]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Update minetest.conf.example, settings strings and locale files (#8230)
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 06:10+0000\n"
7 "Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Адрадзіцца"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы загінулі"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 #, fuzzy
28 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
29 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 #, fuzzy
33 msgid "An error occurred:"
34 msgstr "Адбылася памылка:"
35
36 #: builtin/fstk/ui.lua
37 msgid "Main menu"
38 msgstr "Галоўнае меню"
39
40 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgid "Ok"
42 msgstr "Добра"
43
44 #: builtin/fstk/ui.lua
45 msgid "Reconnect"
46 msgstr "Перазлучыцца"
47
48 #: builtin/fstk/ui.lua
49 msgid "The server has requested a reconnect:"
50 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
51
52 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 msgid "Loading..."
54 msgstr "Загрузка…"
55
56 #: builtin/mainmenu/common.lua
57 msgid "Protocol version mismatch. "
58 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
59
60 #: builtin/mainmenu/common.lua
61 msgid "Server enforces protocol version $1. "
62 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
63
64 #: builtin/mainmenu/common.lua
65 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
66 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
67
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
70 msgstr ""
71 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
72 "сецівам."
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We only support protocol version $1."
76 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
77
78 #: builtin/mainmenu/common.lua
79 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
80 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
87 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
88 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
89 msgid "Cancel"
90 msgstr "Скасаваць"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
93 msgid "Dependencies:"
94 msgstr "Залежнасці:"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable all"
98 msgstr "Адключыць усё"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable modpack"
102 msgstr "Адключыць пакунак"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable all"
106 msgstr "Уключыць усё"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Enable modpack"
110 msgstr "Уключыць пакунак"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "characters [a-z0-9_] are allowed."
117 msgstr ""
118 "Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Мадыфікацыя:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No modpack description provided."
131 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
134 msgid "Optional dependencies:"
135 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
139 msgid "Save"
140 msgstr "Захаваць"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
143 msgid "World:"
144 msgstr "Свет:"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
147 msgid "enabled"
148 msgstr "уключаны"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
151 msgid "All packages"
152 msgstr "Усе пакункі"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "Back"
156 msgstr "Назад"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "Back to Main Menu"
160 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
164 msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Failed to download $1"
168 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
172 msgid "Games"
173 msgstr "Гульні"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 msgid "Install"
177 msgstr "Усталяваць"
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
181 msgid "Mods"
182 msgstr "Мадыфікацыі"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 msgid "No packages could be retrieved"
186 msgstr ""
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
189 msgid "No results"
190 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
193 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
194 msgid "Search"
195 msgstr "Пошук"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
198 msgid "Texture packs"
199 msgstr "Пакункі тэкстур"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
202 msgid "Uninstall"
203 msgstr "Выдаліць"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
206 msgid "Update"
207 msgstr "Абнавіць"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
210 msgid "A world named \"$1\" already exists"
211 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
214 msgid "Create"
215 msgstr "Стварыць"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
218 #, fuzzy
219 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
220 msgstr "Спампаваць гульню, як minetest_game, з minetest.net"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
223 msgid "Download one from minetest.net"
224 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
225
226 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
227 msgid "Game"
228 msgstr "Гульня"
229
230 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
231 msgid "Mapgen"
232 msgstr "Генератар мапы"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
235 msgid "No game selected"
236 msgstr "Гульня не абраная"
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 msgid "Seed"
241 msgstr "Зерне"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
245 msgstr ""
246 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "World name"
250 msgstr "Назва свету"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "You have no games installed."
254 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
258 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
262 #: src/client/keycode.cpp
263 msgid "Delete"
264 msgstr "Выдаліць"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
268 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
275 msgid "Delete World \"$1\"?"
276 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
279 msgid "Accept"
280 msgstr "Ухваліць"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid "Rename Modpack:"
284 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid ""
288 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
289 "override any renaming here."
290 msgstr ""
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 msgid "(No description of setting given)"
294 msgstr "(Няма апісання)"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 #, fuzzy
298 msgid "2D Noise"
299 msgstr "Шумы"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "< Back to Settings page"
303 msgstr "< Назад на старонку налад"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "Browse"
307 msgstr "Праглядзець"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "Disabled"
311 msgstr "Адключаны"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "Edit"
315 msgstr "Рэдагаваць"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 msgid "Enabled"
319 msgstr "Уключаны"
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #, fuzzy
323 msgid "Lacunarity"
324 msgstr "Бяспека"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Octaves"
328 msgstr ""
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
331 msgid "Offset"
332 msgstr "Зрух"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 #, fuzzy
336 msgid "Persistance"
337 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Please enter a valid integer."
341 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Please enter a valid number."
345 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Restore Default"
349 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
352 msgid "Scale"
353 msgstr "Маштаб"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Select directory"
357 msgstr "Абраць каталог"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Select file"
361 msgstr "Абраць файл"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Show technical names"
365 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "The value must be at least $1."
369 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "The value must not be larger than $1."
373 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "X"
377 msgstr ""
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "X spread"
381 msgstr ""
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "Y"
385 msgstr ""
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "Y spread"
389 msgstr ""
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Z"
393 msgstr ""
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Z spread"
397 msgstr ""
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "absvalue"
401 msgstr ""
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 #, fuzzy
405 msgid "defaults"
406 msgstr "Агаданая гульня"
407
408 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
409 msgid "eased"
410 msgstr ""
411
412 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
413 msgid "$1 (Enabled)"
414 msgstr "$1 (уключана)"
415
416 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
417 #, fuzzy
418 msgid "$1 mods"
419 msgstr " мадыфікацыі"
420
421 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 msgid "Failed to install $1 to $2"
423 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
424
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
427 msgstr ""
428 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
432 msgstr ""
433 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
434 "мадыфікацый \"$1\""
435
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
438 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
439
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Install: file: \"$1\""
442 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
443
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
446 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
447
448 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
449 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
450 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
451
452 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
453 msgid "Unable to install a game as a $1"
454 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Unable to install a mod as a $1"
458 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
462 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Browse online content"
466 msgstr "Пошук у сеціве"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
469 msgid "Content"
470 msgstr "Змесціва"
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "Disable Texture Pack"
474 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Information:"
478 msgstr "Інфармацыя:"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Installed Packages:"
482 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "No dependencies."
486 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "No package description available"
490 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
493 msgid "Rename"
494 msgstr "Змяніць назву"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
497 msgid "Select Package File:"
498 msgstr "Абраць файл пакунка:"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
501 msgid "Uninstall Package"
502 msgstr "Выдаліць пакунак"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
505 msgid "Use Texture Pack"
506 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Active Contributors"
510 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
513 msgid "Core Developers"
514 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
517 msgid "Credits"
518 msgstr "Падзякі"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
521 msgid "Previous Contributors"
522 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
525 msgid "Previous Core Developers"
526 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
529 msgid "Announce Server"
530 msgstr "Анансаваць сервер"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
533 msgid "Bind Address"
534 msgstr "Адрас прывязкі"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
537 msgid "Configure"
538 msgstr "Наладзіць"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
541 msgid "Creative Mode"
542 msgstr "Творчы рэжым"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
545 msgid "Enable Damage"
546 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
549 msgid "Host Game"
550 msgstr "Гуляць (сервер)"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Host Server"
554 msgstr "Сервер"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "Name/Password"
558 msgstr "Імя/Пароль"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "New"
562 msgstr "Новы"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "No world created or selected!"
566 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 msgid "Play Game"
570 msgstr "Гуляць"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
573 msgid "Port"
574 msgstr "Порт"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 msgid "Select World:"
578 msgstr "Абраць свет:"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 msgid "Server Port"
582 msgstr "Порт сервера"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
585 msgid "Start Game"
586 msgstr "Пачаць гульню"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
589 msgid "Address / Port"
590 msgstr "Адрас / Порт"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Connect"
594 msgstr "Злучыцца"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
597 msgid "Creative mode"
598 msgstr "Творчы рэжым"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Damage enabled"
602 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Del. Favorite"
606 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
609 msgid "Favorite"
610 msgstr "Упадабанае"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
613 msgid "Join Game"
614 msgstr "Далучыцца да гульні"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 msgid "Name / Password"
618 msgstr "Імя / Пароль"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
621 msgid "Ping"
622 msgstr "Пінг"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "PvP enabled"
626 msgstr "PvP уключаны"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "2x"
630 msgstr "2x"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "3D Clouds"
634 msgstr "3D-аблокі"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "4x"
638 msgstr "4x"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "8x"
642 msgstr "8x"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 #, fuzzy
646 msgid "All Settings"
647 msgstr "Налады"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Antialiasing:"
651 msgstr "Згладжванне:"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
655 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Autosave Screen Size"
659 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "Bilinear Filter"
663 msgstr "Білінейны фільтр"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Bump Mapping"
667 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
670 msgid "Change Keys"
671 msgstr "Змяніць клавішы"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Connected Glass"
675 msgstr "Суцэльнае шкло"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Fancy Leaves"
679 msgstr "Аздобленае лісце"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Generate Normal Maps"
683 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "Mipmap"
687 msgstr "MIP-тэкстураванне"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
691 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "No"
695 msgstr "Не"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "No Filter"
699 msgstr "Без фільтра"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "No Mipmap"
703 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Node Highlighting"
707 msgstr "Падсвятленне вузла"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "Node Outlining"
711 msgstr "Абрыс вузла"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "None"
715 msgstr "Няма"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Opaque Leaves"
719 msgstr "Непразрыстае лісце"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Opaque Water"
723 msgstr "Непразрыстая вада"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
726 msgid "Parallax Occlusion"
727 msgstr "Паралаксная аклюзія"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "Particles"
731 msgstr "Часціцы"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Reset singleplayer world"
735 msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Screen:"
739 msgstr "Экран:"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Settings"
743 msgstr "Налады"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
746 msgid "Shaders"
747 msgstr "Шэйдэры"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Shaders (unavailable)"
751 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Simple Leaves"
755 msgstr "Простае лісце"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Smooth Lighting"
759 msgstr "Мяккае асвятленне"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 msgid "Texturing:"
763 msgstr "Тэкстураванне:"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
767 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
770 msgid "Tone Mapping"
771 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Touchthreshold: (px)"
775 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Trilinear Filter"
779 msgstr "Трылінейны фільтр"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "Waving Leaves"
783 msgstr "Дрыготкае лісце"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 msgid "Waving Plants"
787 msgstr "Дрыготкія расліны"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Waving Water"
791 msgstr "Хваляванне вады"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Yes"
795 msgstr "Так"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
798 msgid "Config mods"
799 msgstr "Налады мадыфікацый"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
802 msgid "Main"
803 msgstr "Галоўнае меню"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
806 msgid "Start Singleplayer"
807 msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
808
809 #: src/client/client.cpp
810 msgid "Connection timed out."
811 msgstr "Таймаут злучэння."
812
813 #: src/client/client.cpp
814 msgid "Done!"
815 msgstr "Завершана!"
816
817 #: src/client/client.cpp
818 msgid "Initializing nodes"
819 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
820
821 #: src/client/client.cpp
822 msgid "Initializing nodes..."
823 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Loading textures..."
827 msgstr "Загрузка тэкстур…"
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Rebuilding shaders..."
831 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
832
833 #: src/client/clientlauncher.cpp
834 msgid "Connection error (timed out?)"
835 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
836
837 #: src/client/clientlauncher.cpp
838 msgid "Could not find or load game \""
839 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
840
841 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 msgid "Invalid gamespec."
843 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
844
845 #: src/client/clientlauncher.cpp
846 msgid "Main Menu"
847 msgstr "Галоўнае меню"
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
851 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Player name too long."
