]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/cs/minetest.po
Translated using Weblate (Czech)
[dragonfireclient.git] / po / cs / minetest.po
1 # Czech translations for minetest.
2 # Copyright (C) 2011 celeron
3 # This file is distributed under the same license as the minetest.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-25 18:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Vanek <vanek.jakub4@seznam.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
20 #: builtin/fstk/ui.lua:82
21 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
22 msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu, což může být např. mod:"
23
24 #: builtin/fstk/ui.lua:84
25 msgid "An error occured:"
26 msgstr "Nastala chyba:"
27
28 #: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
29 msgid "Ok"
30 msgstr "OK"
31
32 #: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
33 msgid "Loading..."
34 msgstr "Nahrávám..."
35
36 #: builtin/mainmenu/common.lua:240
37 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
38 msgstr ""
39 "Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové "
40 "připojení."
41
42 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
43 msgid "World:"
44 msgstr "Svět:"
45
46 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
47 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
48 msgid "Hide Game"
49 msgstr "Skrýt vnitřní"
50
51 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
52 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
53 msgid "Hide mp content"
54 msgstr "Skrýt obsahy balíčků"
55
56 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
57 msgid "Mod:"
58 msgstr "Mod:"
59
60 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
61 msgid "Depends:"
62 msgstr "Závislosti:"
63
64 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
65 msgid "Save"
66 msgstr "Uložit"
67
68 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
69 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
70 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
71 #: src/keycode.cpp:223
72 msgid "Cancel"
73 msgstr "Zrušit"
74
75 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
76 msgid "Enable MP"
77 msgstr "Povolit balíček"
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
80 msgid "Disable MP"
81 msgstr "Zakázat balíček"
82
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
85 msgid "enabled"
86 msgstr "povoleno"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
89 msgid "Enable all"
90 msgstr "Povolit vše"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
93 msgid "World name"
94 msgstr "Název světa"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
97 msgid "Seed"
98 msgstr "Seedové číslo"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
101 msgid "Mapgen"
102 msgstr "Generátor mapy"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
105 msgid "Game"
106 msgstr "Hra"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
109 msgid "Create"
110 msgstr "Vytvořit"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
113 msgid "You have no subgames installed."
114 msgstr "Nemáte nainstalované žádné podhry."
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
117 msgid "Download one from minetest.net"
118 msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
121 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
122 msgstr "Varování: \"Minimal development test\" je zamýšlen pouze pro vývojáře."
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
125 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
126 msgstr "Stáhněte si z minetest.net podhru, například minetest_game."
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
129 msgid "A world named \"$1\" already exists"
130 msgstr "Svět s názvem \"$1\" už existuje"
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
133 msgid "No worldname given or no game selected"
134 msgstr "Nebyla vybrána podhra nebo název"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
137 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
138 msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
141 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
143 msgid "Yes"
144 msgstr "Ano"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
147 msgid "No of course not!"
148 msgstr "Jistě že ne!"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
151 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
152 msgstr "Modmgr: Nepodařilo se odstranit \"$1\""
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
155 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
156 msgstr "Modmgr: Neplatná cesta k modu \"$1\""
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
159 msgid "Delete World \"$1\"?"
160 msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
163 msgid "No"
164 msgstr "Ne"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
167 msgid "Rename Modpack:"
168 msgstr "Přejmenovat balíček modů:"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
171 msgid "Accept"
172 msgstr "Přijmout"
173
174 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
175 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
176 msgstr "Instalace modu: ze souboru: \"$1\""
177
178 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
182 msgstr ""
183 "\n"
184 "Instalace modu: špatný archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\""
185
186 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
187 msgid "Failed to install $1 to $2"
188 msgstr "Selhala instalace $1 do $2"
189
190 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
191 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
192 msgstr ""
193 "Instalace modu: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro balíček $1"
194
195 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
196 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
197 msgstr "Instalace modu: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1"
198
199 #: builtin/mainmenu/store.lua:88
200 msgid "Unsorted"
201 msgstr "Neřazené"
202
203 #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
204 msgid "Search"
205 msgstr "Hledání"
206
207 #: builtin/mainmenu/store.lua:126
208 msgid "Downloading $1, please wait..."
