1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-22 21:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Адбылася памылка:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgstr "Галоўнае меню"
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
75 "падлучэнне да Інтэрнэту."
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgstr "Адключыць МП"
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgstr "Адключыць МП"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgstr "Уключыць усё"
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
118 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
120 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
121 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 msgid "A world named \"$1\" already exists"
146 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
154 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "Download one from minetest.net"
158 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
160 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
164 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
166 msgstr "Генератар мапы"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
169 msgid "No worldname given or no game selected"
170 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
172 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
177 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
178 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Пераназваць модпак:"
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
247 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
251 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
252 "<octaves>, <persistence>"
254 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
255 "<octaves>, <persistence>"
257 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
261 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
266 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
267 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
269 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
270 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
271 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
273 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
274 msgid "Please enter a valid integer."
275 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
277 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
278 msgid "Please enter a valid number."
279 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
281 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
282 msgid "Possible values are: "
283 msgstr "Магчымыя значэнні: "
285 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
286 msgid "Restore Default"
287 msgstr "Аднавіць агаданае"
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
290 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "Show technical names"
300 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "The value must be at least $1."
305 msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 msgid "The value must not be larger than $1."
310 msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1."
312 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
315 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
318 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
320 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 msgid "Failed to install $1 to $2"
322 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
324 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
325 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
326 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
328 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
329 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
330 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
332 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
333 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
334 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
336 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
340 #: builtin/mainmenu/store.lua
342 msgstr "Закрыць краму"
344 #: builtin/mainmenu/store.lua
345 msgid "Downloading $1, please wait..."
346 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
348 #: builtin/mainmenu/store.lua
352 #: builtin/mainmenu/store.lua
353 msgid "Page $1 of $2"
354 msgstr "Старонка $1 з $2"
356 #: builtin/mainmenu/store.lua
360 #: builtin/mainmenu/store.lua
362 msgstr "Кароткая назва:"
364 #: builtin/mainmenu/store.lua
365 msgid "Successfully installed:"
366 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
368 #: builtin/mainmenu/store.lua
370 msgstr "Без сартавання"
372 #: builtin/mainmenu/store.lua
374 msgstr "пераўсталяваць"
376 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
377 msgid "Active Contributors"
378 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
380 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
381 msgid "Core Developers"
382 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
384 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
388 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
389 msgid "Previous Contributors"
390 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
392 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
393 msgid "Previous Core Developers"
394 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
396 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
398 msgid "Announce Server"
399 msgstr "Анансаваць сервер"
401 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
403 msgstr "Адрас прывязкі"
405 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
407 msgstr "Канфігураваць"
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
410 msgid "Creative Mode"
411 msgstr "Творчы рэжым"
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
414 msgid "Enable Damage"
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 msgstr "Схаваць моды гульні"
422 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
427 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
430 msgstr "Пачаць гульню"
432 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
433 msgid "Name/Password"
436 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
440 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
441 msgid "No world created or selected!"
442 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
444 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
449 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
453 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
454 msgid "Select World:"
455 msgstr "Абраць свет:"
457 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
459 msgstr "Порт сервера"
461 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
462 msgid "Installed Mods:"
463 msgstr "Усталяваныя моды:"
465 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
466 msgid "Mod information:"
467 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
469 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
470 msgid "No dependencies."
473 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
474 msgid "No mod description available"
475 msgstr "Няма апісання моду"
477 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
481 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
482 msgid "Select Mod File:"
483 msgstr "Абраць файл моду:"
485 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
486 msgid "Uninstall selected mod"
487 msgstr "Выдаліць абраны мод"
489 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
490 msgid "Uninstall selected modpack"
491 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
493 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
494 msgid "Address / Port"
495 msgstr "Адрас / Порт"
497 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
501 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
502 msgid "Creative mode"
503 msgstr "Творчы рэжым"
505 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
506 msgid "Damage enabled"
507 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
509 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
510 msgid "Del. Favorite"
513 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
517 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
518 msgid "Name / Password"
519 msgstr "Імя / Пароль"
521 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
525 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
530 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
532 msgstr "PvP уключаны"
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Advanced Settings"
552 msgstr "Пашыраныя налады"
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Antialiasing:"
556 msgstr "Згладжванне:"
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
560 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgid "Autosave screen size"
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgid "Bilinear Filter"
568 msgstr "Білінейны фільтр"
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
572 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
579 msgid "Connected Glass"
580 msgstr "Злучанае шкло"
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
584 msgstr "Аздобнае лісце"
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgstr "MIP-тэкстураванне"
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
591 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
592 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
607 msgid "Node Highlighting"
608 msgstr "Падсвятленне вузла"
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Node Outlining"
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "Normal Mapping"
620 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "Opaque Leaves"
624 msgstr "Непразрыстае лісце"
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgstr "Непразрыстая вада"
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
631 msgid "Parallax Occlusion"
632 msgstr "Паралаксная аклюзія"
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Reset singleplayer world"
640 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgstr "Здымак экрана"
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
655 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
656 msgid "Simple Leaves"
657 msgstr "Простае лісце"
659 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
660 msgid "Smooth Lighting"
661 msgstr "Мяккае асвятленне"
663 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 msgstr "Тэкстураванне:"
667 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
668 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
669 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
671 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
673 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
675 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
676 msgid "Touchthreshold (px)"
677 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
679 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
680 msgid "Trilinear Filter"
681 msgstr "Трылінейны фільтр"
683 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 msgid "Waving Leaves"
685 msgstr "Дрыготкае лісце"
687 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
688 msgid "Waving Plants"
689 msgstr "Дрыготкія расліны"
691 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
693 msgstr "Хваляванне вады"
695 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
701 msgstr "Налады модаў"
703 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
705 msgstr "Галоўнае меню"
707 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
708 msgid "Start Singleplayer"
709 msgstr "Старт самотнай гульні"
711 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
712 msgid "No information available"
713 msgstr "Няма звестак"
715 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
716 msgid "Select texture pack:"
717 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
719 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
721 msgstr "Пакеты тэкстур"
724 msgid "Connection timed out."
