3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 06:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
26 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
29 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
33 msgid "An error occurred:"
34 msgstr "Адбылася памылка:"
36 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgstr "Галоўнае меню"
40 #: builtin/fstk/ui.lua
44 #: builtin/fstk/ui.lua
48 #: builtin/fstk/ui.lua
49 msgid "The server has requested a reconnect:"
50 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
52 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
56 #: builtin/mainmenu/common.lua
57 msgid "Protocol version mismatch. "
58 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
60 #: builtin/mainmenu/common.lua
61 msgid "Server enforces protocol version $1. "
62 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
64 #: builtin/mainmenu/common.lua
65 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
66 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
71 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We only support protocol version $1."
76 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
78 #: builtin/mainmenu/common.lua
79 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
80 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
87 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgstr "Адключыць усё"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable modpack"
102 msgstr "Адключыць пакунак"
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgstr "Уключыць усё"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable modpack"
110 msgstr "Уключыць пакунак"
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "characters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgstr "Мадыфікацыя:"
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
134 msgid "Optional dependencies:"
135 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "Back to Main Menu"
160 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
164 msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Failed to download $1"
168 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 msgid "No packages could be retrieved"
188 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
193 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
197 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
198 msgid "Texture packs"
199 msgstr "Пакункі тэкстур"
201 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
210 msgid "A world named \"$1\" already exists"
211 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
213 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
219 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
220 msgstr "Спампаваць гульню, як minetest_game, з minetest.net"
222 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
223 msgid "Download one from minetest.net"
224 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
226 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
230 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
232 msgstr "Генератар мапы"
234 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
235 msgid "No game selected"
236 msgstr "Гульня не абраная"
238 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
246 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "You have no games installed."
254 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
258 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
262 #: src/client/keycode.cpp
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
268 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
275 msgid "Delete World \"$1\"?"
276 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid "Rename Modpack:"
284 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
289 "override any renaming here."
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 msgid "(No description of setting given)"
294 msgstr "(Няма апісання)"
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "< Back to Settings page"
303 msgstr "< Назад на старонку налад"
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
321 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
337 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Please enter a valid integer."
341 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid number."
345 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Restore Default"
349 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Select directory"
357 msgstr "Абраць каталог"
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Show technical names"
365 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "The value must be at least $1."
369 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must not be larger than $1."
373 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
406 msgstr "Агаданая гульня"
408 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
414 msgstr "$1 (уключана)"
416 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgstr " мадыфікацыі"
421 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 msgid "Failed to install $1 to $2"
423 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
428 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
433 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Пошук у сеціве"
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgstr "Змяніць назву"
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Select Package File:"
498 msgstr "Абраць файл пакунка:"
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Uninstall Package"
502 msgstr "Выдаліць пакунак"
504 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
505 msgid "Use Texture Pack"
506 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Active Contributors"
510 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
513 msgid "Core Developers"
514 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Contributors"
522 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
524 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
525 msgid "Previous Core Developers"
526 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
529 msgid "Announce Server"
530 msgstr "Анансаваць сервер"
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 msgstr "Адрас прывязкі"
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Creative Mode"
542 msgstr "Творчы рэжым"
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
545 msgid "Enable Damage"
546 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgstr "Гуляць (сервер)"
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "Name/Password"
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "No world created or selected!"
566 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 msgid "Select World:"
578 msgstr "Абраць свет:"
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 msgstr "Порт сервера"
584 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
586 msgstr "Пачаць гульню"
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
589 msgid "Address / Port"
590 msgstr "Адрас / Порт"
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Creative mode"
598 msgstr "Творчы рэжым"
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Damage enabled"
602 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Del. Favorite"
606 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
614 msgstr "Далучыцца да гульні"
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 msgid "Name / Password"
618 msgstr "Імя / Пароль"
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
626 msgstr "PvP уключаны"
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Antialiasing:"
651 msgstr "Згладжванне:"
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
655 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Autosave Screen Size"
659 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Bilinear Filter"
663 msgstr "Білінейны фільтр"
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
671 msgstr "Змяніць клавішы"
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Connected Glass"
675 msgstr "Суцэльнае шкло"
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgstr "Аздобленае лісце"
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Generate Normal Maps"
683 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgstr "MIP-тэкстураванне"
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
691 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Node Highlighting"
707 msgstr "Падсвятленне вузла"
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "Node Outlining"
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Opaque Leaves"
719 msgstr "Непразрыстае лісце"
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgstr "Непразрыстая вада"
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
726 msgid "Parallax Occlusion"
727 msgstr "Паралаксная аклюзія"
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Reset singleplayer world"
735 msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Shaders (unavailable)"
751 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Simple Leaves"
755 msgstr "Простае лісце"
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Smooth Lighting"
759 msgstr "Мяккае асвятленне"
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgstr "Тэкстураванне:"
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
767 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
771 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Touchthreshold: (px)"
775 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Trilinear Filter"
779 msgstr "Трылінейны фільтр"
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Waving Leaves"
783 msgstr "Дрыготкае лісце"
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Waving Plants"
787 msgstr "Дрыготкія расліны"
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
791 msgstr "Хваляванне вады"
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
797 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgstr "Налады мадыфікацый"
801 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
803 msgstr "Галоўнае меню"
805 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
806 msgid "Start Singleplayer"
807 msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
809 #: src/client/client.cpp
810 msgid "Connection timed out."
811 msgstr "Таймаут злучэння."
813 #: src/client/client.cpp
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Initializing nodes"
819 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
821 #: src/client/client.cpp
822 msgid "Initializing nodes..."
823 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Loading textures..."
827 msgstr "Загрузка тэкстур…"
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Rebuilding shaders..."
831 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
833 #: src/client/clientlauncher.cpp
834 msgid "Connection error (timed out?)"
835 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
837 #: src/client/clientlauncher.cpp
838 msgid "Could not find or load game \""
839 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Invalid gamespec."
843 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgstr "Галоўнае меню"
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
851 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Player name too long."
855 msgstr "Імя гульца задоўгае."
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Please choose a name!"
859 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Provided password file failed to open: "
863 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "Provided world path doesn't exist: "
867 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
869 #: src/client/fontengine.cpp
870 msgid "needs_fallback_font"
873 #: src/client/game.cpp
876 "Check debug.txt for details."
879 "Падрабязней у файле debug.txt."
881 #: src/client/game.cpp
885 #: src/client/game.cpp
886 msgid "- Creative Mode: "
887 msgstr "- Творчы рэжым: "
889 #: src/client/game.cpp
891 msgstr "- Пашкоджанні: "
893 #: src/client/game.cpp
897 #: src/client/game.cpp
901 #: src/client/game.cpp
903 msgstr "- Публічны: "
905 #: src/client/game.cpp
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Server Name: "
911 msgstr "- Назва сервера: "
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "Automatic forwards disabled"
915 msgstr "Аўтаматычны рух адключаны"
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "Automatic forwards enabled"
919 msgstr "Аўтаматычны рух уключаны"
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "Camera update disabled"
923 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "Camera update enabled"
927 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
929 #: src/client/game.cpp
930 msgid "Change Password"
931 msgstr "Змяніць пароль"
933 #: src/client/game.cpp
934 msgid "Cinematic mode disabled"
935 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
937 #: src/client/game.cpp
938 msgid "Cinematic mode enabled"
939 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
941 #: src/client/game.cpp
942 msgid "Client side scripting is disabled"
943 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
945 #: src/client/game.cpp
946 msgid "Connecting to server..."