209 msgstr "Stahuji $1, prosím čekejte..."
210
211 #: builtin/mainmenu/store.lua:160
212 msgid "Successfully installed:"
213 msgstr "Úspěšně nainstalováno:"
214
215 #: builtin/mainmenu/store.lua:162
216 msgid "Shortname:"
217 msgstr "Zkratka:"
218
219 #: builtin/mainmenu/store.lua:472
220 msgid "Rating"
221 msgstr "Hodnocení"
222
223 #: builtin/mainmenu/store.lua:497
224 msgid "re-Install"
225 msgstr "Přeinstalovat"
226
227 #: builtin/mainmenu/store.lua:499
228 msgid "Install"
229 msgstr "Instalovat"
230
231 #: builtin/mainmenu/store.lua:518
232 msgid "Close store"
233 msgstr "Zavřít obchod"
234
235 #: builtin/mainmenu/store.lua:526
236 msgid "Page $1 of $2"
237 msgstr "Strana $1 z $2"
238
239 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
240 msgid "Credits"
241 msgstr "Autoři"
242
243 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
244 msgid "Core Developers"
245 msgstr "Klíčoví vývojáři"
246
247 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
248 msgid "Active Contributors"
249 msgstr "Aktivní přispěvatelé"
250
251 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
252 msgid "Previous Core Developers"
253 msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři"
254
255 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
256 msgid "Previous Contributors"
257 msgstr "Bývalí přispěvatelé"
258
259 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
260 msgid "Installed Mods:"
261 msgstr "Nainstalované mody:"
262
263 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
264 msgid "Online mod repository"
265 msgstr "Online repozitář modů"
266
267 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
268 msgid "No mod description available"
269 msgstr "Popis modu není dostupný"
270
271 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
272 msgid "Mod information:"
273 msgstr "Informace o modu:"
274
275 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
276 msgid "Rename"
277 msgstr "Přejmenovat"
278
279 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
280 msgid "Uninstall selected modpack"
281 msgstr "Odinstalovat označený balíček"
282
283 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
284 msgid "Uninstall selected mod"
285 msgstr "Odinstalovat vybraný mod"
286
287 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
288 msgid "Select Mod File:"
289 msgstr "Vybrat soubor s modem:"
290
291 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
292 msgid "Mods"
293 msgstr "Mody"
294
295 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
296 msgid "Address / Port :"
297 msgstr "Adresa / Port :"
298
299 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
300 msgid "Name / Password :"
301 msgstr "Jméno / Heslo :"
302
303 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
304 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
305 msgid "Public Serverlist"
306 msgstr "Seznam veřejných serverů"
307
308 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
309 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
310 msgid "Delete"
311 msgstr "Smazat"
312
313 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
314 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
315 msgid "Connect"
316 msgstr "Připojit"
317
318 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
319 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
320 msgid "Creative mode"
321 msgstr "Kreativní mód"
322
323 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
324 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
325 msgid "Damage enabled"
326 msgstr "Poškození povoleno"
327
328 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
329 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
330 msgid "PvP enabled"
331 msgstr "PvP povoleno"
332
333 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
334 msgid "Client"
335 msgstr "Klient"
336
337 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
338 msgid "New"
339 msgstr "Nový"
340
341 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
342 msgid "Configure"
343 msgstr "Nastavit"
344
345 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
346 msgid "Start Game"
347 msgstr "Spustit hru"
348
349 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
350 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
351 msgid "Select World:"
352 msgstr "Vyber svět:"
353
354 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
355 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
356 msgid "Creative Mode"
357 msgstr "Kreativní mód"
358
359 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
360 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
361 msgid "Enable Damage"
362 msgstr "Povolit poškození"
363
364 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
365 msgid "Public"
366 msgstr "Veřejný"
367
368 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
369 msgid "Name/Password"
370 msgstr "Jméno/Heslo"
371
372 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
373 msgid "Bind Address"
374 msgstr "Svázat adresu"
375
376 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
377 msgid "Port"
378 msgstr "Port"
379
380 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
381 msgid "Server Port"
382 msgstr "Port serveru"
383
384 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
385 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
386 msgid "No world created or selected!"