725 msgstr "Таймаут злучэння."
732 msgid "Initializing nodes"
733 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
736 msgid "Initializing nodes..."
737 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
740 msgid "Loading textures..."
741 msgstr "Загрузка тэкстур…"
744 msgid "Rebuilding shaders..."
745 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
747 #: src/client/clientlauncher.cpp
748 msgid "Connection error (timed out?)"
749 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
751 #: src/client/clientlauncher.cpp
752 msgid "Could not find or load game \""
753 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
755 #: src/client/clientlauncher.cpp
756 msgid "Invalid gamespec."
757 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
759 #: src/client/clientlauncher.cpp
761 msgstr "Галоўнае меню"
763 #: src/client/clientlauncher.cpp
764 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
765 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
767 #: src/client/clientlauncher.cpp
768 msgid "Player name too long."
769 msgstr "Імя гульца задоўгае."
771 #: src/client/clientlauncher.cpp
772 msgid "Please choose a name!"
775 #: src/client/clientlauncher.cpp
776 msgid "Provided world path doesn't exist: "
777 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
779 #: src/fontengine.cpp
780 msgid "needs_fallback_font"
786 "Check debug.txt for details."
789 "Падрабязней у файле debug.txt."
794 msgstr "Адрас прывязкі"
798 msgid "- Creative Mode: "
799 msgstr "Творчы рэжым"
826 msgid "- Server Name: "
827 msgstr "Назва сервера"
831 msgstr "Змяніць клавішы"
834 msgid "Change Password"
835 msgstr "Змяніць пароль"
838 msgid "Connecting to server..."
839 msgstr "Злучэнне з серверам…"
849 "- %s: move forwards\n"
850 "- %s: move backwards\n"
854 "- %s: sneak/go down\n"
857 "- Mouse: turn/look\n"
858 "- Mouse left: dig/punch\n"
859 "- Mouse right: place/use\n"
860 "- Mouse wheel: select item\n"
863 "Агаданае кіраванне:\n"
865 "- Space: скакаць/караскацца\n"
866 "- Shift: красціся/спускацца\n"
867 "- Q: выкінуць прадмет\n"
869 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
870 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
871 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
872 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
876 msgid "Creating client..."
877 msgstr "Стварэнне кліента…"
880 msgid "Creating server..."
881 msgstr "Стварэнне сервера…"
885 "Default Controls:\n"
887 "- single tap: button activate\n"
888 "- double tap: place/use\n"
889 "- slide finger: look around\n"
890 "Menu/Inventory visible:\n"
891 "- double tap (outside):\n"
893 "- touch stack, touch slot:\n"
895 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
896 " --> place single item to slot\n"
898 "Агаданае кіраванне:\n"
900 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
901 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
902 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
903 "У меню/інвентару:\n"
904 "- двайны націск па-за меню:\n"
906 "- крануць стос, крануць слот:\n"
908 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
909 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
913 msgstr "Выхад у меню"
917 msgstr "Выхад у сістэму"
930 msgid "Hosting server"
931 msgstr "Стварэнне сервера…"
934 msgid "Item definitions..."
935 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
950 msgid "Node definitions..."
951 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
963 msgid "Remote server"
964 msgstr "Аддалены порт"
967 msgid "Resolving address..."
968 msgstr "Распазнаванне адраса…"
971 msgid "Shutting down..."
976 msgstr "Самотная гульня"
980 msgstr "Гучнасць гука"
984 msgid "Volume changed to %d%%"
988 msgid "Volume changed to 0%"
992 msgid "Volume changed to 100%"
995 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
999 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1003 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1007 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1008 msgid "\"Use\" = climb down"
1009 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
1011 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1019 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1023 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1027 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1031 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1032 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1033 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1035 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1043 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1046 msgstr "Гучнасць гука"
1048 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1052 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1056 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1057 msgid "Key already in use"
1058 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1060 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1061 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1063 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1071 msgid "Local command"
1072 msgstr "Каманды чату"
1074 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1078 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1088 msgid "Print stacks"
1089 msgstr "Друкаваць стэк"
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgid "Range select"
1093 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1104 msgid "Toggle Cinematic"
1105 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1111 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1115 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1116 msgid "Toggle noclip"
1119 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1123 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1127 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1129 msgstr "націсні кнопку"
1131 #: src/guiPasswordChange.cpp
1135 #: src/guiPasswordChange.cpp
1136 msgid "Confirm Password"
1137 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1139 #: src/guiPasswordChange.cpp
1140 msgid "New Password"
1141 msgstr "Новы пароль"
1143 #: src/guiPasswordChange.cpp
1144 msgid "Old Password"
1145 msgstr "Стары пароль"
1147 #: src/guiPasswordChange.cpp
1148 msgid "Passwords do not match!"