947 msgstr "Злучэнне з серверам…"
949 #: src/client/game.cpp
953 #: src/client/game.cpp
957 "- %s: move forwards\n"
958 "- %s: move backwards\n"
962 "- %s: sneak/go down\n"
965 "- Mouse: turn/look\n"
966 "- Mouse left: dig/punch\n"
967 "- Mouse right: place/use\n"
968 "- Mouse wheel: select item\n"
972 "- %s: ісці ўперад\n"
975 "- %s: ісці ўправа\n"
976 "- %s: скакаць/караскацца\n"
977 "- %s: красціся/спускацца\n"
978 "- %s: выкінуць прадмет\n"
980 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
981 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
982 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
983 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
986 #: src/client/game.cpp
987 msgid "Creating client..."
988 msgstr "Стварэнне кліента…"
990 #: src/client/game.cpp
991 msgid "Creating server..."
992 msgstr "Стварэнне сервера…"
994 #: src/client/game.cpp
995 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
996 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
998 #: src/client/game.cpp
999 msgid "Debug info shown"
1000 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1002 #: src/client/game.cpp
1003 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1004 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1006 #: src/client/game.cpp
1008 "Default Controls:\n"
1009 "No menu visible:\n"
1010 "- single tap: button activate\n"
1011 "- double tap: place/use\n"
1012 "- slide finger: look around\n"
1013 "Menu/Inventory visible:\n"
1014 "- double tap (outside):\n"
1016 "- touch stack, touch slot:\n"
1018 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1019 " --> place single item to slot\n"
1021 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1023 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1024 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1025 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1026 "У меню/інвентары:\n"
1027 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1029 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1030 " --> рухаць стос\n"
1031 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1032 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1034 #: src/client/game.cpp
1035 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1036 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1038 #: src/client/game.cpp
1039 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1040 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1042 #: src/client/game.cpp
1043 msgid "Exit to Menu"
1044 msgstr "Выхад у меню"
1046 #: src/client/game.cpp
1048 msgstr "Выхад у сістэму"
1050 #: src/client/game.cpp
1051 msgid "Fast mode disabled"
1052 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1054 #: src/client/game.cpp
1055 msgid "Fast mode enabled"
1056 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1058 #: src/client/game.cpp
1059 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1060 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1062 #: src/client/game.cpp
1063 msgid "Fly mode disabled"
1064 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1066 #: src/client/game.cpp
1067 msgid "Fly mode enabled"
1068 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1070 #: src/client/game.cpp
1071 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1072 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1074 #: src/client/game.cpp
1075 msgid "Fog disabled"
1076 msgstr "Туман адключаны"
1078 #: src/client/game.cpp
1080 msgstr "Туман уключаны"
1082 #: src/client/game.cpp
1084 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1086 #: src/client/game.cpp
1088 msgstr "Гульня прыпыненая"
1090 #: src/client/game.cpp
1091 msgid "Hosting server"
1092 msgstr "Сервер (хост)"
1094 #: src/client/game.cpp
1095 msgid "Item definitions..."
1096 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1098 #: src/client/game.cpp
1102 #: src/client/game.cpp
1106 #: src/client/game.cpp
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1112 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1114 #: src/client/game.cpp
1115 msgid "Minimap hidden"
1116 msgstr "Мінімапа схаваная"
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1120 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1124 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1128 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1132 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1136 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1140 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "Noclip mode disabled"
1144 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "Noclip mode enabled"
1148 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1150 #: src/client/game.cpp
1151 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1152 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1154 #: src/client/game.cpp
1155 msgid "Node definitions..."
1156 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1158 #: src/client/game.cpp
1162 #: src/client/game.cpp
1166 #: src/client/game.cpp
1167 msgid "Pitch move mode disabled"
1168 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1170 #: src/client/game.cpp
1171 msgid "Pitch move mode enabled"
1172 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1174 #: src/client/game.cpp
1175 msgid "Profiler graph shown"
1176 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1178 #: src/client/game.cpp
1179 msgid "Remote server"
1180 msgstr "Адлеглы сервер"
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Resolving address..."
1184 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1186 #: src/client/game.cpp
1187 msgid "Shutting down..."
1188 msgstr "Выключэнне…"
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Singleplayer"
1192 msgstr "Адзіночная гульня"
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Sound Volume"
1198 #: src/client/game.cpp
1200 msgstr "Гук адключаны"
1202 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Sound unmuted"
1204 msgstr "Гук уключаны"
1206 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Viewing range changed to %d"
1209 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1211 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1214 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1216 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1219 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1221 #: src/client/game.cpp
1223 msgid "Volume changed to %d%%"
1224 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "Wireframe shown"
1228 msgstr "Каркас паказваецца"
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1232 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1234 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1238 #: src/client/gameui.cpp
1240 msgstr "Размова схаваная"
1242 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgstr "Размова паказваецца"
1246 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgstr "HUD схаваны"
1250 #: src/client/gameui.cpp
1252 msgstr "HUD паказваецца"
1254 #: src/client/gameui.cpp
1255 msgid "Profiler hidden"
1256 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1258 #: src/client/gameui.cpp
1260 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1261 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1263 #: src/client/keycode.cpp
1267 #: src/client/keycode.cpp
1271 #: src/client/keycode.cpp
1275 #: src/client/keycode.cpp
1279 #: src/client/keycode.cpp
1283 #: src/client/keycode.cpp
1287 #: src/client/keycode.cpp
1291 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgstr "Ачысціць EOF"
1295 #: src/client/keycode.cpp
1299 #: src/client/keycode.cpp
1303 #: src/client/keycode.cpp
1307 #: src/client/keycode.cpp
1311 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgstr "Пераўтварыць IME"
1315 #: src/client/keycode.cpp
1319 #: src/client/keycode.cpp
1320 msgid "IME Mode Change"
1321 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1323 #: src/client/keycode.cpp
1324 msgid "IME Nonconvert"
1325 msgstr "IME без пераўтварэння"
1327 #: src/client/keycode.cpp
1331 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1335 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgstr "Левая кнопка"
1339 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgid "Left Control"
1343 #: src/client/keycode.cpp
1347 #: src/client/keycode.cpp
1351 #: src/client/keycode.cpp
1352 msgid "Left Windows"
1355 #: src/client/keycode.cpp
1359 #: src/client/keycode.cpp
1360 msgid "Middle Button"
1361 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1363 #: src/client/keycode.cpp
1367 #: src/client/keycode.cpp
1371 #: src/client/keycode.cpp
1375 #: src/client/keycode.cpp
1379 #: src/client/keycode.cpp
1383 #: src/client/keycode.cpp
1387 #: src/client/keycode.cpp
1391 #: src/client/keycode.cpp
1395 #: src/client/keycode.cpp
1399 #: src/client/keycode.cpp
1403 #: src/client/keycode.cpp
1407 #: src/client/keycode.cpp
1411 #: src/client/keycode.cpp
1415 #: src/client/keycode.cpp
1419 #: src/client/keycode.cpp
1423 #: src/client/keycode.cpp
1427 #: src/client/keycode.cpp
1429 msgstr "Ачысціць OEM"
1431 #: src/client/keycode.cpp
1435 #: src/client/keycode.cpp
1439 #: src/client/keycode.cpp
1443 #: src/client/keycode.cpp
1447 #: src/client/keycode.cpp
1451 #: src/client/keycode.cpp
1455 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1459 #: src/client/keycode.cpp
1460 msgid "Right Button"
1461 msgstr "Правая кнопка"
1463 #: src/client/keycode.cpp
1464 msgid "Right Control"
1467 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgstr "Правае меню"
1471 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgstr "Правы Shift"
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Right Windows"
1477 msgstr "Правы Super"
1479 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgstr "Scroll Lock"
1483 #: src/client/keycode.cpp
1487 #: src/client/keycode.cpp
1491 #: src/client/keycode.cpp
1495 #: src/client/keycode.cpp
1499 #: src/client/keycode.cpp
1503 #: src/client/keycode.cpp
1507 #: src/client/keycode.cpp
1511 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1515 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1519 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1523 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1524 msgid "Passwords do not match!"