387 msgstr "Nevybrali jste žádný svět!"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
390 msgid "Server"
391 msgstr "Server"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
394 msgid "Opaque Leaves"
395 msgstr "Neprůhledné listí"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
398 msgid "Simple Leaves"
399 msgstr "Jednoduché listí"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
402 msgid "Fancy Leaves"
403 msgstr "Vícevrstevné listí"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
406 msgid "No Filter"
407 msgstr "Žádný filtr"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
410 msgid "Bilinear Filter"
411 msgstr "Bilineární filtr"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
414 msgid "Trilinear Filter"
415 msgstr "Trilineární filtr"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
418 msgid "No Mipmap"
419 msgstr "Žádné Mipmapy"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
422 msgid "Mipmap"
423 msgstr "Mipmapa"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
426 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
427 msgstr "Mipmapa + Anizo. filtr"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
430 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
431 msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
434 msgid "No!!!"
435 msgstr "Ne!!!"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
438 msgid "Smooth Lighting"
439 msgstr "Plynulé osvětlení"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
442 msgid "Enable Particles"
443 msgstr "Povolit částice"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
446 msgid "3D Clouds"
447 msgstr "3D mraky"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
450 msgid "Opaque Water"
451 msgstr "Neprůhledná voda"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
454 msgid "Connected Glass"
455 msgstr "Propojené sklo"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
458 msgid "Node Highlighting"
459 msgstr "Zvýraznění bloků"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
462 msgid "Texturing:"
463 msgstr "Texturování:"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
466 msgid "Rendering:"
467 msgstr "Renderování:"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
470 msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
471 msgstr "Aby se změna ovladače projevila, restartujte Minetest."
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
474 msgid "Shaders"
475 msgstr "Shadery"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
478 msgid "Change keys"
479 msgstr "Změnit nastavení kláves"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
482 msgid "Reset singleplayer world"
483 msgstr "Reset místního světa"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
486 msgid "GUI scale factor"
487 msgstr "Měřítko GUI"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
490 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
491 msgstr "Měřítko aplikované na prvky menu: "
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
494 msgid "Touch free target"
495 msgstr "Středový kurzor"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
498 msgid "Touchthreshold (px)"
499 msgstr "Dosah dotyku (px)"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
502 msgid "Bumpmapping"
503 msgstr "Bump mapování"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
506 msgid "Generate Normalmaps"
507 msgstr "Generovat normálové mapy"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
510 msgid "Parallax Occlusion"
511 msgstr "Parallax Occlusion"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
514 msgid "Waving Water"
515 msgstr "Vlnění vody"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
518 msgid "Waving Leaves"
519 msgstr "Vlnění listů"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
522 msgid "Waving Plants"
523 msgstr "Vlnění rostlin"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
526 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
527 msgstr "Pro povolení shaderů musíte používat OpenGL ovladač."
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
530 msgid "Settings"
531 msgstr "Nastavení"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
534 msgid "Start Singleplayer"
535 msgstr "Start místní hry"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
538 msgid "Config mods"
539 msgstr "Nastavení modů"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
542 msgid "Main"
543 msgstr "Hlavní nabídka"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
546 msgid "Play"
547 msgstr "Hrát"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
550 msgid "Singleplayer"
551 msgstr "Místní hra"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
554 msgid "Select texture pack:"
555 msgstr "Vyberte balíček textur:"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
558 msgid "No information available"
559 msgstr "Informace nejsou dostupné"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
562 msgid "Texturepacks"
563 msgstr "Balíčky textur"
564
565 #: src/client.cpp:1721
566 msgid "Loading textures..."
567 msgstr "Načítám textury..."
568
569 #: src/client.cpp:1736
570 msgid "Rebuilding shaders..."
571 msgstr "Sestavuji shadery..."
572
573 #: src/client.cpp:1743
574 msgid "Initializing nodes..."
575 msgstr "Vytvářím bloky..."