1149 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1151 #: src/guiVolumeChange.cpp
1155 #: src/guiVolumeChange.cpp
1156 msgid "Sound Volume: "
1190 msgstr "Ачысціць OEF"
1212 msgstr "Канвертаваць"
1221 msgid "IME Mode Change"
1222 msgstr "Змяніць рэжым"
1226 msgid "IME Nonconvert"
1227 msgstr "Без канвертавання"
1235 msgstr "Левая кнопка"
1238 msgid "Left Control"
1250 msgid "Left Windows"
1251 msgstr "Левы Windows"
1258 msgid "Middle Button"
1259 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1332 msgstr "Ачысціць OEM"
1355 msgid "Right Button"
1356 msgstr "Правая кнопка"
1359 msgid "Right Control"
1364 msgstr "Правае меню"
1368 msgstr "Правы Shift"
1371 msgid "Right Windows"
1372 msgstr "Правы Windows"
1376 msgstr "Scroll Lock"
1408 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1412 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1416 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1417 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1418 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1420 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1422 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1423 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1424 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1425 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1426 "зменена для мноства Жулія.\n"
1427 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1432 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1433 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1435 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1436 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1442 #: src/settings_translation_file.cpp
1446 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 msgid "3D noise defining giant caverns."
1450 #: src/settings_translation_file.cpp
1452 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1453 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1456 #: src/settings_translation_file.cpp
1457 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1460 #: src/settings_translation_file.cpp
1463 "Currently supported:\n"
1464 "- none: no 3d output.\n"
1465 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1466 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1467 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1468 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1469 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1472 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1473 "- none: без 3D-вываду.\n"
1474 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1475 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1476 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1477 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1478 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1482 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1483 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1485 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1486 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1490 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1495 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1497 #: src/settings_translation_file.cpp
1498 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1499 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1501 #: src/settings_translation_file.cpp
1502 msgid "Acceleration in air"
1503 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1505 #: src/settings_translation_file.cpp
1506 msgid "Active Block Management interval"
1507 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1509 #: src/settings_translation_file.cpp
1510 msgid "Active Block Modifier interval"
1511 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1513 #: src/settings_translation_file.cpp
1514 msgid "Active Block Modifiers"
1515 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1517 #: src/settings_translation_file.cpp
1518 msgid "Active block range"
1519 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1521 #: src/settings_translation_file.cpp
1522 msgid "Active object send range"
1523 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1525 #: src/settings_translation_file.cpp
1527 "Address to connect to.\n"
1528 "Leave this blank to start a local server.\n"
1529 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1531 "Адрас для злучэння.\n"
1532 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1533 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Adds particles when digging a node."
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1541 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1544 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1545 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1550 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1552 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1554 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — "
1556 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1558 #: src/settings_translation_file.cpp
1562 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 msgid "Altitude Chill"
1564 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Always fly and fast"
1568 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1571 msgid "Ambient occlusion gamma"
1572 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1574 #: src/settings_translation_file.cpp
1575 msgid "Amplifies the valleys"
1576 msgstr "Узмацненне далін"
1578 #: src/settings_translation_file.cpp
1580 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1581 "when no supported render was found."
1584 #: src/settings_translation_file.cpp
1585 msgid "Anisotropic filtering"
1586 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1588 #: src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Announce server"
1590 msgstr "Анансаваць сервер"
1592 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 "Announce to this serverlist.\n"
1595 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1598 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1599 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Apple trees noise"
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1607 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1609 #: src/settings_translation_file.cpp
1610 msgid "Ask to reconnect after crash"
1611 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1617 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1618 "visible rendering glitches.\n"
1619 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1620 "sometimes on land)\n"
1621 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1623 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1628 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1632 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Backward key"
1636 msgstr "Клавіша ўзад"
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Base terrain height"
1640 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Basic Privileges"
1648 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Beach noise threshold"
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Bilinear filtering"
1660 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bind address"
1664 msgstr "Адрас прывязкі"
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1668 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1669 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 #: src/settings_translation_file.cpp
1677 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1678 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1680 #: src/settings_translation_file.cpp
1681 msgid "Build inside player"
1682 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1684 #: src/settings_translation_file.cpp
1688 #: src/settings_translation_file.cpp
1690 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Camera smoothing"
1694 msgstr "Згладжванне камеры"
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1698 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1700 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 msgid "Camera update toggle key"
1702 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1707 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Cave noise #1"
1711 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Cave noise #2"
1715 msgstr "Шумнасць пячор № 2"
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1719 msgstr "Шырыня пячор"
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 msgid "Cavern limit"
1734 msgstr "Шырыня пячор"
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 msgid "Cavern noise"
1739 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Cavern taper"
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid "Cavern threshold"
1748 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1752 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1756 msgstr "Клавіша чату"
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Chat toggle key"
1760 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Chatcommands"
1764 msgstr "Каманды чату"
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1769 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1770 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1771 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1772 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1773 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1774 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1775 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1776 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1777 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1778 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1779 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1780 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1781 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1782 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1783 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1784 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1785 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1786 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1788 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1789 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1790 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1791 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1792 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1793 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1794 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1795 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1796 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1797 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1798 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1799 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1800 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1801 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1802 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1803 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1804 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1805 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1806 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgstr "Памер кавалка"
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Cinematic mode"
1814 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Cinematic mode key"
1818 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Clean transparent textures"
1822 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Client and Server"
1830 msgstr "Кліент і сервер"
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Client modding"
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "Climbing speed"
1839 msgstr "Хуткасць караскання"
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "Cloud height"
1843 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid "Cloud radius"
1847 msgstr "Радыус аблокаў"
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "Clouds are a client side effect."