855 msgstr "Імя гульца задоўгае."
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Please choose a name!"
859 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Provided password file failed to open: "
863 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "Provided world path doesn't exist: "
867 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
868
869 #: src/client/fontengine.cpp
870 msgid "needs_fallback_font"
871 msgstr "no"
872
873 #: src/client/game.cpp
874 msgid ""
875 "\n"
876 "Check debug.txt for details."
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "Падрабязней у файле debug.txt."
880
881 #: src/client/game.cpp
882 msgid "- Address: "
883 msgstr "- Адрас: "
884
885 #: src/client/game.cpp
886 msgid "- Creative Mode: "
887 msgstr "- Творчы рэжым: "
888
889 #: src/client/game.cpp
890 msgid "- Damage: "
891 msgstr "- Пашкоджанні: "
892
893 #: src/client/game.cpp
894 msgid "- Mode: "
895 msgstr "- Рэжым: "
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid "- Port: "
899 msgstr "- Порт: "
900
901 #: src/client/game.cpp
902 msgid "- Public: "
903 msgstr "- Публічны: "
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- PvP: "
907 msgstr "- PvP: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Server Name: "
911 msgstr "- Назва сервера: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "Automatic forwards disabled"
915 msgstr "Аўтаматычны рух адключаны"
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "Automatic forwards enabled"
919 msgstr "Аўтаматычны рух уключаны"
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "Camera update disabled"
923 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "Camera update enabled"
927 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
928
929 #: src/client/game.cpp
930 msgid "Change Password"
931 msgstr "Змяніць пароль"
932
933 #: src/client/game.cpp
934 msgid "Cinematic mode disabled"
935 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
936
937 #: src/client/game.cpp
938 msgid "Cinematic mode enabled"
939 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
940
941 #: src/client/game.cpp
942 msgid "Client side scripting is disabled"
943 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
944
945 #: src/client/game.cpp
946 msgid "Connecting to server..."
947 msgstr "Злучэнне з серверам…"
948
949 #: src/client/game.cpp
950 msgid "Continue"
951 msgstr "Працягнуць"
952
953 #: src/client/game.cpp
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Controls:\n"
957 "- %s: move forwards\n"
958 "- %s: move backwards\n"
959 "- %s: move left\n"
960 "- %s: move right\n"
961 "- %s: jump/climb\n"
962 "- %s: sneak/go down\n"
963 "- %s: drop item\n"
964 "- %s: inventory\n"
965 "- Mouse: turn/look\n"
966 "- Mouse left: dig/punch\n"
967 "- Mouse right: place/use\n"
968 "- Mouse wheel: select item\n"
969 "- %s: chat\n"
970 msgstr ""
971 "Кіраванне:\n"
972 "- %s: ісці ўперад\n"
973 "- %s: ісці назад\n"
974 "- %s: ісці ўлева\n"
975 "- %s: ісці ўправа\n"
976 "- %s: скакаць/караскацца\n"
977 "- %s: красціся/спускацца\n"
978 "- %s: выкінуць прадмет\n"
979 "- %s: інвентар\n"
980 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
981 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
982 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
983 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
984 "- %s: размова\n"
985
986 #: src/client/game.cpp
987 msgid "Creating client..."
988 msgstr "Стварэнне кліента…"
989
990 #: src/client/game.cpp
991 msgid "Creating server..."
992 msgstr "Стварэнне сервера…"
993
994 #: src/client/game.cpp
995 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
996 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
997
998 #: src/client/game.cpp
999 msgid "Debug info shown"
1000 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1001
1002 #: src/client/game.cpp
1003 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1004 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1005
1006 #: src/client/game.cpp
1007 msgid ""
1008 "Default Controls:\n"
1009 "No menu visible:\n"
1010 "- single tap: button activate\n"
1011 "- double tap: place/use\n"
1012 "- slide finger: look around\n"
1013 "Menu/Inventory visible:\n"
1014 "- double tap (outside):\n"
1015 " -->close\n"
1016 "- touch stack, touch slot:\n"
1017 " --> move stack\n"
1018 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1019 " --> place single item to slot\n"
1020 msgstr ""
1021 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1022 "Не ў меню:\n"
1023 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1024 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1025 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1026 "У меню/інвентары:\n"
1027 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1028 " --> закрыць\n"
1029 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1030 " --> рухаць стос\n"
1031 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1032 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1033
1034 #: src/client/game.cpp
1035 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1036 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1037
1038 #: src/client/game.cpp
1039 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1040 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1041
1042 #: src/client/game.cpp
1043 msgid "Exit to Menu"
1044 msgstr "Выхад у меню"
1045
1046 #: src/client/game.cpp
1047 msgid "Exit to OS"
1048 msgstr "Выхад у сістэму"
1049
1050 #: src/client/game.cpp
1051 msgid "Fast mode disabled"
1052 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1053
1054 #: src/client/game.cpp
1055 msgid "Fast mode enabled"
1056 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1057
1058 #: src/client/game.cpp
1059 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1060 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1061
1062 #: src/client/game.cpp
1063 msgid "Fly mode disabled"
1064 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1065
1066 #: src/client/game.cpp
1067 msgid "Fly mode enabled"
1068 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1069
1070 #: src/client/game.cpp
1071 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1072 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1073
1074 #: src/client/game.cpp
1075 msgid "Fog disabled"
1076 msgstr "Туман адключаны"
1077
1078 #: src/client/game.cpp
1079 msgid "Fog enabled"
1080 msgstr "Туман уключаны"
1081
1082 #: src/client/game.cpp
1083 msgid "Game info:"
1084 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1085
1086 #: src/client/game.cpp
1087 msgid "Game paused"
1088 msgstr "Гульня прыпыненая"
1089
1090 #: src/client/game.cpp
1091 msgid "Hosting server"
1092 msgstr "Сервер (хост)"
1093
1094 #: src/client/game.cpp
1095 msgid "Item definitions..."
1096 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1097
1098 #: src/client/game.cpp
1099 msgid "KiB/s"
1100 msgstr "КіБ/сек"
1101
1102 #: src/client/game.cpp
1103 msgid "Media..."
1104 msgstr "Медыя…"
1105
1106 #: src/client/game.cpp
1107 msgid "MiB/s"
1108 msgstr "МіБ/сек"
1109
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1112 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1113
1114 #: src/client/game.cpp
1115 msgid "Minimap hidden"
1116 msgstr "Мінімапа схаваная"
1117
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1120 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1121
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1124 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
1125
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1128 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
1129
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1132 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1133
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1136 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
1137
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1140 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
1141
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "Noclip mode disabled"
1144 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1145
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "Noclip mode enabled"
1148 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1149
1150 #: src/client/game.cpp
1151 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1152 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1153
1154 #: src/client/game.cpp
1155 msgid "Node definitions..."
1156 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1157
1158 #: src/client/game.cpp
1159 msgid "Off"
1160 msgstr "Адключана"
1161
1162 #: src/client/game.cpp
1163 msgid "On"
1164 msgstr "Уключана"
1165
1166 #: src/client/game.cpp
1167 msgid "Pitch move mode disabled"
1168 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1169
1170 #: src/client/game.cpp
1171 msgid "Pitch move mode enabled"
1172 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1173
1174 #: src/client/game.cpp
1175 msgid "Profiler graph shown"
1176 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1177
1178 #: src/client/game.cpp
1179 msgid "Remote server"
1180 msgstr "Адлеглы сервер"
1181
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Resolving address..."
1184 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1185
1186 #: src/client/game.cpp
1187 msgid "Shutting down..."
1188 msgstr "Выключэнне…"
1189
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Singleplayer"
1192 msgstr "Адзіночная гульня"
1193
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Sound Volume"
1196 msgstr "Гучнасць"
1197
1198 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Sound muted"
1200 msgstr "Гук адключаны"
1201
1202 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Sound unmuted"
1204 msgstr "Гук уключаны"
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 #, c-format
1208 msgid "Viewing range changed to %d"
1209 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 #, c-format
1213 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1214 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 #, c-format
1218 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1219 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1220
1221 #: src/client/game.cpp
1222 #, c-format
1223 msgid "Volume changed to %d%%"
1224 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1225
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "Wireframe shown"
1228 msgstr "Каркас паказваецца"
1229
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1232 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1233
1234 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1235 msgid "ok"
1236 msgstr "добра"
1237
1238 #: src/client/gameui.cpp
1239 msgid "Chat hidden"
1240 msgstr "Размова схаваная"
1241
1242 #: src/client/gameui.cpp
1243 msgid "Chat shown"
1244 msgstr "Размова паказваецца"
1245
1246 #: src/client/gameui.cpp
1247 msgid "HUD hidden"
1248 msgstr "HUD схаваны"
1249
1250 #: src/client/gameui.cpp
1251 msgid "HUD shown"
1252 msgstr "HUD паказваецца"
1253
1254 #: src/client/gameui.cpp
1255 msgid "Profiler hidden"
1256 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1257
1258 #: src/client/gameui.cpp
1259 #, c-format
1260 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1261 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1262
1263 #: src/client/keycode.cpp
1264 msgid "Apps"
1265 msgstr "Праграмы"
1266
1267 #: src/client/keycode.cpp
1268 msgid "Backspace"
1269 msgstr "Backspace"
1270
1271 #: src/client/keycode.cpp
1272 msgid "Caps Lock"
1273 msgstr "Caps Lock"
1274
1275 #: src/client/keycode.cpp
1276 msgid "Clear"
1277 msgstr "Ачысціць"
1278
1279 #: src/client/keycode.cpp
1280 msgid "Control"
1281 msgstr "Ctrl"
1282
1283 #: src/client/keycode.cpp
1284 msgid "Down"
1285 msgstr "Уніз"
1286
1287 #: src/client/keycode.cpp
1288 msgid "End"
1289 msgstr "End"
1290
1291 #: src/client/keycode.cpp
1292 msgid "Erase EOF"
1293 msgstr "Ачысціць EOF"
1294
1295 #: src/client/keycode.cpp
1296 msgid "Execute"
1297 msgstr "Выканаць"
1298
1299 #: src/client/keycode.cpp
1300 msgid "Help"
1301 msgstr "Даведка"
1302
1303 #: src/client/keycode.cpp
1304 msgid "Home"
1305 msgstr "Home"
1306
1307 #: src/client/keycode.cpp
1308 msgid "IME Accept"
1309 msgstr "IME Accept"
1310
1311 #: src/client/keycode.cpp
1312 msgid "IME Convert"
1313 msgstr "Пераўтварыць IME"
1314
1315 #: src/client/keycode.cpp
1316 msgid "IME Escape"
1317 msgstr "IME Escape"
1318
1319 #: src/client/keycode.cpp
1320 msgid "IME Mode Change"
1321 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1322
1323 #: src/client/keycode.cpp
1324 msgid "IME Nonconvert"
1325 msgstr "IME без пераўтварэння"
1326
1327 #: src/client/keycode.cpp
1328 msgid "Insert"
1329 msgstr "Уставіць"
1330
1331 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1332 msgid "Left"
1333 msgstr "Улева"
1334
1335 #: src/client/keycode.cpp
1336 msgid "Left Button"
1337 msgstr "Левая кнопка"
1338
1339 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgid "Left Control"
1341 msgstr "Левы Ctrl"
1342
1343 #: src/client/keycode.cpp
1344 msgid "Left Menu"
1345 msgstr "Левае меню"
1346
1347 #: src/client/keycode.cpp
1348 msgid "Left Shift"
1349 msgstr "Левы Shift"
1350
1351 #: src/client/keycode.cpp
1352 msgid "Left Windows"
1353 msgstr "Левы Super"
1354
1355 #: src/client/keycode.cpp
1356 msgid "Menu"
1357 msgstr "Меню"
1358
1359 #: src/client/keycode.cpp
1360 msgid "Middle Button"
1361 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1362
1363 #: src/client/keycode.cpp
1364 msgid "Num Lock"
1365 msgstr "Num Lock"
1366
1367 #: src/client/keycode.cpp
1368 msgid "Numpad *"
1369 msgstr "Дадат. *"
1370
1371 #: src/client/keycode.cpp
1372 msgid "Numpad +"
1373 msgstr "Дадат. +"
1374
1375 #: src/client/keycode.cpp
1376 msgid "Numpad -"
1377 msgstr "Дадат. -"
1378
1379 #: src/client/keycode.cpp
1380 msgid "Numpad ."