576
577 #: src/client.cpp:1760
578 msgid "Initializing nodes"
579 msgstr "Vytvářím bloky"
580
581 #: src/client.cpp:1768
582 msgid "Item textures..."
583 msgstr "Textury věcí..."
584
585 #: src/client.cpp:1793
586 msgid "Done!"
587 msgstr "Hotovo!"
588
589 #: src/client/clientlauncher.cpp:185
590 msgid "Main Menu"
591 msgstr "Hlavní nabídka"
592
593 #: src/client/clientlauncher.cpp:223
594 msgid "Player name too long."
595 msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé."
596
597 #: src/client/clientlauncher.cpp:261
598 msgid "Connection error (timed out?)"
599 msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)"
600
601 #: src/client/clientlauncher.cpp:425
602 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
603 msgstr ""
604 "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat."
605
606 #: src/client/clientlauncher.cpp:432
607 msgid "Provided world path doesn't exist: "
608 msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: "
609
610 #: src/client/clientlauncher.cpp:441
611 msgid "Could not find or load game \""
612 msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \""
613
614 #: src/client/clientlauncher.cpp:459
615 msgid "Invalid gamespec."
616 msgstr "Neplatná specifikace hry."
617
618 #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
619 msgid "needs_fallback_font"
620 msgstr "no"
621
622 #: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
623 msgid "Proceed"
624 msgstr "Pokračovat"
625
626 #: src/game.cpp:1072
627 msgid "You died."
628 msgstr "Zemřel jsi."
629
630 #: src/game.cpp:1073
631 msgid "Respawn"
632 msgstr "Znovu stvořit"
633
634 #: src/game.cpp:1092
635 msgid ""
636 "Default Controls:\n"
637 "No menu visible:\n"
638 "- single tap: button activate\n"
639 "- double tap: place/use\n"
640 "- slide finger: look around\n"
641 "Menu/Inventory visible:\n"
642 "- double tap (outside):\n"
643 " -->close\n"
644 "- touch stack, touch slot:\n"
645 " --> move stack\n"
646 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
647 " --> place single item to slot\n"
648 msgstr ""
649 "Výchozí ovládání:\n"
650 "Bez menu:\n"
651 "- klik: aktivace tlačítka\n"
652 "- dvojklik: položit/použít\n"
653 "- pohyb prstem: rozhlížení\n"
654 "Menu/Inventář zobrazen:\n"
655 "- dvojklik (mimo):\n"
656 " -->zavřít\n"
657 "- stisk hromádky, přihrádky :\n"
658 " --> přesunutí hromádky\n"
659 "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n"
660 " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n"
661
662 #: src/game.cpp:1106
663 msgid ""
664 "Default Controls:\n"
665 "- WASD: move\n"
666 "- Space: jump/climb\n"
667 "- Shift: sneak/go down\n"
668 "- Q: drop item\n"
669 "- I: inventory\n"
670 "- Mouse: turn/look\n"
671 "- Mouse left: dig/punch\n"
672 "- Mouse right: place/use\n"
673 "- Mouse wheel: select item\n"
674 "- T: chat\n"
675 msgstr ""
676 "Výchozí ovládání:\n"
677 "- WASD: pohyb\n"
678 "- Mezera: skákání/šplhání\n"
679 "- Shift: plížení\n"
680 "- Q: zahodit věc\n"
681 "- I: inventář\n"
682 "- Myš: otáčení,rozhlížení\n"
683 "- Myš(levé tl.): kopat, štípat\n"
684 "- Myš(pravé tl.): položit, použít\n"
685 "- Myš(kolečko): vybrat přihrádku\n"
686 "- T: chat\n"
687
688 #: src/game.cpp:1125
689 msgid "Continue"
690 msgstr "Pokračovat"
691
692 #: src/game.cpp:1129
693 msgid "Change Password"
694 msgstr "Změnit heslo"
695
696 #: src/game.cpp:1134
697 msgid "Sound Volume"
698 msgstr "Hlasitost"
699
700 #: src/game.cpp:1136
701 msgid "Change Keys"
702 msgstr "Změnit klávesy"
703
704 #: src/game.cpp:1139
705 msgid "Exit to Menu"
706 msgstr "Odejít do nabídky"
707
708 #: src/game.cpp:1141
709 msgid "Exit to OS"
710 msgstr "Ukončit hru"
711
712 #: src/game.cpp:1841
713 msgid "Shutting down..."