1855 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid "Clouds in menu"
1859 msgstr "Аблокі ў меню"
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgstr "Каляровы туман"
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1868 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1870 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1871 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1876 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1878 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1879 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1880 "(праз request_insecure_environment())."
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgstr "Клавіша каманды"
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "Connect glass"
1888 msgstr "Злучыць шкло"
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Connect to external media server"
1892 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Connects glass if supported by node."
1896 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid "Console alpha"
1900 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Console color"
1904 msgstr "Колер кансолі"
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Console height"
1909 msgstr "Клавіша кансолі"
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgstr "Клавіша кансолі"
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Continuous forward"
1917 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1921 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 "Controls length of day/night cycle.\n"
1930 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1933 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1934 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1938 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Controls steepness/height of hills."
1942 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1947 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1952 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Crash message"
1956 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1961 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1963 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1964 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1965 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1970 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1972 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1973 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1974 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Crosshair alpha"
1983 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1987 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Crosshair color"
1991 msgstr "Колер перакрыжавання"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1995 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Crouch speed"
1999 msgstr "Хуткасць поўзання"
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgstr "Пашкоджанні"
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Debug info toggle key"
2011 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Debug log level"
2015 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Dec. volume key"
2020 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Dedicated server step"
2024 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Default acceleration"
2028 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid "Default game"
2032 msgstr "Агаданая гульня"
2034 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 "Default game when creating a new world.\n"
2037 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2039 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2040 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Default password"
2044 msgstr "Агаданы пароль"
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Default privileges"
2048 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Default report format"
2052 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2057 "Only has an effect if compiled with cURL."
2059 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2060 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2069 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Defines areas where trees have apples."
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 "Defines sampling step of texture.\n"
2100 "A higher value results in smoother normal maps."
2102 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2103 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2108 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2109 "(0 — неабмежаваная)."
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid "Defines tree areas and tree density."
2115 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2118 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Delay in sending blocks after building"
2123 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2127 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Deprecated Lua API handling"
2131 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2135 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2139 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Descending speed"
2143 msgstr "Хуткасць апускання"
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2150 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Desert noise threshold"
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2159 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Desynchronize block animation"
2164 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Digging particles"
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disable anticheat"
2173 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Disable escape sequences"
2177 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2182 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2184 "the escape sequences generated by mods."
2186 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
2187 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
2188 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Disallow empty passwords"
2192 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2196 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Double tap jump for fly"
2200 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2204 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Drop item key"
2208 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2212 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Enable Joysticks"
2216 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 "Enable Lua modding support on client.\n"
2221 "This support is experimental and API can change."
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgstr "Уключыць VBO"
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Enable console window"
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Enable mod security"
2238 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Enable players getting damage and dying."
2242 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2246 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2251 "Disable for speed or for different looks."
2253 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2254 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2259 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2261 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2264 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2265 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2266 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2272 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2274 "when connecting to the server."
2276 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2277 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2278 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Enable view bobbing"
2283 msgstr "Калыханне прагляду"
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2288 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2290 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2291 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2296 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2297 "Ignored if bind_address is set."
2299 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2300 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2301 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Enables animation of inventory items."
2305 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2311 "or need to be auto-generated.\n"
2312 "Requires shaders to be enabled."
2314 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2315 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2320 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Enables filmic tone mapping"
2324 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Enables minimap."
2328 msgstr "Уключае мінімапу."
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2333 "Requires bumpmapping to be enabled."
2335 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2336 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2341 "Requires shaders to be enabled."
2343 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Enables view bobbing when walking."
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Engine profiling data print interval"
2352 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Entity methods"
2356 msgstr "Метады сутнасці"
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2361 "when set to higher number than 0."
2363 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2364 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "FPS in pause menu"
2368 msgstr "FPS у меню паўзы"
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Factor noise"
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Fall bobbing factor"
2381 msgstr "Калыханне падзення"
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Fallback font"
2385 msgstr "Запасны шрыфт"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Fallback font shadow"
2389 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Fallback font shadow alpha"
2393 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Fallback font size"
2397 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Fast mode acceleration"
2405 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Fast mode speed"
2409 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Fast movement"
2413 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 "Fast movement (via use key).\n"
2418 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2420 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2421 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Field of view"
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Field of view for zoom"
2429 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Field of view in degrees."
2433 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2438 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2440 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2441 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2446 "the Multiplayer Tab."