1525 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1527 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1528 msgid "Register and Join"
1529 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1531 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1534 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1535 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1536 "created on this server.\n"
1537 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1538 "creation or click Cancel to abort."
1540 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, "
1541 "то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, "
1542 "ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце \"Зарэгістравацца і далучыцца\", каб "
1543 "пацвердзіць стварэнне акаўнта альбо \"Скасаваць\", каб адмовіцца."
1545 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "\"Special\" = climb down"
1551 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1558 msgid "Automatic jumping"
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Change camera"
1567 msgstr "Змяніць камеру"
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1583 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1587 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1591 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1603 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1607 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Key already in use"
1619 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1624 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1626 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1627 msgid "Local command"
1628 msgstr "Лакальная каманда"
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 msgstr "Наступны прадмет"
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgstr "Папярэдні прадмет"
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Range select"
1644 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1648 msgstr "Здымак экрана"
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Toggle Cinematic"
1660 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Toggle chat log"
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle minimap"
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Toggle noclip"
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1692 msgstr "націсні кнопку"
1694 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1698 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1699 msgid "Confirm Password"
1700 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1703 msgid "New Password"
1704 msgstr "Новы пароль"
1706 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1707 msgid "Old Password"
1708 msgstr "Стары пароль"
1710 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1718 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1719 msgid "Sound Volume: "
1722 #: src/gui/modalMenu.cpp
1726 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1733 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1739 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1747 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1748 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1749 "point by increasing 'scale'.\n"
1750 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1751 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1753 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1755 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1756 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1757 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1758 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1759 "зменена для мноства Жулія.\n"
1760 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1763 #: src/settings_translation_file.cpp
1765 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1766 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1767 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1768 "not have to fit inside the world.\n"
1769 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1770 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1771 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1774 #: src/settings_translation_file.cpp
1776 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1777 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1779 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1780 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid "3D noise defining giant caverns."
1816 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1821 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1823 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1824 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1828 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "3D noise defining terrain."
1833 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 "Currently supported:\n"
1844 "- none: no 3d output.\n"
1845 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1846 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1847 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1848 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1849 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1850 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1851 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1854 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1855 "- none: без 3D-вываду.\n"
1856 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1857 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1858 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1859 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1860 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1865 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1867 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1868 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1872 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1877 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 msgid "ABM interval"
1882 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1886 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Acceleration in air"
1890 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Active Block Modifiers"
1894 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Active block management interval"
1899 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Active block range"
1903 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Active object send range"
1907 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 "Address to connect to.\n"
1912 "Leave this blank to start a local server.\n"
1913 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1915 "Адрас для злучэння.\n"
1916 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1917 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Adds particles when digging a node."
1921 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1928 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1929 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1935 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1937 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1939 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1949 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Altitude chill"
1952 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Always fly and fast"
1956 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Ambient occlusion gamma"
1960 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Amplifies the valleys."
1969 msgstr "Узмацненне далін"
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Anisotropic filtering"
1973 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Announce server"
1977 msgstr "Анансаваць сервер"
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Announce to this serverlist."
1982 msgstr "Анансаваць сервер"
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Append item name"
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Append item name to tooltip."
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Apple trees noise"
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2003 "the arm when the camera moves."
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Ask to reconnect after crash"
2008 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2016 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2018 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2020 "as well as sometimes on land).\n"
2021 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2023 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2025 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
2027 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2029 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2031 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
2033 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "Automatic forwards key"
2038 msgstr "Клавіша ўперад"
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Automatically report to the serverlist."
2047 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Autosave screen size"
2051 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Autoscaling mode"
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Backward key"
2059 msgstr "Клавіша ўзад"
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Base ground level"
2064 msgstr "Узровень зямлі"
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "Base terrain height."
2069 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Basic privileges"
2078 msgstr "Асноўныя прывілеі"
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Beach noise threshold"
2086 msgstr "Парог шуму пляжа"
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Bilinear filtering"
2090 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Bind address"
2094 msgstr "Адрас прывязкі"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2098 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2106 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Block send optimize distance"
2111 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Build inside player"
2115 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2128 "Most users will not need to change this.\n"
2129 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2130 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Camera smoothing"
2135 msgstr "Згладжванне камеры"
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2139 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Camera update toggle key"
2143 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Cave noise #1"
2151 msgstr "Шум пячоры № 1"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Cave noise #2"
2155 msgstr "Шум пячоры № 2"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgstr "Шырыня пячор"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgstr "Шум пячоры 1"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgstr "Шум пячоры 2"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cavern limit"
2171 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Cavern noise"
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Cavern taper"
2179 msgstr "Конус гротаў"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cavern threshold"
2183 msgstr "Парог гротаў"
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cavern upper limit"
2188 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Center of light curve mid-boost."
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 "Changes the main menu UI:\n"
2197 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2199 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2201 "necessary for smaller screens."
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgstr "Клавіша чату"
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Chat message count limit"
2211 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Chat message kick threshold"
2216 msgstr "Парог шума пустынь"
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Chat message max length"
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Chat toggle key"
2224 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Chatcommands"
2228 msgstr "Каманды чату"
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgstr "Памер кавалка"
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cinematic mode"
2236 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cinematic mode key"
2240 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Clean transparent textures"
2244 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Client and Server"
2252 msgstr "Кліент і сервер"
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Client modding"
2256 msgstr "Модынг кліента"
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Client side modding restrictions"
2261 msgstr "Модынг кліента"
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Client side node lookup range restriction"
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Climbing speed"
2269 msgstr "Хуткасць караскання"
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Cloud radius"
2273 msgstr "Радыус аблокаў"
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Clouds are a client side effect."
2281 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Clouds in menu"
2285 msgstr "Аблокі ў меню"
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgstr "Каляровы туман"
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2294 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2296 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2297 "You can also specify content ratings.\n"
2298 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2299 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2305 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2307 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2308 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2313 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2315 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
2316 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2317 "(праз request_insecure_environment())."