714 msgstr "Vypínání..."
715
716 #: src/game.cpp:1948
717 msgid "Creating server..."
718 msgstr "Vytvářím server..."
719
720 #: src/game.cpp:1984
721 msgid "Creating client..."
722 msgstr "Vytvářím klienta..."
723
724 #: src/game.cpp:2159
725 msgid "Resolving address..."
726 msgstr "Překládám adresu..."
727
728 #: src/game.cpp:2261
729 msgid "Connecting to server..."
730 msgstr "Připojuji se k serveru..."
731
732 #: src/game.cpp:2317
733 msgid "Item definitions..."
734 msgstr "Definice věcí..."
735
736 #: src/game.cpp:2322
737 msgid "Node definitions..."
738 msgstr "Definice bloků..."
739
740 #: src/game.cpp:2329
741 msgid "Media..."
742 msgstr "Média..."
743
744 #: src/game.cpp:2334
745 msgid "KiB/s"
746 msgstr "KiB/s"
747
748 #: src/game.cpp:2338
749 msgid "MiB/s"
750 msgstr "MiB/s"
751
752 #: src/game.cpp:4363
753 msgid ""
754 "\n"
755 "Check debug.txt for details."
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "Pro detaily se podívejte do debug.txt."
759
760 #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
761 msgid "Enter "
762 msgstr "Zadejte "
763
764 #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
765 msgid "ok"
766 msgstr "OK"
767
768 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
769 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
770 msgstr ""
771 "Nastavení kláves (Pokud tohle menu nebude v pořádku, odstraňte nastavení z "
772 "minetest.conf)"
773
774 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
775 msgid "\"Use\" = climb down"
776 msgstr "\"Použít\" = slézt dolů"
777
778 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
779 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
780 msgstr "Dvojstisk klávesy \"skok\" zapne létání"
781
782 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
783 msgid "Key already in use"
784 msgstr "Klávesa je již používána"
785
786 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
787 msgid "press key"
788 msgstr "stiskni klávesu"
789
790 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
791 msgid "Forward"
792 msgstr "Vpřed"
793
794 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
795 msgid "Backward"
796 msgstr "Vzad"
797
798 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
799 msgid "Left"
800 msgstr "Doleva"
801
802 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
803 msgid "Right"
804 msgstr "Doprava"
805
806 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
807 msgid "Use"
808 msgstr "Použít"
809
810 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
811 msgid "Jump"
812 msgstr "Skok"
813
814 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
815 msgid "Sneak"
816 msgstr "Plížit se"
817
818 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
819 msgid "Drop"
820 msgstr "Zahodit"
821
822 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
823 msgid "Inventory"
824 msgstr "Inventář"
825
826 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
827 msgid "Chat"
828 msgstr "Chat"
829
830 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
831 msgid "Command"
832 msgstr "Příkaz"
833
834 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
835 msgid "Console"
836 msgstr "Konzole"
837
838 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
839 msgid "Toggle fly"
840 msgstr "Létání"
841
842 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
843 msgid "Toggle fast"
844 msgstr "Turbo"
845
846 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
847 msgid "Toggle Cinematic"
848 msgstr "Režim pohybu kamery"
849
850 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
851 msgid "Toggle noclip"
852 msgstr "Duch"
853
854 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
855 msgid "Range select"
856 msgstr "Změna dohledu"
857
858 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
859 msgid "Print stacks"
860 msgstr "Vypsat hromádky"
861
862 #: src/guiPasswordChange.cpp:108
863 msgid "Old Password"
864 msgstr "Staré heslo"
865
866 #: src/guiPasswordChange.cpp:124
867 msgid "New Password"
868 msgstr "Nové heslo"
869
870 #: src/guiPasswordChange.cpp:139
871 msgid "Confirm Password"
872 msgstr "Potvrdit heslo"
873
874 #: src/guiPasswordChange.cpp:155
875 msgid "Change"
876 msgstr "Změnit"
877
878 #: src/guiPasswordChange.cpp:164
879 msgid "Passwords do not match!"