2448 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2449 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Filler Depth"
2453 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Filler depth noise"
2458 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Filmic tone mapping"
2462 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2467 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2468 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2469 "at texture load time."
2471 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2472 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2473 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Fixed map seed"
2485 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Floatland base height noise"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Floatland base noise"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Floatland level"
2498 msgstr "Узровень вады"
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Floatland mountain density"
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Floatland mountain height"
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgstr "Клавіша палёту"
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Fog toggle key"
2526 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgstr "Цень шрыфту"
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Font shadow alpha"
2538 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2542 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2546 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgstr "Памер шрыфту"
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Format of screenshots."
2554 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgstr "Клавіша ўперад"
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Fractal type"
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Freetype fonts"
2570 msgstr "Шрыфты FreeType"
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2577 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2583 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2589 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 msgstr "Ва ўвесь экран"
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Full screen BPP"
2597 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Fullscreen mode."
2601 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "GUI scaling filter"
2609 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2613 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Generate normalmaps"
2625 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Global callbacks"
2629 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 "Global map generation attributes.\n"
2634 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2635 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2636 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2638 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2640 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2641 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2642 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2643 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2644 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
2646 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Ground level"
2659 msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "HUD scale factor"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "HUD toggle key"
2671 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2676 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2677 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2678 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2680 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2681 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
2683 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
2685 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 "Have the profiler instrument itself:\n"
2691 "* Instrument an empty function.\n"
2692 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2694 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2696 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2697 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2698 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2699 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Heat blend noise"
2704 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Height component of the initial window size."
2713 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Height noise"
2718 msgstr "Правы Windows"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Height on which clouds are appearing."
2722 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Height select noise"
2727 msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "High-precision FPU"
2731 msgstr "Высокадакладны FPU"
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Hill steepness"
2736 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid "Hill threshold"
2741 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2745 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Hotbar next key"
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Hotbar previous key"
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "How deep to make rivers"
2757 msgstr "Глыбіня рэк"
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2762 "mapblocks (16 nodes).\n"
2763 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2765 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2766 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2767 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2772 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2774 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2775 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2776 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "How wide to make rivers"
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Humidity blend noise"
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Humidity noise"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Humidity variation for biomes."
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgstr "IPv6-сервер"
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "IPv6 support."
2804 msgstr "Падтрымка IPv6."
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2809 "to not waste CPU power for no benefit."
2811 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2812 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2819 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2820 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2825 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2826 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2828 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2835 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2837 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2838 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2839 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2846 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2847 "спускання і апускання."
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2852 "This option is only read when server starts."
2854 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2855 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2859 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2864 "Only enable this if you know what you are doing."
2866 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2868 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2872 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2877 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2883 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2885 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
2886 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
2887 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2891 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Ignore world errors"
2895 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2903 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2907 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2912 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Inc. volume key"
2917 msgstr "Клавіша кансолі"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 "Instrument builtin.\n"
2922 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2924 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2925 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2929 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2934 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2936 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2937 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2942 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2948 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2952 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Instrumentation"
2956 msgstr "Інструментаванне"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2960 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2964 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Inventory image hack"
2969 msgstr "Клавіша інвентару"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Inventory items animations"
2973 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Inventory key"
2977 msgstr "Клавіша інвентару"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Invert mouse"
2981 msgstr "Інвертаваць мыш"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Invert vertical mouse movement."
2985 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Item entity TTL"
2989 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgstr "Інструментаванне"
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 "Iterations of the recursive function.\n"
2999 "Controls the amount of fine detail."
3001 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
3002 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Joystick Type"
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Joystick button repetition interval"
3014 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3018 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3024 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3025 "Range roughly -2 to 2."
3027 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3028 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3029 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3030 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3036 "Range roughly -2 to 2."
3038 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3039 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3040 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3046 "Range roughly -2 to 2."
3048 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3049 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3050 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3051 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3057 "Range roughly -2 to 2."