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgstr "Клавіша каманды"
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Connect glass"
2325 msgstr "Злучыць шкло"
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Connect to external media server"
2329 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Connects glass if supported by node."
2333 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Console alpha"
2337 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Console color"
2341 msgstr "Колер кансолі"
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Console height"
2345 msgstr "Вышыня кансолі"
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "ContentDB URL"
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Continuous forward"
2358 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2363 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 "Controls length of day/night cycle.\n"
2375 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2377 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2378 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2382 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Controls steepness/height of hills."
2386 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2392 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2394 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2395 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2399 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Crash message"
2403 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Crosshair alpha"
2411 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2415 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Crosshair color"
2419 msgstr "Колер перакрыжавання"
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2423 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgstr "Пашкоджанні"
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid "Darkness sharpness"
2436 msgstr "Крутасць азёр"
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Debug info toggle key"
2440 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Debug log level"
2444 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Dec. volume key"
2448 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Dedicated server step"
2452 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Default acceleration"
2456 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Default game"
2460 msgstr "Агаданая гульня"
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 "Default game when creating a new world.\n"
2465 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2467 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2468 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "Default password"
2472 msgstr "Агаданы пароль"
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Default privileges"
2476 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Default report format"
2480 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2485 "Only has an effect if compiled with cURL."
2487 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2488 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2493 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2495 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2496 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Defines areas where trees have apples."
2500 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2504 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2509 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2514 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2518 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2522 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2526 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 "Defines sampling step of texture.\n"
2531 "A higher value results in smoother normal maps."
2533 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2534 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Defines the base ground level."
2539 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2544 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2545 "(0 — неабмежаваная)."
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Defines tree areas and tree density."
2549 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2554 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2556 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2558 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2559 "павольных кліентах."
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Delay in sending blocks after building"
2563 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2567 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Deprecated Lua API handling"
2571 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2576 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2580 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2587 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Desert noise threshold"
2591 msgstr "Парог шума пустынь"
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2596 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2598 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2599 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Desynchronize block animation"
2603 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Digging particles"
2607 msgstr "Часціцы пры капанні"
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Disable anticheat"
2611 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Disallow empty passwords"
2615 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2619 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Double tap jump for fly"
2623 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2627 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Drop item key"
2631 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Dump the mapgen debug information."
2636 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Dungeon maximum Y"
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Dungeon minimum Y"
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 "Enable Lua modding support on client.\n"
2649 "This support is experimental and API can change."
2651 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2652 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgstr "Уключыць VBO"
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable console window"
2660 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2664 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Enable joysticks"
2669 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Enable mod channels support."
2674 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Enable mod security"
2678 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Enable players getting damage and dying."
2682 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2686 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Enable register confirmation"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2695 "If disabled, new account will be registered automatically."
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2701 "Disable for speed or for different looks."
2703 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2704 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2709 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2711 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2714 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2715 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2716 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2722 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2724 "when connecting to the server."
2726 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2727 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2728 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2733 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2735 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2736 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2742 "Ignored if bind_address is set."
2744 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2745 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2746 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Enables animation of inventory items."
2750 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2756 "or need to be auto-generated.\n"
2757 "Requires shaders to be enabled."
2759 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2760 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2765 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid "Enables filmic tone mapping"
2769 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "Enables minimap."
2773 msgstr "Уключае мінімапу."
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2778 "Requires bumpmapping to be enabled."
2780 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2781 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2786 "Requires shaders to be enabled."
2788 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Engine profiling data print interval"
2793 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Entity methods"
2797 msgstr "Метады сутнасці"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2802 "when set to higher number than 0."
2804 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2805 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "FPS in pause menu"
2809 msgstr "FPS у меню паўзы"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Factor noise"
2817 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid "Fall bobbing factor"
2821 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid "Fallback font"
2825 msgstr "Запасны шрыфт"
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Fallback font shadow"
2829 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Fallback font shadow alpha"
2833 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Fallback font size"
2837 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Fast mode acceleration"
2845 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Fast mode speed"
2849 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Fast movement"
2853 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2859 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2861 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2862 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2864 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 msgid "Field of view"
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgid "Field of view in degrees."
2870 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2879 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2880 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Filler depth"
2885 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Filler depth noise"
2889 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Filmic tone mapping"
2893 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2899 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2900 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2901 "at texture load time."
2903 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2904 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2905 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2914 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2919 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Fixed map seed"
2923 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Fixed virtual joystick"
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Floatland base height noise"
2931 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Floatland base noise"
2935 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Floatland level"
2939 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Floatland mountain density"
2943 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Floatland mountain exponent"
2948 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Floatland mountain height"
2952 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgstr "Клавіша палёту"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgstr "Пачатак туману"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Fog toggle key"
2973 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgstr "Цень шрыфту"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Font shadow alpha"
2985 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2989 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2993 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgstr "Памер шрыфту"
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Format of screenshots."
3001 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Formspec Default Background Color"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3022 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3027 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3032 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3037 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgstr "Клавіша ўперад"
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3046 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Fractal type"
3050 msgstr "Тып фрактала"
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3054 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "FreeType fonts"
3059 msgstr "Шрыфты FreeType"
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3066 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3072 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3078 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3079 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3080 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgstr "Ва ўвесь экран"
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Full screen BPP"
3089 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Fullscreen mode."
3093 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "GUI scaling filter"
3101 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3105 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Generate normalmaps"
3113 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Global callbacks"
3117 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 "Global map generation attributes.\n"
3123 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3124 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3125 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3126 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3128 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3129 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
3130 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3131 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
3132 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3134 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Ground level"
3154 msgstr "Узровень зямлі"
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Ground noise"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "HUD scale factor"
3168 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "HUD toggle key"
3172 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3177 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3178 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3179 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3181 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3182 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
3184 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
3186 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 "Have the profiler instrument itself:\n"
3192 "* Instrument an empty function.\n"
3193 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3195 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3197 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
3198 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
3199 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
3200 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Heat blend noise"
3204 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgstr "Цеплавы шум"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Height component of the initial window size."
3212 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Height noise"
3216 msgstr "Высотны шум"
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Height select noise"
3220 msgstr "Высокаселектыўны шум"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "High-precision FPU"
3224 msgstr "Высокадакладны FPU"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Hill steepness"
3228 msgstr "Крутасць узгоркаў"
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Hill threshold"
3232 msgstr "Парог узгоркаў"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Hilliness1 noise"
3237 msgstr "Шум крутасці"
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Hilliness2 noise"
3242 msgstr "Шум крутасці"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Hilliness3 noise"
3247 msgstr "Шум крутасці"
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Hilliness4 noise"
3252 msgstr "Шум крутасці"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3256 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Hotbar next key"
3260 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Hotbar previous key"
3264 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Hotbar slot 1 key"
3269 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Hotbar slot 10 key"
3274 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Hotbar slot 11 key"
3279 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hotbar slot 12 key"
3284 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hotbar slot 13 key"
3289 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Hotbar slot 14 key"
3294 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 msgid "Hotbar slot 15 key"
3299 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Hotbar slot 16 key"
3304 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Hotbar slot 17 key"
3309 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Hotbar slot 18 key"
3314 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Hotbar slot 19 key"
3319 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Hotbar slot 2 key"
3324 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hotbar slot 20 key"
3329 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Hotbar slot 21 key"
3334 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hotbar slot 22 key"
3339 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Hotbar slot 23 key"
3344 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 24 key"
3349 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Hotbar slot 25 key"
3354 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Hotbar slot 26 key"
3359 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hotbar slot 27 key"
3364 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Hotbar slot 28 key"
3369 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Hotbar slot 29 key"
3374 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Hotbar slot 3 key"
3379 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Hotbar slot 30 key"
3384 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 31 key"
3389 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Hotbar slot 32 key"
3394 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 4 key"
3399 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 5 key"
3404 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 6 key"
3409 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Hotbar slot 7 key"
3414 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 8 key"
3419 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 9 key"
3424 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "How deep to make rivers."