880 msgstr "Hesla se neshodují!"
881
882 #: src/guiVolumeChange.cpp:105
883 msgid "Sound Volume: "
884 msgstr "Hlasitost: "
885
886 #: src/guiVolumeChange.cpp:119
887 msgid "Exit"
888 msgstr "Odejít"
889
890 #: src/keycode.cpp:223
891 msgid "Left Button"
892 msgstr "Levé tlačítko myši"
893
894 #: src/keycode.cpp:223
895 msgid "Middle Button"
896 msgstr "Prostřední tlačítko myši"
897
898 #: src/keycode.cpp:223
899 msgid "Right Button"
900 msgstr "Pravé tlačítko myši"
901
902 #: src/keycode.cpp:223
903 msgid "X Button 1"
904 msgstr "X Tlačítko 1"
905
906 #: src/keycode.cpp:224
907 msgid "Back"
908 msgstr "Zpět"
909
910 #: src/keycode.cpp:224
911 msgid "Clear"
912 msgstr "Vyčistit"
913
914 #: src/keycode.cpp:224
915 msgid "Return"
916 msgstr "Vrátit"
917
918 #: src/keycode.cpp:224
919 msgid "Tab"
920 msgstr "Tabulátor"
921
922 #: src/keycode.cpp:224
923 msgid "X Button 2"
924 msgstr "X Tlačítko 2"
925
926 #: src/keycode.cpp:225
927 msgid "Capital"
928 msgstr "Klávesa velkého písmene"
929
930 #: src/keycode.cpp:225
931 msgid "Control"
932 msgstr "Control"
933
934 #: src/keycode.cpp:225
935 msgid "Kana"
936 msgstr "Kana"
937
938 #: src/keycode.cpp:225
939 msgid "Menu"
940 msgstr "Nabídka"
941
942 #: src/keycode.cpp:225
943 msgid "Pause"
944 msgstr "Pauza"
945
946 #: src/keycode.cpp:225
947 msgid "Shift"
948 msgstr "Shift"
949
950 #: src/keycode.cpp:226
951 msgid "Convert"
952 msgstr "Convert"
953
954 #: src/keycode.cpp:226
955 msgid "Escape"
956 msgstr "Esc"
957
958 #: src/keycode.cpp:226
959 msgid "Final"
960 msgstr "Final"
961
962 #: src/keycode.cpp:226
963 msgid "Junja"
964 msgstr "Junja"
965
966 #: src/keycode.cpp:226
967 msgid "Kanji"
968 msgstr "Kanji"
969
970 #: src/keycode.cpp:226
971 msgid "Nonconvert"
972 msgstr "Nonconvert"
973
974 #: src/keycode.cpp:227
975 msgid "End"
976 msgstr "End"
977
978 #: src/keycode.cpp:227
979 msgid "Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: src/keycode.cpp:227
983 msgid "Mode Change"
984 msgstr "Změna režimu"
985
986 #: src/keycode.cpp:227
987 msgid "Next"
988 msgstr "Další"
989
990 #: src/keycode.cpp:227
991 msgid "Prior"
992 msgstr "Předchozí"
993
994 #: src/keycode.cpp:227
995 msgid "Space"
996 msgstr "Mezerník"
997
998 #: src/keycode.cpp:228
999 msgid "Down"
1000 msgstr "Dolů"
1001
1002 #: src/keycode.cpp:228
1003 msgid "Execute"
1004 msgstr "Spustit"
1005
1006 #: src/keycode.cpp:228
1007 msgid "Print"
1008 msgstr "Print Screen"
1009
1010 #: src/keycode.cpp:228
1011 msgid "Select"
1012 msgstr "Vybrat"
1013
1014 #: src/keycode.cpp:228
1015 msgid "Up"
1016 msgstr "Nahoru"
1017
1018 #: src/keycode.cpp:229
1019 msgid "Help"
1020 msgstr "Pomoc"