1381 msgstr "Дадат. ."
1382
1383 #: src/client/keycode.cpp
1384 msgid "Numpad /"
1385 msgstr "Дадат. /"
1386
1387 #: src/client/keycode.cpp
1388 msgid "Numpad 0"
1389 msgstr "Дадат. 0"
1390
1391 #: src/client/keycode.cpp
1392 msgid "Numpad 1"
1393 msgstr "Дадат. 1"
1394
1395 #: src/client/keycode.cpp
1396 msgid "Numpad 2"
1397 msgstr "Дадат. 2"
1398
1399 #: src/client/keycode.cpp
1400 msgid "Numpad 3"
1401 msgstr "Дадат. 3"
1402
1403 #: src/client/keycode.cpp
1404 msgid "Numpad 4"
1405 msgstr "Дадат. 4"
1406
1407 #: src/client/keycode.cpp
1408 msgid "Numpad 5"
1409 msgstr "Дадат. 5"
1410
1411 #: src/client/keycode.cpp
1412 msgid "Numpad 6"
1413 msgstr "Дадат. 6"
1414
1415 #: src/client/keycode.cpp
1416 msgid "Numpad 7"
1417 msgstr "Дадат. 7"
1418
1419 #: src/client/keycode.cpp
1420 msgid "Numpad 8"
1421 msgstr "Дадат. 8"
1422
1423 #: src/client/keycode.cpp
1424 msgid "Numpad 9"
1425 msgstr "Дадат. 9"
1426
1427 #: src/client/keycode.cpp
1428 msgid "OEM Clear"
1429 msgstr "Ачысціць OEM"
1430
1431 #: src/client/keycode.cpp
1432 msgid "Page down"
1433 msgstr "Page down"
1434
1435 #: src/client/keycode.cpp
1436 msgid "Page up"
1437 msgstr "Page up"
1438
1439 #: src/client/keycode.cpp
1440 msgid "Pause"
1441 msgstr "Паўза"
1442
1443 #: src/client/keycode.cpp
1444 msgid "Play"
1445 msgstr "Гуляць"
1446
1447 #: src/client/keycode.cpp
1448 msgid "Print"
1449 msgstr "Друкаваць"
1450
1451 #: src/client/keycode.cpp
1452 msgid "Return"
1453 msgstr "Вярнуцца"
1454
1455 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1456 msgid "Right"
1457 msgstr "Управа"
1458
1459 #: src/client/keycode.cpp
1460 msgid "Right Button"
1461 msgstr "Правая кнопка"
1462
1463 #: src/client/keycode.cpp
1464 msgid "Right Control"
1465 msgstr "Правы Ctrl"
1466
1467 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgid "Right Menu"
1469 msgstr "Правае меню"
1470
1471 #: src/client/keycode.cpp
1472 msgid "Right Shift"
1473 msgstr "Правы Shift"
1474
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Right Windows"
1477 msgstr "Правы Super"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Scroll Lock"
1481 msgstr "Scroll Lock"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp
1484 msgid "Select"
1485 msgstr "Абраць"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Shift"
1489 msgstr "Shift"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Sleep"
1493 msgstr "Сон"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Snapshot"
1497 msgstr "Здымак"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgid "Space"
1501 msgstr "Прагал"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Tab"
1505 msgstr "Табуляцыя"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Up"
1509 msgstr "Уверх"
1510
1511 #: src/client/keycode.cpp
1512 msgid "X Button 1"
1513 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1514
1515 #: src/client/keycode.cpp
1516 msgid "X Button 2"
1517 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1518
1519 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1520 msgid "Zoom"
1521 msgstr "Павялічыць"
1522
1523 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1524 msgid "Passwords do not match!"
1525 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1526
1527 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1528 msgid "Register and Join"
1529 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1530
1531 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1535 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1536 "created on this server.\n"
1537 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1538 "creation or click Cancel to abort."
1539 msgstr ""
1540 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, "
1541 "то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, "
1542 "ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце \"Зарэгістравацца і далучыцца\", каб "
1543 "пацвердзіць стварэнне акаўнта альбо \"Скасаваць\", каб адмовіцца."
1544
1545 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1546 msgid "Proceed"
1547 msgstr "Працягнуць"
1548
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "\"Special\" = climb down"
1551 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1554 msgid "Autoforward"
1555 msgstr "Аўтабег"
1556
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1558 msgid "Automatic jumping"
1559 msgstr "Аўтаскок"
1560
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Backward"
1563 msgstr "Назад"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Change camera"
1567 msgstr "Змяніць камеру"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Chat"
1571 msgstr "Размова"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Command"
1575 msgstr "Загад"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Console"
1579 msgstr "Кансоль"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Dec. range"
1583 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Dec. volume"
1587 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1591 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Drop"
1595 msgstr "Выкінуць"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Forward"
1599 msgstr "Уперад"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Inc. range"
1603 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Inc. volume"
1607 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Inventory"
1611 msgstr "Інвентар"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Скакаць"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Key already in use"
1619 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1623 msgstr ""
1624 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1625
1626 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1627 msgid "Local command"
1628 msgstr "Лакальная каманда"
1629
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgid "Mute"
1632 msgstr "Прыглушыць"
1633
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgid "Next item"
1636 msgstr "Наступны прадмет"
1637
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Prev. item"
1640 msgstr "Папярэдні прадмет"
1641
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Range select"
1644 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Screenshot"
1648 msgstr "Здымак экрана"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Sneak"
1652 msgstr "Красціся"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Special"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Toggle Cinematic"
1660 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Toggle HUD"
1664 msgstr "HUD"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Toggle chat log"
1668 msgstr "Чат"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Toggle fast"
1672 msgstr "Шпаркасць"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Toggle fly"
1676 msgstr "Палёт"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle fog"
1680 msgstr "Туман"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle minimap"
1684 msgstr "Мінімапа"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Toggle noclip"
1688 msgstr "Сутыкненне"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "press key"
1692 msgstr "націсні кнопку"
1693
1694 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1695 msgid "Change"
1696 msgstr "Змяніць"
1697
1698 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1699 msgid "Confirm Password"
1700 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1701
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1703 msgid "New Password"
1704 msgstr "Новы пароль"
1705
1706 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1707 msgid "Old Password"
1708 msgstr "Стары пароль"
1709
1710 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1711 msgid "Exit"
1712 msgstr "Выхад"
1713
1714 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1715 msgid "Muted"
1716 msgstr "Прыглушаны"
1717
1718 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1719 msgid "Sound Volume: "
1720 msgstr "Гучнасць: "
1721
1722 #: src/gui/modalMenu.cpp
1723 msgid "Enter "
1724 msgstr "Увод "
1725
1726 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1727 msgid "LANG_CODE"
1728 msgstr "be"
1729
1730 #: src/settings_translation_file.cpp
1731 msgid ""
1732 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1733 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1737 msgid ""
1738 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1739 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1740 "circle."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1747 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1748 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1749 "point by increasing 'scale'.\n"
1750 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1751 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1752 "situations.\n"
1753 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1754 msgstr ""
1755 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1756 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1757 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1758 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1759 "зменена для мноства Жулія.\n"
1760 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1761 "вузлах."
1762
1763 #: src/settings_translation_file.cpp
1764 msgid ""
1765 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1766 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1767 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1768 "not have to fit inside the world.\n"
1769 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1770 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1771 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/settings_translation_file.cpp
1775 msgid ""
1776 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1777 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1778 msgstr ""
1779 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1780 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1781
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/settings_translation_file.cpp
1803 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "3D clouds"
1808 msgstr "3D-аблокі"
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "3D mode"
1812 msgstr "3D-рэжым"
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid "3D noise defining giant caverns."
1816 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1817
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid ""
1820 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1821 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1822 msgstr ""
1823 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1824 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1825
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1828 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1829
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 #, fuzzy
1832 msgid "3D noise defining terrain."
1833 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "3D support.\n"
1843 "Currently supported:\n"
1844 "-    none: no 3d output.\n"
1845 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1846 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1847 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1848 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1849 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1850 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1851 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1852 msgstr ""
1853 "3D-падтрымка.\n"
1854 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1855 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1856 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1857 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1858 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1859 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1860 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid ""
1864 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1865 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1866 msgstr ""
1867 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1868 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1872 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1876 msgstr ""
1877 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1878
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 #, fuzzy
1881 msgid "ABM interval"
1882 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1886 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Acceleration in air"
1890 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "Active Block Modifiers"
1894 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Active block management interval"
1899 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Active block range"
1903 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Active object send range"
1907 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid ""
1911 "Address to connect to.\n"
1912 "Leave this blank to start a local server.\n"
1913 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1914 msgstr ""
1915 "Адрас для злучэння.\n"
1916 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1917 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Adds particles when digging a node."
1921 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid ""
1925 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1926 "screens."
1927 msgstr ""
1928 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1929 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid ""
1933 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1934 "brighter.\n"
1935 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1936 msgstr ""
1937 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1938 "ярчэйшыя.\n"
1939 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1940
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 msgid "Advanced"
1943 msgstr "Пашыраныя"
1944
1945 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/settings_translation_file.cpp
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Altitude chill"
1952 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Always fly and fast"
1956 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Ambient occlusion gamma"
1960 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1961
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Amplifies the valleys."
1969 msgstr "Узмацненне далін"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Anisotropic filtering"
1973 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Announce server"
1977 msgstr "Анансаваць сервер"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Announce to this serverlist."
1982 msgstr "Анансаваць сервер"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Append item name"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Append item name to tooltip."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Apple trees noise"
1994 msgstr "Шум яблынь"
1995
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 msgid "Arm inertia"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 msgid ""
2002 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2003 "the arm when the camera moves."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Ask to reconnect after crash"
2008 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2014 "to\n"
2015 "clients.\n"
2016 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2017 "visible\n"
2018 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2019 "caves,\n"
2020 "as well as sometimes on land).\n"
2021 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2022 "optimization.\n"
2023 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2024 msgstr ""
2025 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
2026 "кліентам.\n"
2027 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2028 "візуалізацыі.\n"
2029 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2030 "часам на сушы)\n"
2031 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
2032 "аптымізацыю.\n"
2033 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Automatic forwards key"
2038 msgstr "Клавіша ўперад"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Automatically report to the serverlist."
2047 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Autosave screen size"
2051 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Autoscaling mode"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Backward key"
2059 msgstr "Клавіша ўзад"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Base ground level"
2064 msgstr "Узровень зямлі"
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Base terrain height."