3429 msgstr "Глыбіня рэк"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3434 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3436 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3437 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3438 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "How wide to make rivers."
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Humidity blend noise"
3447 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Humidity noise"
3451 msgstr "Шум вільготнасці"
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Humidity variation for biomes."
3455 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgstr "IPv6-сервер"
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "IPv6 support."
3467 msgstr "Падтрымка IPv6."
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3472 "to not waste CPU power for no benefit."
3474 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3475 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3484 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
3485 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3490 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3491 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3493 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3495 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
3496 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
3497 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
3498 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3504 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3506 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
3507 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
3508 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3517 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
3518 "спускання і апускання."
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3523 "This option is only read when server starts."
3525 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
3526 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3530 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3535 "Only enable this if you know what you are doing."
3537 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
3539 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3549 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3555 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3557 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
3558 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
3559 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3565 "to this distance from the player to the node."
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3570 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Ignore world errors"
3574 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3582 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3586 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3590 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Inc. volume key"
3594 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 "Instrument builtin.\n"
3599 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3601 "Убудаваная інструментацыя.\n"
3602 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3606 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3611 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3613 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3614 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3619 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3625 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3629 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "Instrumentation"
3633 msgstr "Інструментаванне"
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3637 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3641 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Inventory items animations"
3645 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Inventory key"
3649 msgstr "Клавіша інвентару"
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Invert mouse"
3653 msgstr "Інвертаваць мыш"
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Invert vertical mouse movement."
3657 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Item entity TTL"
3661 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 "Iterations of the recursive function.\n"
3670 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3671 "increases processing load.\n"
3672 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgstr "ID джойсціка"
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Joystick button repetition interval"
3681 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3685 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Joystick type"
3690 msgstr "Тып джойсціка"
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 "W component of hypercomplex constant.\n"
3697 "Alters the shape of the fractal.\n"
3698 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3699 "Range roughly -2 to 2."
3701 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3702 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3703 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3704 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 "X component of hypercomplex constant.\n"
3711 "Alters the shape of the fractal.\n"
3712 "Range roughly -2 to 2."
3714 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3715 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3716 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3723 "Alters the shape of the fractal.\n"
3724 "Range roughly -2 to 2."
3726 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3727 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3728 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3729 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3736 "Alters the shape of the fractal.\n"
3737 "Range roughly -2 to 2."
3739 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3740 "форму мноства Жулія.\n"
3741 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3742 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgstr "Клавіша скачка"
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Jumping speed"
3766 msgstr "Хуткасць скачка"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3771 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3774 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3775 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 "Key for decreasing the volume.\n"
3781 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3784 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3785 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3791 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3794 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3795 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 "Key for increasing the viewing range.\n"
3801 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3804 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3805 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 "Key for increasing the volume.\n"
3811 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3814 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3815 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 "Key for jumping.\n"
3821 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3824 "Клавіша для скачка.\n"
3825 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3831 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3834 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3835 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 "Key for moving the player backward.\n"
3842 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3847 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 "Key for moving the player forward.\n"
3853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3857 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 "Key for moving the player left.\n"
3863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3867 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 "Key for moving the player right.\n"
3873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3877 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 "Key for muting the game.\n"
3883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3887 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3897 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3906 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3907 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 "Key for opening the chat window.\n"
3913 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3916 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3917 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 "Key for opening the inventory.\n"
3923 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3926 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3927 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3934 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3935 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3938 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3939 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3949 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3960 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3970 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3971 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3978 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3979 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3982 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3983 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3993 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4000 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4004 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4005 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4015 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4022 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4023 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4026 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4033 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4037 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4044 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4045 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4048 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4049 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4055 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4059 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4066 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4070 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4080 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4081 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4088 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4092 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4093 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4103 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4110 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4114 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4125 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4132 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4136 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4147 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4158 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4169 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4180 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4191 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4202 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4209 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4213 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4219 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4223 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4230 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4234 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4240 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4244 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4255 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4262 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4266 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4277 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4284 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4288 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4295 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4299 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 "Key for sneaking.\n"
4305 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 "Клавіша для валачэння.\n"
4311 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
4312 "aux1_descends адключаны.\n"
4313 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4323 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 "Key for taking screenshots.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
4333 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 "Key for toggling autoforward.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
4344 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4354 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 "Key for toggling display of minimap.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4364 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 "Key for toggling fast mode.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4374 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 "Key for toggling flying.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
4384 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 "Key for toggling noclip mode.\n"
4390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4394 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4405 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 "Key for toggling the display of chat.\n"
4423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
4427 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
4437 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 "Key for toggling the display of fog.\n"
4444 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4445 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
4448 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4454 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4455 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4458 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
4468 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4473 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
4479 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
4489 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 "Key to use view zoom when possible.\n"
4495 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
4499 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid "Lake steepness"
4508 msgstr "Крутасць азёр"
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid "Lake threshold"
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Large cave depth"
4520 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid "Large chat console key"
4524 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Leaves style"
4533 msgstr "Стыль лісця"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 "- Fancy: all faces visible\n"
4539 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4540 "- Opaque: disable transparency"
4543 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
4544 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4546 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgstr "Клавіша ўлева"
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4559 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
4562 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4565 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4569 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Length of time between active block management cycles"
4574 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4579 "- <nothing> (no logging)\n"
4580 "- none (messages with no level)\n"
4587 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
4588 "- <nothing> (без журналявання)\n"
4589 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
4590 "- error (памылкі)\n"
4591 "- warning (папярэджанні)\n"
4592 "- action (дзеянні)\n"
4593 "- info (інфармацыя)\n"
4594 "- verbose (дэталі)"
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "Light curve mid boost"
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Light curve mid boost center"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Light curve mid boost spread"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Lightness sharpness"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4614 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4618 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4623 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4624 "Value is stored per-world."
4626 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4627 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4628 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4633 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4634 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4635 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4636 "Only has an effect if compiled with cURL."
4638 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4639 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
4640 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
4641 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
4642 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Liquid fluidity"
4646 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4650 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Liquid loop max"
4654 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Liquid queue purge time"
4658 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Liquid sinking speed"
4663 msgstr "Сцёк вадкасці"
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Liquid update interval in seconds."
4667 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid update tick"
4671 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Load the game profiler"
4675 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4680 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4681 "Useful for mod developers and server operators."
