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7779
7780 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7781 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7782
7783 #~ msgid "Projecting dungeons"
7784 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7785
7786 #~ msgid "PvP enabled"
7787 #~ msgstr "Dueloj ŝaltitas"
7788
7789 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7790 #~ msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
7791
7792 #~ msgid "Select Package File:"
7793 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7794
7795 #~ msgid "Shadow limit"
7796 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7797
7798 #~ msgid ""
7799 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7800 #~ "not be drawn."
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne "
7803 #~ "desegniĝos."
7804
7805 #~ msgid "Special"
7806 #~ msgstr "Speciala"
7807
7808 #~ msgid "Special key"
7809 #~ msgstr "Speciala klavo"
7810
7811 #~ msgid "Start Singleplayer"
7812 #~ msgstr "Komenci ludon por unu"
7813
7814 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7815 #~ msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
7816
7817 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7818 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7819
7820 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7821 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7822
7823 #~ msgid ""
7824 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7827
7828 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7831 #~ "fluginsuloj."
7832
7833 #~ msgid "View"
7834 #~ msgstr "Vido"
7835
7836 #~ msgid "Waving Water"
7837 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7838
7839 #~ msgid "Waving water"
7840 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7844 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7845
7846 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7847 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
7848
7849 #~ msgid "Yes"
7850 #~ msgstr "Jes"
7851
7852 #~ msgid "needs_fallback_font"
7853 #~ msgstr "no"