1021
1022 #: src/keycode.cpp:229
1023 msgid "Insert"
1024 msgstr "Insert"
1025
1026 #: src/keycode.cpp:229
1027 msgid "Snapshot"
1028 msgstr "Snapshot"
1029
1030 #: src/keycode.cpp:232
1031 msgid "Left Windows"
1032 msgstr "Levá klávesa Windows"
1033
1034 #: src/keycode.cpp:233
1035 msgid "Apps"
1036 msgstr "Aplikace"
1037
1038 #: src/keycode.cpp:233
1039 msgid "Numpad 0"
1040 msgstr "Numerická klávesnice: 0"
1041
1042 #: src/keycode.cpp:233
1043 msgid "Numpad 1"
1044 msgstr "Numerická klávesnice: 1"
1045
1046 #: src/keycode.cpp:233
1047 msgid "Right Windows"
1048 msgstr "Pravá klávesa Windows"
1049
1050 #: src/keycode.cpp:233
1051 msgid "Sleep"
1052 msgstr "Spánek"
1053
1054 #: src/keycode.cpp:234
1055 msgid "Numpad 2"
1056 msgstr "Numerická klávesnice: 2"
1057
1058 #: src/keycode.cpp:234
1059 msgid "Numpad 3"
1060 msgstr "Numerická klávesnice: 3"
1061
1062 #: src/keycode.cpp:234
1063 msgid "Numpad 4"
1064 msgstr "Numerická klávesnice: 4"
1065
1066 #: src/keycode.cpp:234
1067 msgid "Numpad 5"
1068 msgstr "Numerická klávesnice: 5"
1069
1070 #: src/keycode.cpp:234
1071 msgid "Numpad 6"
1072 msgstr "Numerická klávesnice: 6"
1073
1074 #: src/keycode.cpp:234
1075 msgid "Numpad 7"
1076 msgstr "Numerická klávesnice: 7"
1077
1078 #: src/keycode.cpp:235
1079 msgid "Numpad *"
1080 msgstr "Numerická klávesnice: *"
1081
1082 #: src/keycode.cpp:235
1083 msgid "Numpad +"
1084 msgstr "Numerická klávesnice: +"
1085
1086 #: src/keycode.cpp:235
1087 msgid "Numpad -"
1088 msgstr "Numerická klávesnice: -"
1089
1090 #: src/keycode.cpp:235
1091 msgid "Numpad /"
1092 msgstr "Numerická klávesnice: /"
1093
1094 #: src/keycode.cpp:235
1095 msgid "Numpad 8"
1096 msgstr "Numerická klávesnice: 8"
1097
1098 #: src/keycode.cpp:235
1099 msgid "Numpad 9"
1100 msgstr "Numerická klávesnice: 9"
1101
1102 #: src/keycode.cpp:239
1103 msgid "Num Lock"
1104 msgstr "Num Lock"
1105
1106 #: src/keycode.cpp:239
1107 msgid "Scroll Lock"
1108 msgstr "Scroll Lock"
1109
1110 #: src/keycode.cpp:240
1111 msgid "Left Shift"
1112 msgstr "Levý Shift"
1113
1114 #: src/keycode.cpp:240
1115 msgid "Right Shift"
1116 msgstr "Pravý Shift"
1117
1118 #: src/keycode.cpp:241
1119 msgid "Left Control"
1120 msgstr "Levý Control"
1121
1122 #: src/keycode.cpp:241
1123 msgid "Left Menu"
1124 msgstr "Levá klávesa Menu"
1125
1126 #: src/keycode.cpp:241
1127 msgid "Right Control"
1128 msgstr "Pravý Control"
1129
1130 #: src/keycode.cpp:241
1131 msgid "Right Menu"
1132 msgstr "Pravá klávesa Menu"
1133
1134 #: src/keycode.cpp:243
1135 msgid "Comma"
1136 msgstr "Čárka"
1137
1138 #: src/keycode.cpp:243
1139 msgid "Minus"
1140 msgstr "Mínus"
1141