3059 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3060 "форму мноства Жулія.\n"
3061 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3062 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgstr "Клавіша скачка"
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Jumping speed"
3086 msgstr "Хуткасць скачка"
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3094 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3095 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 "Key for decreasing the volume.\n"
3102 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3105 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3106 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3112 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3115 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3116 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 "Key for increasing the viewing range.\n"
3122 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3125 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3126 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 "Key for increasing the volume.\n"
3133 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3136 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3137 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 "Key for jumping.\n"
3143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3146 "Клавіша для скачка.\n"
3147 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3153 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3156 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3157 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 "Key for moving the player backward.\n"
3163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3166 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3167 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 "Key for moving the player forward.\n"
3173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3176 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3177 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 "Key for moving the player left.\n"
3183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3186 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3187 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 "Key for moving the player right.\n"
3193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3196 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3197 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 "Key for muting the game.\n"
3204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3207 "Клавіша для скачка.\n"
3208 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 "Key for opening the chat console.\n"
3214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3217 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
3218 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3227 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3228 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3238 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3239 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 "Key for opening the chat window.\n"
3245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3248 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3249 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 "Key for opening the inventory.\n"
3255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3258 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3259 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3268 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
3269 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3279 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3280 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3290 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3291 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 "Key for sneaking.\n"
3297 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3302 "Клавіша для валачэння.\n"
3303 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
3304 "aux1_descends адключаны.\n"
3305 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3314 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
3315 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 "Key for taking screenshots.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3324 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
3325 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 "Key for toggling autorun.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
3335 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3344 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
3345 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 "Key for toggling display of minimap.\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3354 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
3355 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 "Key for toggling fast mode.\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3364 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
3365 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 "Key for toggling flying.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3374 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
3375 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 "Key for toggling noclip mode.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3384 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
3385 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
3396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3405 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
3406 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3415 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
3416 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3422 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3425 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3426 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3432 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
3436 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3446 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3447 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3456 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
3458 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3467 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
3468 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 "Key to use view zoom when possible.\n"
3475 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3478 "Клавіша для скачка.\n"
3479 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Key use for climbing/descending"
3484 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Lake steepness"
3489 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 msgid "Lake threshold"
3494 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Large cave depth"
3502 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Large chat console key"
3507 msgstr "Клавіша кансолі"
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Lava Features"
3511 msgstr "Асаблівасці лавы"
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Leaves style"
3515 msgstr "Стыль лісця"
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 "- Fancy: all faces visible\n"
3521 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3522 "- Opaque: disable transparency"
3525 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
3526 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
3528 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 msgstr "Клавіша ўлева"
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3537 "updated over network."
3539 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3544 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3548 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3553 "- <nothing> (no logging)\n"
3554 "- none (messages with no level)\n"
3561 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
3562 "- <nothing> (без журналявання)\n"
3563 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
3564 "- error (памылкі)\n"
3565 "- warning (папярэджанні)\n"
3566 "- action (дзеянні)\n"
3567 "- info (інфармацыя)\n"
3568 "- verbose (дэталі)"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3572 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3576 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3581 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3582 "Value is stored per-world."
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3588 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3589 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3590 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3591 "Only has an effect if compiled with cURL."
3593 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3594 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3595 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3596 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3597 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Liquid fluidity"
3601 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3605 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Liquid loop max"
3609 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Liquid queue purge time"
3613 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgstr "Сцёк вадкасці"
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Liquid update interval in seconds."
3621 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Liquid update tick"
3625 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Load the game profiler"
3629 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3634 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3635 "Useful for mod developers and server operators."
3637 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3638 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
3640 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Loading Block Modifiers"
3644 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Main menu game manager"
3648 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Main menu mod manager"
3652 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Main menu script"
3656 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3662 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3668 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Makes all liquids opaque"
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Map directory"
3677 msgstr "Каталог мапы"
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3682 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3684 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3685 "would tend to pool,\n"
3686 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3687 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3689 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3691 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3692 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3693 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3694 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3695 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3696 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3698 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3703 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3704 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3706 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3708 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3709 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3710 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3712 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3718 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3720 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3722 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3723 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3724 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3726 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3732 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3733 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3734 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3735 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3737 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3739 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3740 "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3741 "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3742 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3744 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3750 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3751 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3752 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3754 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3756 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3757 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3758 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3760 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Map generation limit"
3764 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Map save interval"
3768 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Mapblock limit"
3772 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3777 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Mapblock unload timeout"
3785 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Mapgen Valleys"
3789 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Mapgen debug"
3793 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Mapgen flags"
3797 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Mapgen flat specific flags"
3806 msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Mapgen fractal"
3810 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgstr "Назва генератара мапы"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgstr "Генератар мапы 5"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3823 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgstr "Генератар мапы 6"
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3832 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgstr "Генератар мапы 7"
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3841 msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Massive cave depth"
3845 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Massive cave noise"
3849 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Massive caves form here."
3853 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Max block generate distance"
3857 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Max block send distance"
3861 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Max liquids processed per step."
3865 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3869 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid "Max. packets per iteration"
3873 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3881 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3885 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Maximum hotbar width"
3889 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3894 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3899 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3905 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3910 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3912 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3913 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3918 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3920 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3922 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3926 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3931 "Set to -1 for unlimited amount."
3933 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3934 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3939 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3942 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3943 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3945 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3949 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3953 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Maximum objects per block"
3957 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3962 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3964 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3966 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3970 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3974 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3979 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3980 "(напрыклад спампоўка моду)."
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 msgid "Maximum users"
3984 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Message of the day"
3996 msgstr "Паведамленне дня"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4000 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Method used to highlight selected object."
4004 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgstr "Клавіша мінімапы"
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Minimap scan height"
4016 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Minimum texture size for filters"
4020 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgstr "MIP-тэкстураванне"
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Modstore details URL"
4032 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Modstore download URL"
4036 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Modstore mods list URL"
4040 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Monospace font path"
4044 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Monospace font size"
4048 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 msgid "Mountain height noise"
4053 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid "Mountain noise"
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid "Mouse sensitivity"
4061 msgstr "Адчувальнасць мышы"
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4065 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4074 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4076 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
4077 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgstr "Клавіша ўжывання"
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4087 "Creating a world in the main menu will override this."
4089 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
4091 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 "Name of the player.\n"
4096 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4097 "When starting from the main menu, this is overridden."
4100 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
4102 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4108 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 "Network port to listen (UDP).\n"
4118 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4120 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
4121 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "New users need to input this password."