2069 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
2070
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "Basic"
2073 msgstr "Базавыя"
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Basic privileges"
2078 msgstr "Асноўныя прывілеі"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Beach noise"
2082 msgstr "Шум пляжа"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Beach noise threshold"
2086 msgstr "Парог шуму пляжа"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Bilinear filtering"
2090 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Bind address"
2094 msgstr "Адрас прывязкі"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2098 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Biome noise"
2102 msgstr "Шум біёму"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2106 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Block send optimize distance"
2111 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Build inside player"
2115 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Builtin"
2119 msgstr "Убудаваны"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Bumpmapping"
2123 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid ""
2127 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2128 "Most users will not need to change this.\n"
2129 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2130 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Camera smoothing"
2135 msgstr "Згладжванне камеры"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2139 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Camera update toggle key"
2143 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Cave noise"
2147 msgstr "Шум пячор"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Cave noise #1"
2151 msgstr "Шум пячоры № 1"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Cave noise #2"
2155 msgstr "Шум пячоры № 2"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Cave width"
2159 msgstr "Шырыня пячор"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cave1 noise"
2163 msgstr "Шум пячоры 1"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cave2 noise"
2167 msgstr "Шум пячоры 2"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cavern limit"
2171 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Cavern noise"
2175 msgstr "Шум гротаў"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Cavern taper"
2179 msgstr "Конус гротаў"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cavern threshold"
2183 msgstr "Парог гротаў"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Cavern upper limit"
2188 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Center of light curve mid-boost."
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid ""
2196 "Changes the main menu UI:\n"
2197 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2198 "etc.\n"
2199 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2200 "be\n"
2201 "necessary for smaller screens."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Chat key"
2206 msgstr "Клавіша чату"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Chat message count limit"
2211 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Chat message kick threshold"
2216 msgstr "Парог шума пустынь"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Chat message max length"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Chat toggle key"
2224 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Chatcommands"
2228 msgstr "Каманды чату"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Chunk size"
2232 msgstr "Памер кавалка"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cinematic mode"
2236 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cinematic mode key"
2240 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Clean transparent textures"
2244 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Client"
2248 msgstr "Кліент"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Client and Server"
2252 msgstr "Кліент і сервер"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Client modding"
2256 msgstr "Модынг кліента"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Client side modding restrictions"
2261 msgstr "Модынг кліента"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Client side node lookup range restriction"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Climbing speed"
2269 msgstr "Хуткасць караскання"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Cloud radius"
2273 msgstr "Радыус аблокаў"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Clouds"
2277 msgstr "Аблокі"
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Clouds are a client side effect."
2281 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Clouds in menu"
2285 msgstr "Аблокі ў меню"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Colored fog"
2289 msgstr "Каляровы туман"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid ""
2293 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2294 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2295 "software',\n"
2296 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2297 "You can also specify content ratings.\n"
2298 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2299 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid ""
2304 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2305 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2306 msgstr ""
2307 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2308 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid ""
2312 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2313 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2314 msgstr ""
2315 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
2316 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2317 "(праз request_insecure_environment())."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Command key"
2321 msgstr "Клавіша каманды"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Connect glass"
2325 msgstr "Злучыць шкло"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Connect to external media server"
2329 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Connects glass if supported by node."
2333 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Console alpha"
2337 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Console color"
2341 msgstr "Колер кансолі"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Console height"
2345 msgstr "Вышыня кансолі"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 #, fuzzy
2353 msgid "ContentDB URL"
2354 msgstr "Змесціва"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Continuous forward"
2358 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid ""
2362 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2363 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Controls"
2368 msgstr "Кіраванне"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "Controls length of day/night cycle.\n"
2374 "Examples:\n"
2375 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2376 msgstr ""
2377 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2378 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2382 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Controls steepness/height of hills."
2386 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2392 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2393 msgstr ""
2394 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2395 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2399 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Crash message"
2403 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Creative"
2407 msgstr "Творчасць"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Crosshair alpha"
2411 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2415 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Crosshair color"
2419 msgstr "Колер перакрыжавання"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2423 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "DPI"
2427 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "Damage"
2431 msgstr "Пашкоджанні"
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Darkness sharpness"
2436 msgstr "Крутасць азёр"
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "Debug info toggle key"
2440 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "Debug log level"
2444 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Dec. volume key"
2448 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Dedicated server step"
2452 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Default acceleration"
2456 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Default game"
2460 msgstr "Агаданая гульня"
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid ""
2464 "Default game when creating a new world.\n"
2465 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2466 msgstr ""
2467 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2468 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "Default password"
2472 msgstr "Агаданы пароль"
2473
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Default privileges"
2476 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Default report format"
2480 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid ""
2484 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2485 "Only has an effect if compiled with cURL."
2486 msgstr ""
2487 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2488 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid ""
2492 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2493 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2494 msgstr ""
2495 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2496 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Defines areas where trees have apples."
2500 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2504 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2509 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2514 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2518 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2522 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2526 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid ""
2530 "Defines sampling step of texture.\n"
2531 "A higher value results in smoother normal maps."
2532 msgstr ""
2533 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2534 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Defines the base ground level."
2539 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2543 msgstr ""
2544 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2545 "(0 — неабмежаваная)."
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Defines tree areas and tree density."
2549 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid ""
2553 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2554 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2555 msgstr ""
2556 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2557 "гэтага значэння\n"
2558 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2559 "павольных кліентах."
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Delay in sending blocks after building"
2563 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2567 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Deprecated Lua API handling"
2571 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2576 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2580 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid ""
2584 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2585 "serverlist."
2586 msgstr ""
2587 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Desert noise threshold"
2591 msgstr "Парог шума пустынь"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid ""
2595 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2596 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2597 msgstr ""
2598 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2599 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Desynchronize block animation"
2603 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Digging particles"
2607 msgstr "Часціцы пры капанні"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Disable anticheat"
2611 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Disallow empty passwords"
2615 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2619 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Double tap jump for fly"
2623 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2627 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Drop item key"
2631 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Dump the mapgen debug information."
2636 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Dungeon maximum Y"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Dungeon minimum Y"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid ""
2648 "Enable Lua modding support on client.\n"
2649 "This support is experimental and API can change."
2650 msgstr ""
2651 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2652 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Enable VBO"
2656 msgstr "Уключыць VBO"
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable console window"
2660 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2664 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Enable joysticks"
2669 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Enable mod channels support."
2674 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Enable mod security"
2678 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Enable players getting damage and dying."
2682 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2686 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Enable register confirmation"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid ""
2694 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2695 "If disabled, new account will be registered automatically."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid ""
2700 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2701 "Disable for speed or for different looks."
2702 msgstr ""
2703 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2704 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid ""
2708 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2709 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2710 "connecting\n"
2711 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2712 "expecting."
2713 msgstr ""
2714 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2715 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2716 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2717 "якія вы чакаеце."
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid ""
2721 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2722 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2723 "textures)\n"
2724 "when connecting to the server."
2725 msgstr ""
2726 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2727 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2728 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid ""
2732 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2733 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2734 msgstr ""
2735 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2736 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2742 "Ignored if bind_address is set."
2743 msgstr ""
2744 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2745 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2746 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Enables animation of inventory items."
2750 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid ""
2754 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2755 "texture pack\n"
2756 "or need to be auto-generated.\n"
2757 "Requires shaders to be enabled."
2758 msgstr ""
2759 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2760 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2761 "Патрабуе шэйдэры."
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2765 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid "Enables filmic tone mapping"
2769 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "Enables minimap."
2773 msgstr "Уключае мінімапу."
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid ""
2777 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2778 "Requires bumpmapping to be enabled."
2779 msgstr ""
2780 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2781 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid ""
2785 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2786 "Requires shaders to be enabled."
2787 msgstr ""
2788 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2789 "Патрабуе шэйдэры."
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Engine profiling data print interval"
2793 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Entity methods"
2797 msgstr "Метады сутнасці"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid ""
2801 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2802 "when set to higher number than 0."
2803 msgstr ""
2804 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2805 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "FPS in pause menu"
2809 msgstr "FPS у меню паўзы"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "FSAA"
2813 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Factor noise"
2817 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid "Fall bobbing factor"
2821 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid "Fallback font"
2825 msgstr "Запасны шрыфт"
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Fallback font shadow"
2829 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid "Fallback font shadow alpha"
2833 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Fallback font size"
2837 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Fast key"
2841 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Fast mode acceleration"
2845 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Fast mode speed"
2849 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Fast movement"
2853 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2859 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2860 msgstr ""
2861 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2862 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2863
2864 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 msgid "Field of view"
2866 msgstr "Поле зроку"
2867
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgid "Field of view in degrees."
2870 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2871
2872 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2876 "the\n"
2877 "Multiplayer Tab."
2878 msgstr ""
2879 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2880 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Filler depth"
2885 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Filler depth noise"
2889 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Filmic tone mapping"
2893 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 #, fuzzy
2897 msgid ""
2898 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2899 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2900 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2901 "at texture load time."
2902 msgstr ""
2903 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2904 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2905 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Filtering"
2909 msgstr "Фільтрацыя"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 #, fuzzy
2913 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2914 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 #, fuzzy
2918 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2919 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Fixed map seed"
2923 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Fixed virtual joystick"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Floatland base height noise"
2931 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Floatland base noise"
2935 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Floatland level"
2939 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Floatland mountain density"
2943 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Floatland mountain exponent"
2948 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Floatland mountain height"
2952 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Fly key"
2956 msgstr "Клавіша палёту"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Flying"
2960 msgstr "Палёт"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Fog"
2964 msgstr "Туман"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Fog start"
2969 msgstr "Пачатак туману"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Fog toggle key"
2973 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Font path"
2977 msgstr "Шрыфт"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Font shadow"
2981 msgstr "Цень шрыфту"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Font shadow alpha"
2985 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2989 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2993 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Font size"
2997 msgstr "Памер шрыфту"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Format of screenshots."
3001 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Formspec Default Background Color"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3022 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3023
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3027 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3032 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3037 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Forward key"
3041 msgstr "Клавіша ўперад"
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3046 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Fractal type"
3050 msgstr "Тып фрактала"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3054 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 #, fuzzy
3058 msgid "FreeType fonts"
3059 msgstr "Шрыфты FreeType"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid ""
3063 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3064 "nodes)."
3065 msgstr ""
3066 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid ""
3070 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3071 msgstr ""
3072 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid ""
3076 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3077 "\n"
3078 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3079 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3080 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid "Full screen"
3085 msgstr "Ва ўвесь экран"
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Full screen BPP"
3089 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Fullscreen mode."
3093 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "GUI scaling"
3097 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "GUI scaling filter"
3101 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3105 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Gamma"
3109 msgstr "Гама"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Generate normalmaps"
3113 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "Global callbacks"
3117 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Global map generation attributes.\n"
3123 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3124 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3125 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3126 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3127 msgstr ""
3128 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3129 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
3130 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3131 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
3132 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3133 "значэнняў.\n"
3134 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Graphics"
3146 msgstr "Графіка"
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Gravity"
3150 msgstr "Гравітацыя"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Ground level"
3154 msgstr "Узровень зямлі"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Ground noise"
3159 msgstr "Шум бруду"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 #, fuzzy
3163 msgid "HTTP mods"
3164 msgstr "HTTP-моды"
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "HUD scale factor"
3168 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "HUD toggle key"
3172 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3177 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3178 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3179 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3180 msgstr ""
3181 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3182 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
3183 "рэлізу).\n"
3184 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
3185 "адладкі).\n"
3186 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
3187 "модаў)."
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid ""
3191 "Have the profiler instrument itself:\n"
3192 "* Instrument an empty function.\n"
3193 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3194 "call).\n"
3195 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3196 msgstr ""
3197 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
3198 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
3199 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
3200 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Heat blend noise"
3204 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Heat noise"
3208 msgstr "Цеплавы шум"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Height component of the initial window size."