1142 #: src/keycode.cpp:243
1143 msgid "Period"
1144 msgstr "Tečka"
1145
1146 #: src/keycode.cpp:243
1147 msgid "Plus"
1148 msgstr "Plus"
1149
1150 #: src/keycode.cpp:247
1151 msgid "Attn"
1152 msgstr "Attn"
1153
1154 #: src/keycode.cpp:247
1155 msgid "CrSel"
1156 msgstr "CrSel"
1157
1158 #: src/keycode.cpp:248
1159 msgid "Erase OEF"
1160 msgstr "Smazat EOF"
1161
1162 #: src/keycode.cpp:248
1163 msgid "ExSel"
1164 msgstr "ExSel"
1165
1166 #: src/keycode.cpp:248
1167 msgid "OEM Clear"
1168 msgstr "OEM Clear"
1169
1170 #: src/keycode.cpp:248
1171 msgid "PA1"
1172 msgstr "PA1"
1173
1174 #: src/keycode.cpp:248
1175 msgid "Zoom"
1176 msgstr "Přiblížení"
1177
1178 #~ msgid "Mip-Mapping"
1179 #~ msgstr "Mip-Mapování"
1180
1181 #~ msgid "Anisotropic Filtering"
1182 #~ msgstr "Anizotropní filtrování"
1183
1184 #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Levý klik: Přesunout všechny předměty, Pravý klik: Přesunout jeden předmět"
1187
1188 #~ msgid "Local install"
1189 #~ msgstr "Místní instalace"
1190
1191 #~ msgid "Add mod:"
1192 #~ msgstr "Přidat mod:"
1193
1194 #~ msgid "MODS"
1195 #~ msgstr "MODY"
1196
1197 #~ msgid "TEXTURE PACKS"
1198 #~ msgstr "BALÍČKY TEXTUR"
1199
1200 #~ msgid "SINGLE PLAYER"
1201 #~ msgstr "HRA JEDNOHO HRÁČE"
1202
1203 #~ msgid "Finite Liquid"
1204 #~ msgstr "Konečná voda"
1205
1206 #~ msgid "Preload item visuals"
1207 #~ msgstr "Přednačíst textury předmětů"
1208
1209 #~ msgid "SETTINGS"
1210 #~ msgstr "NASTAVENÍ"
1211
1212 #~ msgid "Password"
1213 #~ msgstr "Heslo"
1214
1215 #~ msgid "Name"
1216 #~ msgstr "Jméno"
1217
1218 #~ msgid "START SERVER"
1219 #~ msgstr "MÍSTNÍ SERVER"
1220
1221 #~ msgid "Favorites:"
1222 #~ msgstr "Oblíbené:"
1223
1224 #~ msgid "CLIENT"
1225 #~ msgstr "KLIENT"
1226
1227 #~ msgid "<<-- Add mod"
1228 #~ msgstr "<<-- Přidat mod"
1229
1230 #~ msgid "Remove selected mod"
1231 #~ msgstr "Odstranit vybraný mod"
1232
1233 #~ msgid "EDIT GAME"
1234 #~ msgstr "UPRAVIT HRU"
1235
1236 #~ msgid "new game"
1237 #~ msgstr "nová hra"
1238
1239 #~ msgid "edit game"
1240 #~ msgstr "upravit hru"
1241
1242 #~ msgid "Mods:"
1243 #~ msgstr "Mody:"
1244
1245 #~ msgid "Games"
1246 #~ msgstr "Hry"
1247
1248 #~ msgid "GAMES"
1249 #~ msgstr "HRY"
1250
1251 #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
1252 #~ msgstr "Gamemgr: Nepovedlo se zkopírovat mod \"$1\" do hry \"$2\""
1253
1254 #~ msgid "Game Name"
1255 #~ msgstr "Název hry"
1256
1257 #~ msgid "Downloading"
1258 #~ msgstr "Stahuji"
1259
1260 #~ msgid " MB/s"
1261 #~ msgstr " MB/s"
1262
1263 #~ msgid " KB/s"
1264 #~ msgstr " KB/s"
1265
1266 #~ msgid "Fly mode"
1267 #~ msgstr "Létací režim"