4125 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgstr "Без сутыкненняў"
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgstr "Клавіша noclip"
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Node highlighting"
4137 msgstr "Падсвятленне вузла"
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "NodeTimer interval"
4141 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Normalmaps sampling"
4149 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Normalmaps strength"
4153 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Number of emerge threads"
4157 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4163 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4165 "at the cost of slightly buggy caves."
4167 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
4168 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
4170 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
4172 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4177 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4178 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4180 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
4182 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
4183 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4187 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "Opaque liquids"
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4199 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4203 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Parallax occlusion"
4207 msgstr "Паралаксная аклюзія"
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Parallax occlusion Scale"
4211 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid "Parallax occlusion bias"
4215 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Parallax occlusion iterations"
4219 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid "Parallax occlusion mode"
4223 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid "Parallax occlusion strength"
4227 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4231 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Path to save screenshots at."
4235 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4245 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4254 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4256 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
4257 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid "Player transfer distance"
4265 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid "Player versus Player"
4269 msgstr "Гулец супраць гульца"
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 "Port to connect to (UDP).\n"
4274 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4276 "Порт для злучэння (UDP).\n"
4277 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4282 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4288 "disable. Useful for developers."
4290 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
4292 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4296 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Profiler toggle key"
4304 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgstr "Прафіляванне"
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4313 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4316 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
4318 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4322 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid "Random input"
4326 msgstr "Выпадковы ўвод"
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid "Range select key"
4330 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid "Remote media"
4334 msgstr "Аддаленае медыя"
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgstr "Аддалены порт"
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4342 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 msgstr "Шлях да справаздачы"
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "Ridge underwater noise"
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgstr "Клавіша ўправа"
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid "Rightclick repetition interval"
4363 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgstr "Глыбіня ракі"
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4379 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Rollback recording"
4383 msgstr "Запіс адкату"
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "Round minimap"
4387 msgstr "Круглая мінімапа"
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Save the map received by the client on disk."
4395 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Saving map received from server"
4399 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 "Scale gui by a user specified value.\n"
4408 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4409 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4410 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4411 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4413 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
4414 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
4415 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
4416 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
4417 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 msgid "Screen height"
4421 msgstr "Вышыня экрана"
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "Screen width"
4425 msgstr "Шырыня экрана"
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgstr "Здымак экрана"
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "Screenshot folder"
4433 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Screenshot format"
4437 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Screenshot quality"
4441 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4446 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4447 "Use 0 for default quality."
4449 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4450 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4451 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 msgid "Seabed noise"
4456 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4468 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4472 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Selection box color"
4476 msgstr "Колер вобласці выбару"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Selection box width"
4480 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Server / Singleplayer"
4484 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgstr "URL сервера"
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Server address"
4492 msgstr "Адрас сервера"
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Server description"
4496 msgstr "Апісанне сервера"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgstr "Назва сервера"
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgstr "Порт сервера"
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid "Server side occlusion culling"
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid "Serverlist URL"
4512 msgstr "URL спіса сервераў"
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid "Serverlist file"
4516 msgstr "Файл спісу сервераў"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4521 "A restart is required after changing this."
4523 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4524 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 "Set to true enables waving leaves.\n"
4529 "Requires shaders to be enabled."
4531 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 "Set to true enables waving plants.\n"
4537 "Requires shaders to be enabled."
4539 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 "Set to true enables waving water.\n"
4545 "Requires shaders to be enabled."
4547 "Уключае хваляванне вады.\n"
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4560 "This only works with the OpenGL video backend."
4562 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4563 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4564 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Shadow limit"
4569 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4573 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Show debug info"
4577 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid "Show entity selection boxes"
4581 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Shutdown message"
4585 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4592 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4598 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4599 "thread, thus reducing jitter."
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4608 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Smooth lighting"
4620 msgstr "Мяккае асвятленне"
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4625 "Useful for recording videos."
4627 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4629 "Карысна для запісу відэа."
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4634 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4638 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgstr "Клавіша валачэння"
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4651 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4652 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4653 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4655 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4656 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4657 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4658 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Static spawnpoint"
4662 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Status message on connection"
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Steepness noise"
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Strength of generated normalmaps."
4674 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Strength of parallax."
4678 msgstr "Сіла паралакса."
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Strict protocol checking"
4682 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Support older servers"
4686 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Synchronous SQLite"
4690 msgstr "Сінхронны SQLite"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Temperature variation for biomes."
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Terrain Height"
4698 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid "Terrain alt noise"
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "Terrain base noise"
4707 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Terrain higher noise"
4712 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Terrain noise"
4717 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4722 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4723 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4725 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4726 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4727 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4732 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4733 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4735 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4736 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4737 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid "Terrain persistence noise"
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "Texture path"
4745 msgstr "Шлях да тэкстур"
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4749 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4754 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4756 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4757 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid "The depth of dirt or other filler"
4761 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4768 "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "The identifier of the joystick to use"
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "The network interface that the server listens on."
4776 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 "The privileges that new users automatically get.\n"
4781 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4783 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4784 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4788 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4793 "ingame view frustum around."
4794 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4799 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4800 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4801 "set to the nearest valid value."
4803 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4804 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4805 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4806 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4812 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4813 "items. A value of 0 disables the functionality."