4683 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
4684 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
4686 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Loading Block Modifiers"
4690 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Main menu script"
4698 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "Main menu style"
4703 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4709 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4715 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Makes all liquids opaque"
4720 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Map directory"
4724 msgstr "Каталог мапы"
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4730 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4733 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4734 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4736 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4741 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4742 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4743 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4744 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4745 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4752 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4753 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4754 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4756 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
4757 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
4758 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4760 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4766 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4767 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4769 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4770 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4772 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4777 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4778 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4779 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4780 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4781 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4782 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4784 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
4785 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
4786 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
4787 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
4788 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4790 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4796 "'ridges' enables the rivers.\n"
4797 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4798 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4800 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4801 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4803 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Map generation limit"
4807 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Map save interval"
4811 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Mapblock limit"
4815 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4819 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4824 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Mapblock unload timeout"
4828 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Mapgen Carpathian"
4833 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4838 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgstr "Генератар плоскай мапы"
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4848 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Mapgen Fractal"
4853 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgstr "Генератар мапы 5"
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4863 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgstr "Генератар мапы 6"
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4873 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgstr "Генератар мапы 7"
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4883 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen Valleys"
4887 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4892 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapgen debug"
4896 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapgen flags"
4900 msgstr "Генератар мапы: параметры"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgstr "Назва генератара мапы"
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Max block generate distance"
4908 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Max block send distance"
4912 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Max liquids processed per step."
4916 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4920 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Max. packets per iteration"
4924 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4932 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4936 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Maximum hotbar width"
4940 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4945 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4946 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4952 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4957 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4959 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
4960 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4965 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4967 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
4969 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4973 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4978 "Set to -1 for unlimited amount."
4980 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4981 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4986 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4989 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
4990 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
4992 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4997 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5002 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5006 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum objects per block"
5010 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5015 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5017 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
5019 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5023 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5032 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5038 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
5039 "(напрыклад спампоўка моду)."
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Maximum users"
5043 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Message of the day"
5055 msgstr "Паведамленне дня"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5059 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Method used to highlight selected object."
5063 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgstr "Клавіша мінімапы"
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Minimap scan height"
5075 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Minimum texture size"
5080 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Mod channels"
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5092 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Monospace font path"
5096 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Monospace font size"
5100 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Mountain height noise"
5104 msgstr "Шум вышыні гор"
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Mountain noise"
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Mountain variation noise"
5113 msgstr "Шум вышыні гор"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Mountain zero level"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Mouse sensitivity"
5122 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5126 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5135 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5137 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5138 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgstr "Кнопка прыглушэння"
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5151 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5152 "Current stable mapgens:\n"
5153 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5154 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5155 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 "Name of the player.\n"
5161 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5162 "When starting from the main menu, this is overridden."
5165 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
5167 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5173 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 "Network port to listen (UDP).\n"
5187 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5189 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5190 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "New users need to input this password."
5194 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgstr "Без сутыкненняў"
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgstr "Клавіша noclip"
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Node highlighting"
5206 msgstr "Падсвятленне вузла"
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "NodeTimer interval"
5210 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Normalmaps sampling"
5218 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Normalmaps strength"
5222 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Number of emerge threads"
5226 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 "Number of emerge threads to use.\n"
5231 "Empty or 0 value:\n"
5232 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5233 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5234 "Any other value:\n"
5235 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5236 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5237 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5238 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5240 "For many users the optimum setting may be '1'."
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5246 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5247 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5249 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
5251 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5252 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5256 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Online Content Repository"
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Opaque liquids"
5264 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5275 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5279 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Parallax occlusion"
5283 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Parallax occlusion bias"
5287 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Parallax occlusion iterations"
5291 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Parallax occlusion mode"
5295 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid "Parallax occlusion scale"
5300 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5302 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 msgid "Parallax occlusion strength"
5304 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5308 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "Path to save screenshots at."
5312 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5319 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5324 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid "Pause on lost window focus"
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Pitch move key"
5337 msgstr "Клавіша палёту"
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Pitch move mode"
5342 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5347 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5349 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5350 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Player transfer distance"
5358 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid "Player versus player"
5363 msgstr "Гулец супраць гульца"
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 "Port to connect to (UDP).\n"
5368 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5370 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5371 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5376 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5382 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5389 "0 = disable. Useful for developers."
5391 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
5393 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5397 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Profiler toggle key"
5405 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgstr "Прафіляванне"
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Projecting dungeons"
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5418 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5421 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
5423 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5428 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Random input"
5432 msgstr "Выпадковы ўвод"
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Range select key"
5436 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Recent Chat Messages"
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Remote media"
5444 msgstr "Аддаленае медыя"
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgstr "Аддалены порт"
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5453 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5458 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgstr "Шлях да справаздачы"
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5467 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5468 "for no restrictions:\n"
5469 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5470 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5471 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5472 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5473 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5474 "csm_restriction_noderange)\n"
5475 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Ridge mountain spread noise"
5481 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgstr "Шум хрыбтоў"
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Ridge underwater noise"
5489 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Ridged mountain size noise"
5494 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgstr "Клавіша ўправа"
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Rightclick repetition interval"
5502 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgstr "Глыбіня ракі"
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Rollback recording"
5521 msgstr "Запіс адкату"
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Rolling hill size noise"
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Rolling hills spread noise"
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Round minimap"
5533 msgstr "Круглая мінімапа"
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Safe digging and placing"
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5541 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Save the map received by the client on disk."
5545 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Save window size automatically when modified."
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Saving map received from server"
5553 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5559 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5560 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5561 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5562 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5564 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
5565 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5566 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
5567 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
5568 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Screen height"
5572 msgstr "Вышыня экрана"
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Screen width"
5576 msgstr "Шырыня экрана"
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Screenshot folder"
5580 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "Screenshot format"
5584 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Screenshot quality"
5588 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5593 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5594 "Use 0 for default quality."
5596 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5597 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
5598 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Seabed noise"
5602 msgstr "Шум марскога дна"
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5607 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5612 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5620 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5621 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5625 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Selection box color"
5629 msgstr "Колер вобласці выбару"
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Selection box width"
5633 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5639 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5640 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5641 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5642 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5643 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5644 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5645 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5646 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5647 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5648 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5649 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5650 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5651 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5652 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5653 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5654 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5655 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5656 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5658 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
5659 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5660 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5661 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5662 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5663 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5664 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5665 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5666 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5667 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5668 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5669 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5670 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5671 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5672 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5673 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5674 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5675 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5676 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Server / Singleplayer"
5680 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgstr "URL сервера"
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Server address"
5688 msgstr "Адрас сервера"
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Server description"
5692 msgstr "Апісанне сервера"
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgstr "Назва сервера"
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgstr "Порт сервера"
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Server side occlusion culling"
5704 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid "Serverlist URL"
5708 msgstr "URL спіса сервераў"
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgid "Serverlist file"
5712 msgstr "Файл спісу сервераў"
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5717 "A restart is required after changing this."
5719 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
5720 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 "Set to true enables waving leaves.\n"
5729 "Requires shaders to be enabled."
5731 "Уключае трапятанне лісця.\n"
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 "Set to true enables waving plants.\n"
5737 "Requires shaders to be enabled."
5739 "Уключае трапятанне раслін.\n"
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 "Set to true enables waving water.\n"
5745 "Requires shaders to be enabled."