3212 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Height noise"
3216 msgstr "Высотны шум"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Height select noise"
3220 msgstr "Высокаселектыўны шум"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "High-precision FPU"
3224 msgstr "Высокадакладны FPU"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Hill steepness"
3228 msgstr "Крутасць узгоркаў"
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Hill threshold"
3232 msgstr "Парог узгоркаў"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Hilliness1 noise"
3237 msgstr "Шум крутасці"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Hilliness2 noise"
3242 msgstr "Шум крутасці"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Hilliness3 noise"
3247 msgstr "Шум крутасці"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Hilliness4 noise"
3252 msgstr "Шум крутасці"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3256 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Hotbar next key"
3260 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Hotbar previous key"
3264 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Hotbar slot 1 key"
3269 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hotbar slot 10 key"
3274 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Hotbar slot 11 key"
3279 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Hotbar slot 12 key"
3284 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hotbar slot 13 key"
3289 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Hotbar slot 14 key"
3294 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Hotbar slot 15 key"
3299 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Hotbar slot 16 key"
3304 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Hotbar slot 17 key"
3309 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Hotbar slot 18 key"
3314 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Hotbar slot 19 key"
3319 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Hotbar slot 2 key"
3324 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Hotbar slot 20 key"
3329 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Hotbar slot 21 key"
3334 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Hotbar slot 22 key"
3339 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Hotbar slot 23 key"
3344 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Hotbar slot 24 key"
3349 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Hotbar slot 25 key"
3354 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Hotbar slot 26 key"
3359 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Hotbar slot 27 key"
3364 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Hotbar slot 28 key"
3369 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Hotbar slot 29 key"
3374 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Hotbar slot 3 key"
3379 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Hotbar slot 30 key"
3384 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Hotbar slot 31 key"
3389 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Hotbar slot 32 key"
3394 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Hotbar slot 4 key"
3399 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Hotbar slot 5 key"
3404 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Hotbar slot 6 key"
3409 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Hotbar slot 7 key"
3414 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Hotbar slot 8 key"
3419 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Hotbar slot 9 key"
3424 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 #, fuzzy
3428 msgid "How deep to make rivers."
3429 msgstr "Глыбіня рэк"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid ""
3433 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3434 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3435 msgstr ""
3436 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3437 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3438 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 #, fuzzy
3442 msgid "How wide to make rivers."
3443 msgstr "Шырыня рэк"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Humidity blend noise"
3447 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Humidity noise"
3451 msgstr "Шум вільготнасці"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Humidity variation for biomes."
3455 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "IPv6"
3459 msgstr "IPv6"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "IPv6 server"
3463 msgstr "IPv6-сервер"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "IPv6 support."
3467 msgstr "Падтрымка IPv6."
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid ""
3471 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3472 "to not waste CPU power for no benefit."
3473 msgstr ""
3474 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3475 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 #, fuzzy
3479 msgid ""
3480 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3481 "are\n"
3482 "enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
3485 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid ""
3489 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3490 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3491 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3492 "invisible\n"
3493 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3494 msgstr ""
3495 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
3496 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
3497 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
3498 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid ""
3502 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3503 "nodes.\n"
3504 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3505 msgstr ""
3506 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
3507 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
3508 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3514 "down and\n"
3515 "descending."
3516 msgstr ""
3517 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
3518 "спускання і апускання."
3519
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid ""
3522 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3523 "This option is only read when server starts."
3524 msgstr ""
3525 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
3526 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3530 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid ""
3534 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3535 "Only enable this if you know what you are doing."
3536 msgstr ""
3537 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
3538 "адключэння.\n"
3539 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid ""
3543 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3544 "or swimming."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3549 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3550
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid ""
3553 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3554 "you stand.\n"
3555 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3556 msgstr ""
3557 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
3558 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
3559 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid ""
3563 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3564 "limited\n"
3565 "to this distance from the player to the node."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3570 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Ignore world errors"
3574 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "In-Game"
3578 msgstr "Гульнявая"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3582 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3586 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3587
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3590 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Inc. volume key"
3594 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid ""
3598 "Instrument builtin.\n"
3599 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3600 msgstr ""
3601 "Убудаваная інструментацыя.\n"
3602 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3606 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid ""
3610 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3611 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3612 msgstr ""
3613 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3614 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid ""
3618 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3619 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid ""
3623 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3624 msgstr ""
3625 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3629 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "Instrumentation"
3633 msgstr "Інструментаванне"
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3637 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3641 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Inventory items animations"
3645 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Inventory key"
3649 msgstr "Клавіша інвентару"
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Invert mouse"
3653 msgstr "Інвертаваць мыш"
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Invert vertical mouse movement."
3657 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Item entity TTL"
3661 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
3662
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Iterations"
3665 msgstr "Ітэрацыі"
3666
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid ""
3669 "Iterations of the recursive function.\n"
3670 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3671 "increases processing load.\n"
3672 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Joystick ID"
3677 msgstr "ID джойсціка"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Joystick button repetition interval"
3681 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3685 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Joystick type"
3690 msgstr "Тып джойсціка"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Julia set only.\n"
3696 "W component of hypercomplex constant.\n"
3697 "Alters the shape of the fractal.\n"
3698 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3699 "Range roughly -2 to 2."
3700 msgstr ""
3701 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3702 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3703 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3704 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "Julia set only.\n"
3710 "X component of hypercomplex constant.\n"
3711 "Alters the shape of the fractal.\n"
3712 "Range roughly -2 to 2."
3713 msgstr ""
3714 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3715 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3716 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "Julia set only.\n"
3722 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3723 "Alters the shape of the fractal.\n"
3724 "Range roughly -2 to 2."
3725 msgstr ""
3726 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3727 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3728 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3729 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "Julia set only.\n"
3735 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3736 "Alters the shape of the fractal.\n"
3737 "Range roughly -2 to 2."
3738 msgstr ""
3739 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3740 "форму мноства Жулія.\n"
3741 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3742 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Julia w"
3746 msgstr "Жулія W"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Julia x"
3750 msgstr "Жулія X"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Julia y"
3754 msgstr "Жулія"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Julia z"
3758 msgstr "Жулія Z"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Jump key"
3762 msgstr "Клавіша скачка"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Jumping speed"
3766 msgstr "Хуткасць скачка"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid ""
3770 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3771 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3773 msgstr ""
3774 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3775 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid ""
3780 "Key for decreasing the volume.\n"
3781 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3783 msgstr ""
3784 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3785 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid ""
3790 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3791 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3793 msgstr ""
3794 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3795 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid ""
3800 "Key for increasing the viewing range.\n"
3801 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3803 msgstr ""
3804 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3805 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid ""
3810 "Key for increasing the volume.\n"
3811 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3813 msgstr ""
3814 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3815 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid ""
3820 "Key for jumping.\n"
3821 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3823 msgstr ""
3824 "Клавіша для скачка.\n"
3825 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid ""
3830 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3831 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3833 msgstr ""
3834 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3835 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "Key for moving the player backward.\n"
3842 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845 msgstr ""
3846 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3847 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3849
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid ""
3852 "Key for moving the player forward.\n"
3853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3855 msgstr ""
3856 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3857 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid ""
3862 "Key for moving the player left.\n"
3863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3865 msgstr ""
3866 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3867 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid ""
3872 "Key for moving the player right.\n"
3873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3875 msgstr ""
3876 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3877 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid ""
3882 "Key for muting the game.\n"
3883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3885 msgstr ""
3886 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3887 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3889
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3891 msgid ""
3892 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895 msgstr ""
3896 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3897 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid ""
3902 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905 msgstr ""
3906 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3907 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid ""
3912 "Key for opening the chat window.\n"
3913 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915 msgstr ""
3916 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3917 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid ""
3922 "Key for opening the inventory.\n"
3923 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3925 msgstr ""
3926 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3927 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3934 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3935 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3936 msgstr ""
3937 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3938 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3939 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947 msgstr ""
3948 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3949 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 #, fuzzy
3954 msgid ""
3955 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 msgstr ""
3959 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3960 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 #, fuzzy
3965 msgid ""
3966 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969 msgstr ""
3970 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3971 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 #, fuzzy
3976 msgid ""
3977 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3978 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3979 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3980 msgstr ""
3981 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3982 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3983 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3991 msgstr ""
3992 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3993 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 #, fuzzy
3998 msgid ""
3999 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4000 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002 msgstr ""
4003 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4004 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4005 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 #, fuzzy
4009 msgid ""
4010 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013 msgstr ""
4014 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4015 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 #, fuzzy
4020 msgid ""
4021 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4022 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4023 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024 msgstr ""
4025 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4026 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 #, fuzzy
4031 msgid ""
4032 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4033 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4035 msgstr ""
4036 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4037 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4044 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4045 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046 msgstr ""
4047 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4048 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4049 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4050
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4055 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4057 msgstr ""
4058 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4059 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4066 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068 msgstr ""
4069 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4070 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 msgstr ""
4080 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4081 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4088 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4090 msgstr ""
4091 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4092 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4093 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4101 msgstr ""
4102 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4103 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4110 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112 msgstr ""
4113 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4114 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 #, fuzzy
4119 msgid ""
4120 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123 msgstr ""
4124 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4125 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 #, fuzzy
4130 msgid ""
4131 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4132 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134 msgstr ""
4135 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4136 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 #, fuzzy
4141 msgid ""
4142 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4145 msgstr ""
4146 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4147 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 msgstr ""
4157 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4158 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 #, fuzzy
4163 msgid ""
4164 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167 msgstr ""
4168 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4169 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 msgstr ""
4179 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4180 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 msgstr ""
4190 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4191 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200 msgstr ""
4201 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4202 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 #, fuzzy
4207 msgid ""
4208 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4209 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 msgstr ""
4212 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4213 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid ""
4218 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4219 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221 msgstr ""
4222 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4223 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4230 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 msgstr ""
4233 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4234 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid ""
4239 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4240 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 msgstr ""
4243 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4244 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 #, fuzzy
4249 msgid ""
4250 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 msgstr ""
4254 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4255 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4262 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264 msgstr ""
4265 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4266 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275 msgstr ""
4276 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4277 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4284 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 msgstr ""
4287 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4288 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 #, fuzzy
4293 msgid ""
4294 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4295 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 msgstr ""
4298 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4299 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid ""
4304 "Key for sneaking.\n"
4305 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4306 "disabled.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 msgstr ""
4310 "Клавіша для валачэння.\n"
4311 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
4312 "aux1_descends адключаны.\n"
4313 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid ""
4318 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321 msgstr ""
4322 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4323 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid ""
4328 "Key for taking screenshots.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 msgstr ""
4332 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
4333 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Key for toggling autoforward.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 msgstr ""
4343 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
4344 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 msgstr ""
4353 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4354 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid ""
4359 "Key for toggling display of minimap.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 msgstr ""
4363 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4364 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid ""
4369 "Key for toggling fast mode.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 msgstr ""
4373 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4374 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid ""
4379 "Key for toggling flying.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 msgstr ""
4383 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
4384 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid ""
4389 "Key for toggling noclip mode.\n"
4390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 msgstr ""
4393 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4394 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4405 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4415 "распрацоўкі.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "Key for toggling the display of chat.\n"
4423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 msgstr ""
4426 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
4427 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid ""
4432 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435 msgstr ""
4436 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
4437 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4439
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 #, fuzzy
4442 msgid ""
4443 "Key for toggling the display of fog.\n"
4444 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4445 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 msgstr ""
4447 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
4448 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid ""
4453 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4454 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4455 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 msgstr ""
4457 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4458 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid ""
4463 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 msgstr ""
4467 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
4468 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid ""
4473 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 msgstr ""
4477 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
4478 "распрацоўкі.\n"
4479 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid ""
4484 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487 msgstr ""
4488 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
4489 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 msgid ""
4494 "Key to use view zoom when possible.\n"
4495 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497 msgstr ""
4498 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
4499 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid "Lake steepness"
4508 msgstr "Крутасць азёр"
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid "Lake threshold"
4512 msgstr "Парог азёр"
4513
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid "Language"
4516 msgstr "Мова"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Large cave depth"
4520 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid "Large chat console key"
4524 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Lava depth"
4529 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Leaves style"
4533 msgstr "Стыль лісця"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid ""
4537 "Leaves style:\n"
4538 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4539 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4540 "-   Opaque: disable transparency"
4541 msgstr ""
4542 "Стыль лістоты:\n"
4543 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
4544 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4545 "special_tiles\n"
4546 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Left key"
4550 msgstr "Клавіша ўлева"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 #, fuzzy
4554 msgid ""
4555 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4556 "updated over\n"
4557 "network."