4815 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4816 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4818 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4823 "when holding down a joystick button combination."
4825 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4831 "right mouse button."
4833 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "The type of joystick"
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "This font will be used for certain languages."
4841 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid "Time in between active block management cycles"
4845 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4850 "Setting it to -1 disables the feature."
4852 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4853 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Time send interval"
4857 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgstr "Хуткасць часу"
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4866 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4872 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4875 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
4877 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Toggle camera mode key"
4881 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Tooltip delay"
4885 msgstr "Затрымка падказкі"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Trilinear filtering"
4893 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4903 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Trusted mods"
4907 msgstr "Давераныя моды"
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4917 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Undersampling"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4926 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4927 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Unlimited player transfer distance"
4933 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Unload unused server data"
4937 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4941 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4945 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4950 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4954 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgstr "Клавіша ўжывання"
4960 #: src/settings_translation_file.cpp
4961 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4963 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4964 "павялічыць прадукцыйнасць."
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4968 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Valley Depth"
4980 msgstr "Узровень даліны"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgstr "Заліўка даліны"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Valley Profile"
4988 msgstr "Профіль даліны"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Valley Slope"
4992 msgstr "Схіл даліны"
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Valleys C Flags"
4996 msgstr "Параметры даліны"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Variation of biome filler depth."
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Variation of number of caves."
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5017 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 "Varies roughness of terrain.\n"
5027 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Varies steepness of cliffs."
5033 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Vertical screen synchronization."
5037 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Video driver"
5041 msgstr "Відэадрайвер"
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "View bobbing factor"
5046 msgstr "Калыханне прагляду"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "View distance in nodes."
5052 "Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "View range decrease key"
5057 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "View range increase key"
5061 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "View zoom key"
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Viewing range"
5069 msgstr "Дыяпазон прагляду"
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5078 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5079 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5080 "Range roughly -2 to 2."
5082 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
5083 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
5084 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
5085 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Walking speed"
5089 msgstr "Хуткасць хады"
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Water Features"
5093 msgstr "Асаблівасці вады"
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgstr "Узровень вады"
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Water surface level of the world."
5101 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Waving Nodes"
5105 msgstr "Дрыготкія вузлы"
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Waving leaves"
5109 msgstr "Дрыготкае лісце"
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Waving plants"
5113 msgstr "Дрыготкія расліны"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Waving water"
5117 msgstr "Хваляванне вады"
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Waving water height"
5121 msgstr "Вышыня хвалі вады"
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Waving water length"
5125 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Waving water speed"
5129 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5134 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5135 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5137 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
5138 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
5139 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5144 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5145 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5146 "properly support downloading textures back from hardware."
5148 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
5149 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
5150 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
5151 "тэкстур з апаратуры назад."
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5156 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5157 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5158 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5159 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5160 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5163 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
5164 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
5165 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
5166 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
5167 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
5168 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
5169 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
5170 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
5171 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5177 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5183 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5188 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5190 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
5191 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5195 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5200 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5202 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
5203 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5207 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5213 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5218 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5219 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5220 "Disabling this option will protect your password better."
5222 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
5223 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
5224 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
5226 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Width component of the initial window size."
5230 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5234 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5240 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5246 "Not needed if starting from the main menu."
5248 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
5249 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Y of flat ground."
5253 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5257 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Y-level of average terrain surface."
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Y-level of seabed."
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "block send optimize distance"
5294 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "cURL file download timeout"
5298 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "cURL parallel limit"
5302 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "cURL timeout"
5306 msgstr "Таймаут cURL"
5308 #~ msgid "Hide mp content"
5309 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
5315 #~ msgstr "Caps Lock"
5351 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5352 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5354 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
5355 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
5358 #~ "Determines terrain shape.\n"
5359 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5360 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5362 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
5363 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
5365 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5366 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
5368 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5369 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
5371 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5372 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
5374 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5375 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
5377 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5378 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5380 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5381 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5383 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5384 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5386 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5387 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
5389 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5390 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
5392 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5393 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
5395 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5396 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5398 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5399 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5401 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5402 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5404 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5405 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
5407 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5408 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
5410 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5411 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
5413 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5414 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
5416 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5417 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
5419 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5420 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
5422 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5423 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
5425 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5426 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
5428 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5429 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
5431 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5432 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
5434 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5435 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
5437 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5438 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
5440 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5441 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
5443 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5444 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
5446 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5447 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5449 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5450 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
5452 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5453 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
5455 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5456 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
5458 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5459 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
5461 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5462 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
5464 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5465 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
5467 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5468 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
5470 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5471 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
5473 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5474 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
5476 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5477 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5479 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5480 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5482 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5483 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
5485 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5486 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
5488 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5489 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
5491 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5492 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
5494 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5495 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5497 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5498 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
5500 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5501 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
5503 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5504 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
5506 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5507 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
5509 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5510 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5512 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5513 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5515 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5516 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
5519 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5520 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
5523 #~ "Where the map generator stops.\n"
5525 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5526 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5528 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5529 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5531 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
5532 #~ "Майце на ўвазе:\n"
5533 #~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
5534 #~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
5536 #~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
5537 #~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
5538 #~ "map_generation_limit."