5747 "Уключае хваляванне вады.\n"
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5760 "This only works with the OpenGL video backend."
5762 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
5763 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5764 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Shadow limit"
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5772 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Show debug info"
5776 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Show entity selection boxes"
5780 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Shutdown message"
5784 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5789 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5790 "increasing this value above 5.\n"
5791 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5792 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5799 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5800 "thread, thus reducing jitter."
5802 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5803 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
5804 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5813 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5817 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5821 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Smooth lighting"
5825 msgstr "Мяккае асвятленне"
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5830 "Useful for recording videos."
5832 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
5834 "Карысна для запісу відэа."
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5839 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5843 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgstr "Клавіша валачэння"
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Sneaking speed"
5852 msgstr "Хуткасць хады"
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgstr "Клавіша валачэння"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5865 msgid "Special key for climbing/descending"
5866 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5871 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5872 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5873 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5875 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
5876 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
5877 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
5878 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5883 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Static spawnpoint"
5888 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Steepness noise"
5892 msgstr "Шум крутасці"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Step mountain size noise"
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Step mountain spread noise"
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Strength of generated normalmaps."
5906 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Strength of parallax."
5914 msgstr "Сіла паралакса."
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Strict protocol checking"
5918 msgstr "Строгая праверка пратакола"
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid "Strip color codes"
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid "Synchronous SQLite"
5926 msgstr "Сінхронны SQLite"
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Temperature variation for biomes."
5930 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid "Terrain alternative noise"
5935 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Terrain base noise"
5939 msgstr "Базавы шум рэльефу"
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Terrain height"
5944 msgstr "Вышыня мясцовасці"
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Terrain higher noise"
5948 msgstr "Высотны шум рэльефу"
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Terrain noise"
5952 msgstr "Шум рэльефу"
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5957 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5958 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5960 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
5961 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
5962 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5967 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5968 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5970 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
5971 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
5972 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Terrain persistence noise"
5976 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Texture path"
5980 msgstr "Шлях да тэкстур"
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5985 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5986 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5987 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5988 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5989 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "The URL for the content repository"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5999 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6001 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
6002 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6007 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6013 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "The identifier of the joystick to use"
6017 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "The network interface that the server listens on."
6025 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 "The privileges that new users automatically get.\n"
6030 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6032 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
6033 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6039 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6040 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6041 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6043 "This should be configured together with active_object_range."
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6049 "A restart is required after changing this.\n"
6050 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6052 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6053 "shader support currently."
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6059 "ingame view frustum around."
6060 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6065 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6066 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6067 "set to the nearest valid value."
6069 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
6070 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
6071 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6072 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6078 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6079 "items. A value of 0 disables the functionality."
6081 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
6082 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
6084 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6089 "when holding down a joystick button combination."
6091 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6101 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid "The type of joystick"
6105 msgstr "Тып джойсціка"
6107 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6110 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6111 "'altitude_dry' is enabled."
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6117 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "This font will be used for certain languages."
6121 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6126 "Setting it to -1 disables the feature."
6128 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6129 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Time send interval"
6137 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgstr "Хуткасць часу"
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6146 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6152 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6155 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
6157 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Toggle camera mode key"
6161 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Tooltip delay"
6165 msgstr "Затрымка падказкі"
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Touch screen threshold"
6170 msgstr "Парог шуму пляжа"
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Trilinear filtering"
6178 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6188 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "Trusted mods"
6192 msgstr "Давераныя моды"
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6199 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6204 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "Undersampling"
6208 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6213 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6214 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6217 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
6218 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
6220 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Unlimited player transfer distance"
6225 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Unload unused server data"
6229 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6237 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6241 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6246 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6250 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6255 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6256 "Gamma correct downscaling is not supported."
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6261 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid "Valley depth"
6275 msgstr "Узровень даліны"
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgstr "Заліўка даліны"
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Valley profile"
6285 msgstr "Профіль даліны"
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Valley slope"
6290 msgstr "Схіл даліны"
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Variation of biome filler depth."
6294 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6299 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6304 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid "Variation of number of caves."
6308 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6313 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6315 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6316 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6320 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 "Varies roughness of terrain.\n"
6325 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6327 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
6328 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Varies steepness of cliffs."
6332 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Vertical screen synchronization."
6336 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Video driver"
6340 msgstr "Відэадрайвер"
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "View bobbing factor"
6344 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid "View distance in nodes."
6348 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
6350 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 msgid "View range decrease key"
6352 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
6354 #: src/settings_translation_file.cpp
6355 msgid "View range increase key"
6356 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
6358 #: src/settings_translation_file.cpp
6359 msgid "View zoom key"
6360 msgstr "Кнопка прыбліжння"
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Viewing range"
6364 msgstr "Дыяпазон прагляду"
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6378 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6379 "Alters the shape of the fractal.\n"
6380 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6381 "Range roughly -2 to 2."
6383 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6384 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6385 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
6386 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Walking speed"
6390 msgstr "Хуткасць хады"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgstr "Узровень вады"
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Water surface level of the world."
6398 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Waving Nodes"
6402 msgstr "Дрыготкія вузлы"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Waving leaves"
6406 msgstr "Дрыготкае лісце"
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Waving plants"
6410 msgstr "Дрыготкія расліны"
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Waving water"
6414 msgstr "Хваляванне вады"
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Waving water height"
6418 msgstr "Вышыня хвалі вады"
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Waving water length"
6422 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Waving water speed"
6426 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6431 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6432 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6434 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6435 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
6436 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6441 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6442 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6443 "properly support downloading textures back from hardware."
6445 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
6446 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
6447 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
6448 "тэкстур з апаратуры назад."
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6454 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6455 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6456 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6457 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6458 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6460 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6461 "texture autoscaling."
6463 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6464 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6465 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6466 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6467 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6468 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6469 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
6470 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6471 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6478 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6488 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6493 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6495 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
6496 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6500 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6505 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6507 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
6508 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6512 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6518 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Width component of the initial window size."
6522 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6527 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6533 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6535 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
6537 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6542 "Not needed if starting from the main menu."
6544 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6545 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid "World start time"
6550 msgstr "Назва свету"
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6555 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6556 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6557 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6558 "See also texture_min_size.\n"
6559 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "World-aligned textures mode"
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Y of flat ground."
6568 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Y of upper limit of large caves."
6579 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6584 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6588 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Y-level of average terrain surface."
6592 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6596 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6600 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6605 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6610 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level of seabed."
6614 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6618 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "cURL file download timeout"
6622 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "cURL parallel limit"
6626 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "cURL timeout"
6630 msgstr "Таймаут cURL"
6635 #~ msgid "Advanced Settings"
6636 #~ msgstr "Пашыраныя налады"
6639 #~ "Where the map generator stops.\n"
6641 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6642 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6644 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6645 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6647 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
6648 #~ "Майце на ўвазе:\n"
6649 #~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
6650 #~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
6652 #~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
6653 #~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
6654 #~ "map_generation_limit."