4558 msgstr ""
4559 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
4560 "па сетцы."
4561
4562 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4565 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4569 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Length of time between active block management cycles"
4574 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4579 "-    <nothing> (no logging)\n"
4580 "-    none (messages with no level)\n"
4581 "-    error\n"
4582 "-    warning\n"
4583 "-    action\n"
4584 "-    info\n"
4585 "-    verbose"
4586 msgstr ""
4587 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
4588 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
4589 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
4590 "-    error (памылкі)\n"
4591 "-    warning (папярэджанні)\n"
4592 "-    action (дзеянні)\n"
4593 "-    info (інфармацыя)\n"
4594 "-    verbose (дэталі)"
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "Light curve mid boost"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Light curve mid boost center"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Light curve mid boost spread"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Lightness sharpness"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4614 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4618 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid ""
4622 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4623 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4624 "Value is stored per-world."
4625 msgstr ""
4626 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4627 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4628 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid ""
4632 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4633 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4634 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4635 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4636 "Only has an effect if compiled with cURL."
4637 msgstr ""
4638 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4639 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
4640 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
4641 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
4642 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Liquid fluidity"
4646 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4650 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Liquid loop max"
4654 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Liquid queue purge time"
4658 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Liquid sinking speed"
4663 msgstr "Сцёк вадкасці"
4664
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Liquid update interval in seconds."
4667 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid update tick"
4671 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Load the game profiler"
4675 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid ""
4679 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4680 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4681 "Useful for mod developers and server operators."
4682 msgstr ""
4683 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
4684 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
4685 "профілю.\n"
4686 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Loading Block Modifiers"
4690 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Main menu script"
4698 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Main menu style"
4703 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4704
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid ""
4707 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4708 msgstr ""
4709 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
4710 "напрамку погляду."
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4714 msgstr ""
4715 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
4716 "праблемы."
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Makes all liquids opaque"
4720 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Map directory"
4724 msgstr "Каталог мапы"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4730 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4732 msgstr ""
4733 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4734 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4735 "значэнняў.\n"
4736 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid ""
4740 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4741 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4742 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4743 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4744 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4745 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 #, fuzzy
4750 msgid ""
4751 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4752 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4753 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4754 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4755 msgstr ""
4756 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
4757 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
4758 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4759 "значэнняў.\n"
4760 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 #, fuzzy
4764 msgid ""
4765 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4766 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4767 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4768 msgstr ""
4769 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4770 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4771 "значэнняў.\n"
4772 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 #, fuzzy
4776 msgid ""
4777 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4778 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4779 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4780 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4781 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4782 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4783 msgstr ""
4784 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
4785 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
4786 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
4787 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
4788 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4789 "значэнняў.\n"
4790 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 #, fuzzy
4794 msgid ""
4795 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4796 "'ridges' enables the rivers.\n"
4797 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4798 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4799 msgstr ""
4800 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4801 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4802 "значэнняў.\n"
4803 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4804
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Map generation limit"
4807 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Map save interval"
4811 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Mapblock limit"
4815 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4819 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4824 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Mapblock unload timeout"
4828 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Mapgen Carpathian"
4833 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4838 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Mapgen Flat"
4843 msgstr "Генератар плоскай мапы"
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4848 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Mapgen Fractal"
4853 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4854
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Mapgen V5"
4858 msgstr "Генератар мапы 5"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4863 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Mapgen V6"
4868 msgstr "Генератар мапы 6"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4873 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Mapgen V7"
4878 msgstr "Генератар мапы 7"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4883 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen Valleys"
4887 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4892 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapgen debug"
4896 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapgen flags"
4900 msgstr "Генератар мапы: параметры"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapgen name"
4904 msgstr "Назва генератара мапы"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Max block generate distance"
4908 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Max block send distance"
4912 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Max liquids processed per step."
4916 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4920 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Max. packets per iteration"
4924 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Maximum FPS"
4928 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4932 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4936 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Maximum hotbar width"
4940 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid ""
4944 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4945 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4946 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4951 msgstr ""
4952 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid ""
4956 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4957 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4958 msgstr ""
4959 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
4960 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid ""
4964 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4965 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4966 msgstr ""
4967 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
4968 "файла.\n"
4969 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4973 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid ""
4977 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4978 "Set to -1 for unlimited amount."
4979 msgstr ""
4980 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4981 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid ""
4985 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4986 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4987 "client number."
4988 msgstr ""
4989 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
4990 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
4991 "змяншайце\n"
4992 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4997 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5002 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5006 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum objects per block"
5010 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid ""
5014 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5015 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5016 msgstr ""
5017 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
5018 "панэлі.\n"
5019 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5023 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid ""
5031 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5032 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5037 msgstr ""
5038 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
5039 "(напрыклад спампоўка моду)."
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Maximum users"
5043 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Menus"
5047 msgstr "Меню"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Mesh cache"
5051 msgstr "Кэш мэша"
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Message of the day"
5055 msgstr "Паведамленне дня"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5059 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Method used to highlight selected object."
5063 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Minimap"
5067 msgstr "Мінімапа"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Minimap key"
5071 msgstr "Клавіша мінімапы"
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Minimap scan height"
5075 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Minimum texture size"
5080 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Mipmapping"
5084 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Mod channels"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5092 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Monospace font path"
5096 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Monospace font size"
5100 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Mountain height noise"
5104 msgstr "Шум вышыні гор"
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid "Mountain noise"
5108 msgstr "Шум гор"
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Mountain variation noise"
5113 msgstr "Шум вышыні гор"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Mountain zero level"
5118 msgstr "Шум гор"
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Mouse sensitivity"
5122 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5126 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Mud noise"
5130 msgstr "Шум бруду"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid ""
5134 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5135 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5136 msgstr ""
5137 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5138 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Mute key"
5142 msgstr "Кнопка прыглушэння"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Mute sound"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5151 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5152 "Current stable mapgens:\n"
5153 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5154 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5155 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid ""
5160 "Name of the player.\n"
5161 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5162 "When starting from the main menu, this is overridden."
5163 msgstr ""
5164 "Імя гульца.\n"
5165 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
5166 "адміністратары.\n"
5167 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid ""
5171 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5172 msgstr ""
5173 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
5174 "сервераў."
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Near plane"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Network"
5182 msgstr "Сетка"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid ""
5186 "Network port to listen (UDP).\n"
5187 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5188 msgstr ""
5189 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5190 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "New users need to input this password."
5194 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "Noclip"
5198 msgstr "Без сутыкненняў"
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Noclip key"
5202 msgstr "Клавіша noclip"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Node highlighting"
5206 msgstr "Падсвятленне вузла"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "NodeTimer interval"
5210 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid "Noises"
5214 msgstr "Шумы"
5215
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Normalmaps sampling"
5218 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Normalmaps strength"
5222 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Number of emerge threads"
5226 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid ""
5230 "Number of emerge threads to use.\n"
5231 "Empty or 0 value:\n"
5232 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5233 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5234 "Any other value:\n"
5235 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5236 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5237 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5238 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5239 "'on_generated'.\n"
5240 "For many users the optimum setting may be '1'."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid ""
5245 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5246 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5247 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5248 msgstr ""
5249 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
5250 "clearobjects.\n"
5251 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5252 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5256 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Online Content Repository"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Opaque liquids"
5264 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid ""
5268 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5269 "formspec is\n"
5270 "open."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5275 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5276
5277 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5279 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5280
5281 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 msgid "Parallax occlusion"
5283 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid "Parallax occlusion bias"
5287 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
5288
5289 #: src/settings_translation_file.cpp
5290 msgid "Parallax occlusion iterations"
5291 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Parallax occlusion mode"
5295 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Parallax occlusion scale"
5300 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5301
5302 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 msgid "Parallax occlusion strength"
5304 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5308 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
5309
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "Path to save screenshots at."
5312 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
5313
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid ""
5316 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5317 "used."
5318 msgstr ""
5319 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5320 "агаданы шлях."
5321
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5324 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5325
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid "Pause on lost window focus"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid "Physics"
5332 msgstr "Фізіка"
5333
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Pitch move key"
5337 msgstr "Клавіша палёту"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Pitch move mode"
5342 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid ""
5346 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5347 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5348 msgstr ""
5349 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5350 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Player name"
5354 msgstr "Імя гульца"
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Player transfer distance"
5358 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Player versus player"
5363 msgstr "Гулец супраць гульца"
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid ""
5367 "Port to connect to (UDP).\n"
5368 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5369 msgstr ""
5370 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5371 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid ""
5375 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5376 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5381 msgstr ""
5382 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
5383 "абалонкі."
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 #, fuzzy
5387 msgid ""
5388 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5389 "0 = disable. Useful for developers."
5390 msgstr ""
5391 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
5392 "секундах).\n"
5393 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5397 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Profiler"
5401 msgstr "Прафілер"
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Profiler toggle key"
5405 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Profiling"
5409 msgstr "Прафіляванне"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Projecting dungeons"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid ""
5417 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5418 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5419 "corners."
5420 msgstr ""
5421 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
5422 "квадратаў.\n"
5423 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5428 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Random input"
5432 msgstr "Выпадковы ўвод"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Range select key"
5436 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Recent Chat Messages"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Remote media"
5444 msgstr "Аддаленае медыя"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Remote port"
5448 msgstr "Аддалены порт"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid ""
5452 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5453 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5458 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Report path"
5462 msgstr "Шлях да справаздачы"
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid ""
5466 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5467 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5468 "for no restrictions:\n"
5469 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5470 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5471 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5472 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5473 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5474 "csm_restriction_noderange)\n"
5475 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Ridge mountain spread noise"
5481 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Ridge noise"
5485 msgstr "Шум хрыбтоў"
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Ridge underwater noise"
5489 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Ridged mountain size noise"
5494 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Right key"
5498 msgstr "Клавіша ўправа"
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "Rightclick repetition interval"
5502 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 #, fuzzy
5506 msgid "River depth"
5507 msgstr "Глыбіня ракі"
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 #, fuzzy
5511 msgid "River noise"
5512 msgstr "Шум ракі"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 #, fuzzy
5516 msgid "River size"
5517 msgstr "Памер ракі"
5518
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Rollback recording"
5521 msgstr "Запіс адкату"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Rolling hill size noise"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Rolling hills spread noise"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Round minimap"
5533 msgstr "Круглая мінімапа"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Safe digging and placing"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5541 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Save the map received by the client on disk."