6657 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
6658 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
6660 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
6661 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
6663 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
6664 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6666 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
6667 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6669 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
6670 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
6672 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
6673 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
6675 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
6676 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
6678 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
6679 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
6681 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
6682 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6684 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
6685 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
6687 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
6688 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
6690 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6691 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
6693 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
6694 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
6696 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
6697 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6699 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
6700 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6702 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
6703 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
6705 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
6706 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
6708 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
6709 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
6711 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
6712 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
6714 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
6715 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
6717 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
6718 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
6720 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
6721 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
6723 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
6724 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
6726 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
6727 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
6729 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
6730 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6732 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
6733 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
6735 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
6736 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
6738 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
6739 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
6741 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6742 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
6744 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6745 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
6747 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
6748 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
6750 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6751 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
6753 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6754 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
6756 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
6757 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
6759 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
6760 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
6762 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
6763 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
6765 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
6766 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
6768 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6769 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
6771 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6772 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
6774 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
6775 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6777 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
6778 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6780 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
6781 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6783 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6784 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
6786 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
6787 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
6789 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
6790 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
6792 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
6793 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6795 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
6796 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6798 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
6799 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6801 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6802 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
6804 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
6805 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
6807 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
6808 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
6810 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
6811 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
6814 #~ "Determines terrain shape.\n"
6815 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6816 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6818 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
6819 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
6822 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6823 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6825 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
6826 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
6862 #~ msgstr "Caps Lock"
6867 #~ msgid "Hide mp content"
6868 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
6870 #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
6871 #~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
6874 #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
6875 #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
6876 #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
6877 #~ "Disabling this option will protect your password better."
6879 #~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
6880 #~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
6881 #~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
6883 #~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
6885 #~ msgid "Water Features"
6886 #~ msgstr "Асаблівасці вады"
6888 #~ msgid "Valleys C Flags"
6889 #~ msgstr "Параметры даліны"
6892 #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
6894 #~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
6895 #~ "павялічыць прадукцыйнасць."
6898 #~ msgstr "Клавіша ўжывання"
6900 #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
6901 #~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
6903 #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
6904 #~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
6906 #~ msgid "Support older servers"
6907 #~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
6910 #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
6913 #~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
6916 #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
6917 #~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
6920 #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6921 #~ "Creating a world in the main menu will override this."
6923 #~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
6925 #~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
6927 #~ msgid "Modstore mods list URL"
6928 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
6930 #~ msgid "Modstore download URL"
6931 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
6933 #~ msgid "Modstore details URL"
6934 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
6936 #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
6937 #~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
6939 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
6941 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
6942 #~ "аднаго кліента."
6944 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
6946 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
6948 #~ msgid "Massive caves form here."
6949 #~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
6951 #~ msgid "Massive cave noise"
6952 #~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
6954 #~ msgid "Massive cave depth"
6955 #~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
6958 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6959 #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
6960 #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
6961 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6963 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6965 #~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
6966 #~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
6967 #~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
6968 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6970 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6973 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
6974 #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
6976 #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
6977 #~ "water would tend to pool,\n"
6978 #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
6979 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6981 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6983 #~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
6984 #~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
6985 #~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
6986 #~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
6987 #~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
6988 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6990 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6992 #~ msgid "Main menu mod manager"
6993 #~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
6995 #~ msgid "Main menu game manager"
6996 #~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
6998 #~ msgid "Lava Features"
6999 #~ msgstr "Асаблівасці лавы"
7002 #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
7003 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7004 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7006 #~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
7007 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7008 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7011 #~ "Key for opening the chat console.\n"
7012 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7013 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7015 #~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
7016 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7017 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7020 #~ "Iterations of the recursive function.\n"
7021 #~ "Controls the amount of fine detail."
7023 #~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
7024 #~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
7026 #~ msgid "Inventory image hack"
7027 #~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
7029 #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
7031 #~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
7035 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
7036 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
7037 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
7039 #~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
7040 #~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
7041 #~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
7043 #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
7044 #~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
7047 #~ msgstr "Асноўныя"
7050 #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
7052 #~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
7056 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
7057 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
7059 #~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
7060 #~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
7062 #~ msgid "Field of view for zoom"
7063 #~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
7065 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
7066 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
7068 #~ msgid "Enable view bobbing"
7069 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
7072 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
7073 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
7075 #~ "the escape sequences generated by mods."
7077 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
7078 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
7079 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
7080 #~ "генеруюцца модамі."
7082 #~ msgid "Disable escape sequences"
7083 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
7085 #~ msgid "Descending speed"
7086 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
7088 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
7089 #~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
7091 #~ msgid "Crouch speed"
7092 #~ msgstr "Хуткасць поўзання"
7095 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
7096 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7098 #~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
7099 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7100 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7103 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
7104 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7106 #~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
7107 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7108 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7110 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
7111 #~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
7113 #~ msgid "Console key"
7114 #~ msgstr "Клавіша кансолі"
7116 #~ msgid "Cloud height"
7117 #~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
7119 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
7120 #~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
7122 #~ msgid "Autorun key"
7123 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
7125 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
7126 #~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
7129 #~ "Announce to this serverlist.\n"
7130 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
7131 #~ "servers.minetest.net."
7133 #~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
7134 #~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
7137 #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
7138 #~ "when no supported render was found."
7140 #~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
7141 #~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
7143 #~ msgid "Active Block Modifier interval"
7144 #~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
7147 #~ msgstr "Папярэдні"
7150 #~ msgstr "Наступны"
7155 #~ msgid "Print stacks"
7156 #~ msgstr "Друкаваць стэк"
7158 #~ msgid "Volume changed to 100%"
7159 #~ msgstr "Гучнасць 100 %"
7161 #~ msgid "Volume changed to 0%"
7162 #~ msgstr "Гучнасць 0 %"
7164 #~ msgid "No information available"
7165 #~ msgstr "Няма звестак"
7167 #~ msgid "Normal Mapping"
7168 #~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
7170 #~ msgid "Play Online"
7171 #~ msgstr "Граць анлайн"
7173 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
7174 #~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
7176 #~ msgid "Local Game"
7177 #~ msgstr "Лакальная гульня"
7179 #~ msgid "re-Install"
7180 #~ msgstr "пераўсталяваць"
7183 #~ msgstr "Без сартавання"
7185 #~ msgid "Successfully installed:"
7186 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
7188 #~ msgid "Shortname:"
7189 #~ msgstr "Кароткая назва:"
7194 #~ msgid "Page $1 of $2"
7195 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
7197 #~ msgid "Subgame Mods"
7198 #~ msgstr "Падгульнявыя моды"
7200 #~ msgid "Select path"
7201 #~ msgstr "Абраць шлях"
7203 #~ msgid "Possible values are: "
7204 #~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
7206 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
7207 #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
7209 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
7210 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
7213 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7214 #~ "<octaves>, <persistence>"
7216 #~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7217 #~ "<octaves>, <persistence>"
7219 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
7220 #~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
7222 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
7223 #~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
7225 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
7226 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
7228 #~ msgid "Enable MP"
7229 #~ msgstr "Уключыць МП"
7231 #~ msgid "Disable MP"
7232 #~ msgstr "Адключыць МП"
7236 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
7237 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
7239 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
7241 #~ "of slightly buggy caves."
7243 #~ "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
7244 #~ "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
7246 #~ "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
7248 #~ "але за кошт злёгку памылковых пячор."
7251 #~ msgid "Content Store"
7252 #~ msgstr "Закрыць краму"