5545 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Save window size automatically when modified."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Saving map received from server"
5553 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5559 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5560 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5561 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5562 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5563 msgstr ""
5564 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
5565 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5566 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
5567 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
5568 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Screen height"
5572 msgstr "Вышыня экрана"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Screen width"
5576 msgstr "Шырыня экрана"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Screenshot folder"
5580 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
5581
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "Screenshot format"
5584 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Screenshot quality"
5588 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid ""
5592 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5593 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5594 "Use 0 for default quality."
5595 msgstr ""
5596 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5597 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
5598 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Seabed noise"
5602 msgstr "Шум марскога дна"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5607 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5612 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Security"
5616 msgstr "Бяспека"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 #, fuzzy
5620 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5621 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5625 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Selection box color"
5629 msgstr "Колер вобласці выбару"
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Selection box width"
5633 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 #, fuzzy
5637 msgid ""
5638 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5639 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5640 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5641 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5642 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5643 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5644 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5645 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5646 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5647 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5648 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5649 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5650 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5651 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5652 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5653 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5654 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5655 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5656 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5657 msgstr ""
5658 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
5659 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5660 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5661 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5662 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5663 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5664 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5665 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5666 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5667 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5668 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5669 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5670 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5671 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5672 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5673 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5674 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5675 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5676 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5677
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Server / Singleplayer"
5680 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
5681
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgid "Server URL"
5684 msgstr "URL сервера"
5685
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Server address"
5688 msgstr "Адрас сервера"
5689
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Server description"
5692 msgstr "Апісанне сервера"
5693
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "Server name"
5696 msgstr "Назва сервера"
5697
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "Server port"
5700 msgstr "Порт сервера"
5701
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "Server side occlusion culling"
5704 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5705
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid "Serverlist URL"
5708 msgstr "URL спіса сервераў"
5709
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgid "Serverlist file"
5712 msgstr "Файл спісу сервераў"
5713
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid ""
5716 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5717 "A restart is required after changing this."
5718 msgstr ""
5719 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
5720 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid ""
5728 "Set to true enables waving leaves.\n"
5729 "Requires shaders to be enabled."
5730 msgstr ""
5731 "Уключае трапятанне лісця.\n"
5732 "Патрабуе шэйдэры."
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid ""
5736 "Set to true enables waving plants.\n"
5737 "Requires shaders to be enabled."
5738 msgstr ""
5739 "Уключае трапятанне раслін.\n"
5740 "Патрабуе шэйдэры."
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid ""
5744 "Set to true enables waving water.\n"
5745 "Requires shaders to be enabled."
5746 msgstr ""
5747 "Уключае хваляванне вады.\n"
5748 "Патрабуе шэйдэры."
5749
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Shader path"
5752 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 #, fuzzy
5756 msgid ""
5757 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5758 "video\n"
5759 "cards.\n"
5760 "This only works with the OpenGL video backend."
5761 msgstr ""
5762 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
5763 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5764 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Shadow limit"
5768 msgstr "Мяжа ценю"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5772 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Show debug info"
5776 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Show entity selection boxes"
5780 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Shutdown message"
5784 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid ""
5788 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5789 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5790 "increasing this value above 5.\n"
5791 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5792 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5793 "recommended."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid ""
5798 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5799 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5800 "thread, thus reducing jitter."
5801 msgstr ""
5802 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5803 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
5804 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Slice w"
5808 msgstr "W-частка"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5813 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5817 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5821 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Smooth lighting"
5825 msgstr "Мяккае асвятленне"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid ""
5829 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5830 "Useful for recording videos."
5831 msgstr ""
5832 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
5833 "або мышы.\n"
5834 "Карысна для запісу відэа."
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5838 msgstr ""
5839 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5843 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid "Sneak key"
5847 msgstr "Клавіша валачэння"
5848
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Sneaking speed"
5852 msgstr "Хуткасць хады"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Sound"
5856 msgstr "Гук"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Special key"
5861 msgstr "Клавіша валачэння"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Special key for climbing/descending"
5866 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid ""
5870 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5871 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5872 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5873 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5874 msgstr ""
5875 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
5876 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
5877 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
5878 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid ""
5882 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5883 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Static spawnpoint"
5888 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Steepness noise"
5892 msgstr "Шум крутасці"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Step mountain size noise"
5897 msgstr "Шум гор"
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Step mountain spread noise"
5902 msgstr "Шум гор"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Strength of generated normalmaps."
5906 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Strength of parallax."
5914 msgstr "Сіла паралакса."
5915
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Strict protocol checking"
5918 msgstr "Строгая праверка пратакола"
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid "Strip color codes"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid "Synchronous SQLite"
5926 msgstr "Сінхронны SQLite"
5927
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Temperature variation for biomes."
5930 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Terrain alternative noise"
5935 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Terrain base noise"
5939 msgstr "Базавы шум рэльефу"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Terrain height"
5944 msgstr "Вышыня мясцовасці"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Terrain higher noise"
5948 msgstr "Высотны шум рэльефу"
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Terrain noise"
5952 msgstr "Шум рэльефу"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid ""
5956 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5957 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5958 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5959 msgstr ""
5960 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
5961 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
5962 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid ""
5966 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5967 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5968 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5969 msgstr ""
5970 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
5971 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
5972 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Terrain persistence noise"
5976 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Texture path"
5980 msgstr "Шлях да тэкстур"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid ""
5984 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5985 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5986 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5987 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5988 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5989 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "The URL for the content repository"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid ""
5998 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5999 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6000 msgstr ""
6001 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
6002 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 #, fuzzy
6006 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6007 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid ""
6011 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6012 msgstr ""
6013 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "The identifier of the joystick to use"
6017 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "The network interface that the server listens on."
6025 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid ""
6029 "The privileges that new users automatically get.\n"
6030 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6031 msgstr ""
6032 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
6033 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid ""
6037 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6038 "the\n"
6039 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6040 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6041 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6042 "maintained.\n"
6043 "This should be configured together with active_object_range."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid ""
6048 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6049 "A restart is required after changing this.\n"
6050 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6051 "otherwise.\n"
6052 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6053 "shader support currently."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid ""
6058 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6059 "ingame view frustum around."
6060 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid ""
6064 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6065 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6066 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6067 "set to the nearest valid value."
6068 msgstr ""
6069 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
6070 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
6071 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6072 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
6073 "значэнне."
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid ""
6077 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6078 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6079 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6080 msgstr ""
6081 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
6082 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
6083 "элементаў.\n"
6084 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid ""
6088 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6089 "when holding down a joystick button combination."
6090 msgstr ""
6091 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6092 "джойсціка."
6093
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6098 "right\n"
6099 "mouse button."
6100 msgstr ""
6101 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid "The type of joystick"
6105 msgstr "Тып джойсціка"
6106
6107 #: src/settings_translation_file.cpp
6108 msgid ""
6109 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6110 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6111 "'altitude_dry' is enabled."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6117 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "This font will be used for certain languages."
6121 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid ""
6125 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6126 "Setting it to -1 disables the feature."
6127 msgstr ""
6128 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6129 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Time send interval"
6137 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Time speed"
6141 msgstr "Хуткасць часу"
6142
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6145 msgstr ""
6146 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
6147
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid ""
6150 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6151 "something.\n"
6152 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6153 "node."
6154 msgstr ""
6155 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
6156 "нешта.\n"
6157 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Toggle camera mode key"
6161 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Tooltip delay"
6165 msgstr "Затрымка падказкі"
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Touch screen threshold"
6170 msgstr "Парог шуму пляжа"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Trees noise"
6174 msgstr "Шум дрэў"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Trilinear filtering"
6178 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6179
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid ""
6182 "True = 256\n"
6183 "False = 128\n"
6184 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6185 msgstr ""
6186 "True = 256\n"
6187 "False = 128\n"
6188 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "Trusted mods"
6192 msgstr "Давераныя моды"
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6198 msgstr ""
6199 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
6200 "што ляцяць."
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6204 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "Undersampling"
6208 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6209
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid ""
6212 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6213 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6214 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6215 "image."
6216 msgstr ""
6217 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
6218 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
6219 "кранутым.\n"
6220 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
6221 "выявы."
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Unlimited player transfer distance"
6225 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
6226
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Unload unused server data"
6229 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6237 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6241 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6245 msgstr ""
6246 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6250 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid ""
6254 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6255 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6256 "Gamma correct downscaling is not supported."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6261 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "VBO"
6265 msgstr "VBO"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 #, fuzzy
6269 msgid "VSync"
6270 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6271
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Valley depth"
6275 msgstr "Узровень даліны"
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Valley fill"
6280 msgstr "Заліўка даліны"
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Valley profile"
6285 msgstr "Профіль даліны"
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Valley slope"
6290 msgstr "Схіл даліны"
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Variation of biome filler depth."
6294 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6298 msgstr ""
6299 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
6300 "ляцяць."
6301
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6304 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
6305
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid "Variation of number of caves."
6308 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6309
6310 #: src/settings_translation_file.cpp
6311 msgid ""
6312 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6313 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6314 msgstr ""
6315 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6316 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6320 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
6321
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid ""
6324 "Varies roughness of terrain.\n"
6325 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6326 msgstr ""
6327 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
6328 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6329
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Varies steepness of cliffs."
6332 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Vertical screen synchronization."
6336 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Video driver"
6340 msgstr "Відэадрайвер"
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "View bobbing factor"
6344 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid "View distance in nodes."
6348 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
6349
6350 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 msgid "View range decrease key"
6352 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
6353
6354 #: src/settings_translation_file.cpp
6355 msgid "View range increase key"
6356 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
6357
6358 #: src/settings_translation_file.cpp
6359 msgid "View zoom key"
6360 msgstr "Кнопка прыбліжння"
6361
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Viewing range"
6364 msgstr "Дыяпазон прагляду"
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 msgid "Volume"
6372 msgstr "Гучнасць"
6373
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 #, fuzzy
6376 msgid ""
6377 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6378 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6379 "Alters the shape of the fractal.\n"
6380 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6381 "Range roughly -2 to 2."
6382 msgstr ""
6383 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6384 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6385 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
6386 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Walking speed"
6390 msgstr "Хуткасць хады"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Water level"
6394 msgstr "Узровень вады"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Water surface level of the world."
6398 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Waving Nodes"
6402 msgstr "Дрыготкія вузлы"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Waving leaves"
6406 msgstr "Дрыготкае лісце"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Waving plants"
6410 msgstr "Дрыготкія расліны"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Waving water"
6414 msgstr "Хваляванне вады"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Waving water height"
6418 msgstr "Вышыня хвалі вады"
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Waving water length"
6422 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Waving water speed"
6426 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid ""
6430 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6431 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6432 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6433 msgstr ""
6434 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6435 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
6436 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid ""
6440 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6441 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6442 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6443 "properly support downloading textures back from hardware."
6444 msgstr ""
6445 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
6446 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
6447 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
6448 "тэкстур з апаратуры назад."
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6454 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6455 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6456 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6457 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6458 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6459 "enabled.\n"
6460 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6461 "texture autoscaling."
6462 msgstr ""
6463 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6464 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6465 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6466 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6467 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6468 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6469 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
6470 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6471 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6477 msgstr ""
6478 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
6479 "FreeType."
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6487 msgstr ""
6488 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6493 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6494 msgstr ""
6495 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
6496 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6500 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid ""
6504 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6505 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6506 msgstr ""
6507 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
6508 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6512 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid ""
6516 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6517 msgstr ""
6518 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Width component of the initial window size."
6522 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
6523
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6527 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid ""
6531 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6532 "background.\n"
6533 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6534 msgstr ""
6535 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
6536 "фоне.\n"
6537 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
6538
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid ""
6541 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6542 "Not needed if starting from the main menu."
6543 msgstr ""
6544 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6545 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 #, fuzzy
6549 msgid "World start time"
6550 msgstr "Назва свету"
6551
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6553 msgid ""
6554 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6555 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6556 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6557 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6558 "See also texture_min_size.\n"
6559 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "World-aligned textures mode"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid "Y of flat ground."
6568 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid ""
6572 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6573 "vertically."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Y of upper limit of large caves."
6579 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6580
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6584 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6588 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Y-level of average terrain surface."
6592 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6596 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6600 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6605 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6610 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level of seabed."
6614 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6618 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "cURL file download timeout"
6622 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "cURL parallel limit"
6626 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "cURL timeout"
6630 msgstr "Таймаут cURL"
6631
6632 #~ msgid "View"
6633 #~ msgstr "Прагляд"
6634
6635 #~ msgid "Advanced Settings"
6636 #~ msgstr "Пашыраныя налады"
6637
6638 #~ msgid ""
6639 #~ "Where the map generator stops.\n"
6640 #~ "Please note:\n"
6641 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6642 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6643 #~ "MapBlocks).\n"
6644 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6645 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
6648 #~ "Майце на ўвазе:\n"
6649 #~ "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
6650 #~ "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
6651 #~ "мапы).\n"
6652 #~ "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
6653 #~ "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
6654 #~ "map_generation_limit."
6655
6656 #~ msgid ""
6657 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
6658 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
6659
6660 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
6661 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
6662
6663 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
6664 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6665
6666 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
6667 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6668
6669 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
6670 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
6671
6672 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
6673 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
6674
6675 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
6676 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
6677
6678 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
6679 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
6680
6681 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
6682 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6683
6684 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
6685 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
6686
6687 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
6688 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
6689
6690 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6691 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
6692
6693 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
6694 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
6695
6696 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
6697 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6698
6699 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
6700 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6701
6702 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
6703 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
6704
6705 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
6706 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
6707
6708 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
6709 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
6710
6711 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
6712 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
6713
6714 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
6715 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
6716
6717 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
6718 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
6719
6720 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
6721 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
6722
6723 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
6724 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
6725
6726 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
6727 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
6728
6729 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
6730 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6731
6732 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
6733 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
6734
6735 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
6736 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
6737
6738 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
6739 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
6740
6741 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6742 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
6743
6744 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6745 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
6746
6747 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
6748 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
6749
6750 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6751 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
6752
6753 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6754 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
6755
6756 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
6757 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
6758
6759 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
6760 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
6761
6762 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
6763 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
6764
6765 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
6766 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
6767
6768 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6769 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
6770
6771 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6772 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
6773
6774 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
6775 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6776
6777 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
6778 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6779
6780 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
6781 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6782
6783 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6784 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
6785
6786 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
6787 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
6788
6789 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
6790 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
6791
6792 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
6793 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6794
6795 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
6796 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6797
6798 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
6799 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6800
6801 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6802 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
6803
6804 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
6805 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
6806
6807 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
6808 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
6809
6810 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
6811 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
6812
6813 #~ msgid ""
6814 #~ "Determines terrain shape.\n"
6815 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6816 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6817 #~ msgstr ""
6818 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
6819 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
6820
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6823 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
6826 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
6827
6828 #~ msgid "Plus"
6829 #~ msgstr "Плюс"
6830
6831 #~ msgid "Period"
6832 #~ msgstr "Перыяд"
6833
6834 #~ msgid "PA1"
6835 #~ msgstr "PA1"
6836
6837 #~ msgid "Minus"
6838 #~ msgstr "Мінус"
6839
6840 #~ msgid "Kanji"
6841 #~ msgstr "Kanji"
6842
6843 #~ msgid "Kana"
6844 #~ msgstr "Кана"
6845
6846 #~ msgid "Junja"
6847 #~ msgstr "Junja"
6848
6849 #~ msgid "Final"
6850 #~ msgstr "Канец"
6851
6852 #~ msgid "ExSel"
6853 #~ msgstr "ExSel"
6854
6855 #~ msgid "CrSel"
6856 #~ msgstr "CrSel"
6857
6858 #~ msgid "Comma"
6859 #~ msgstr "Коска"
6860
6861 #~ msgid "Capital"
6862 #~ msgstr "Caps Lock"
6863
6864 #~ msgid "Attn"
6865 #~ msgstr "Увага"
6866
6867 #~ msgid "Hide mp content"
6868 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
6869
6870 #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
6871 #~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
6872
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
6875 #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
6876 #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
6877 #~ "Disabling this option will protect your password better."
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
6880 #~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
6881 #~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
6882 #~ "будуць.\n"
6883 #~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
6884
6885 #~ msgid "Water Features"
6886 #~ msgstr "Асаблівасці вады"
6887
6888 #~ msgid "Valleys C Flags"
6889 #~ msgstr "Параметры даліны"
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
6895 #~ "павялічыць прадукцыйнасць."
6896
6897 #~ msgid "Use key"
6898 #~ msgstr "Клавіша ўжывання"
6899
6900 #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
6901 #~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
6902
6903 #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
6904 #~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
6905
6906 #~ msgid "Support older servers"
6907 #~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
6908
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
6911 #~ "nodes)."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
6914 #~ "вузлоў)."
6915
6916 #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
6917 #~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
6918
6919 #~ msgid ""
6920 #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6921 #~ "Creating a world in the main menu will override this."
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
6924 #~ "свету.\n"
6925 #~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
6926
6927 #~ msgid "Modstore mods list URL"
6928 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
6929
6930 #~ msgid "Modstore download URL"
6931 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
6932
6933 #~ msgid "Modstore details URL"
6934 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
6935
6936 #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
6937 #~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
6938
6939 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
6942 #~ "аднаго кліента."
6943
6944 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
6947
6948 #~ msgid "Massive caves form here."
6949 #~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
6950
6951 #~ msgid "Massive cave noise"
6952 #~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
6953
6954 #~ msgid "Massive cave depth"
6955 #~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
6956
6957 #~ msgid ""
6958 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6959 #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
6960 #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
6961 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6962 #~ "default.\n"
6963 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
6966 #~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
6967 #~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
6968 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6969 #~ "значэнняў.\n"
6970 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6971
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
6974 #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
6975 #~ "issues.\n"
6976 #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
6977 #~ "water would tend to pool,\n"
6978 #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
6979 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6980 #~ "default.\n"
6981 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
6984 #~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
6985 #~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
6986 #~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
6987 #~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
6988 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6989 #~ "значэнняў.\n"
6990 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6991
6992 #~ msgid "Main menu mod manager"
6993 #~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
6994
6995 #~ msgid "Main menu game manager"
6996 #~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
6997
6998 #~ msgid "Lava Features"
6999 #~ msgstr "Асаблівасці лавы"
7000
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
7003 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7004 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
7007 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7008 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7009
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "Key for opening the chat console.\n"
7012 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7013 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
7016 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7017 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7018
7019 #~ msgid ""
7020 #~ "Iterations of the recursive function.\n"
7021 #~ "Controls the amount of fine detail."
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
7024 #~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
7025
7026 #~ msgid "Inventory image hack"
7027 #~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
7028
7029 #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
7032 #~ "падлучаюцца."
7033
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
7036 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
7037 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
7038 #~ msgstr ""
7039 #~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
7040 #~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
7041 #~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
7042
7043 #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
7044 #~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
7045
7046 #~ msgid "General"
7047 #~ msgstr "Асноўныя"
7048
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
7053 #~ "вузлоў)."
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
7057 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
7060 #~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
7061
7062 #~ msgid "Field of view for zoom"
7063 #~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
7064
7065 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
7066 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
7067
7068 #~ msgid "Enable view bobbing"
7069 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
7070
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
7073 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
7074 #~ "to disable\n"
7075 #~ "the escape sequences generated by mods."
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
7078 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
7079 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
7080 #~ "генеруюцца модамі."
7081
7082 #~ msgid "Disable escape sequences"
7083 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
7084
7085 #~ msgid "Descending speed"
7086 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
7087
7088 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
7089 #~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
7090
7091 #~ msgid "Crouch speed"
7092 #~ msgstr "Хуткасць поўзання"
7093
7094 #~ msgid ""
7095 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
7096 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
7099 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7100 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7101
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
7104 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
7107 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7108 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7109
7110 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
7111 #~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
7112
7113 #~ msgid "Console key"
7114 #~ msgstr "Клавіша кансолі"
7115
7116 #~ msgid "Cloud height"
7117 #~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
7118
7119 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
7120 #~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
7121
7122 #~ msgid "Autorun key"
7123 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
7124
7125 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
7126 #~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "Announce to this serverlist.\n"
7130 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
7131 #~ "servers.minetest.net."
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
7134 #~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
7135
7136 #~ msgid ""
7137 #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
7138 #~ "when no supported render was found."
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
7141 #~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
7142
7143 #~ msgid "Active Block Modifier interval"
7144 #~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
7145
7146 #~ msgid "Prior"
7147 #~ msgstr "Папярэдні"
7148
7149 #~ msgid "Next"
7150 #~ msgstr "Наступны"
7151
7152 #~ msgid "Use"
7153 #~ msgstr "Ужыць"
7154
7155 #~ msgid "Print stacks"
7156 #~ msgstr "Друкаваць стэк"
7157
7158 #~ msgid "Volume changed to 100%"
7159 #~ msgstr "Гучнасць 100 %"
7160
7161 #~ msgid "Volume changed to 0%"
7162 #~ msgstr "Гучнасць 0 %"
7163
7164 #~ msgid "No information available"
7165 #~ msgstr "Няма звестак"
7166
7167 #~ msgid "Normal Mapping"
7168 #~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
7169
7170 #~ msgid "Play Online"
7171 #~ msgstr "Граць анлайн"
7172
7173 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
7174 #~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
7175
7176 #~ msgid "Local Game"
7177 #~ msgstr "Лакальная гульня"
7178
7179 #~ msgid "re-Install"
7180 #~ msgstr "пераўсталяваць"
7181
7182 #~ msgid "Unsorted"
7183 #~ msgstr "Без сартавання"
7184
7185 #~ msgid "Successfully installed:"
7186 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
7187
7188 #~ msgid "Shortname:"
7189 #~ msgstr "Кароткая назва:"
7190
7191 #~ msgid "Rating"
7192 #~ msgstr "Рэйтынг"
7193
7194 #~ msgid "Page $1 of $2"
7195 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
7196
7197 #~ msgid "Subgame Mods"
7198 #~ msgstr "Падгульнявыя моды"
7199
7200 #~ msgid "Select path"
7201 #~ msgstr "Абраць шлях"
7202
7203 #~ msgid "Possible values are: "
7204 #~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
7205
7206 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
7207 #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
7208
7209 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
7210 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7214 #~ "<octaves>, <persistence>"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7217 #~ "<octaves>, <persistence>"
7218
7219 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
7220 #~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
7221
7222 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
7223 #~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
7224
7225 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
7226 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
7227
7228 #~ msgid "Enable MP"
7229 #~ msgstr "Уключыць МП"
7230
7231 #~ msgid "Disable MP"
7232 #~ msgstr "Адключыць МП"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
7237 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
7238 #~ "threads.\n"
7239 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
7240 #~ "cost\n"
7241 #~ "of slightly buggy caves."
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
7244 #~ "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
7245 #~ "патокаў.\n"
7246 #~ "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
7247 #~ "мапы,\n"
7248 #~ "але за кошт злёгку памылковых пячор."
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "Content Store"
7252 #~ msgstr "Закрыць краму"