]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Run updatepo.sh
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-04-22 21:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
14 "minetest/be/>\n"
15 "Language: be\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Адрадзіцца"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Вы памерлі."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Адбылася памылка:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Галоўнае меню"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "Добра"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Перазлучыцца"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Загрузка…"
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
75 "падлучэнне да Інтэрнэту."
76
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
80
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
90 msgid "Cancel"
91 msgstr "Адмяніць"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
94 #, fuzzy
95 msgid "Dependencies:"
96 msgstr "Залежыць:"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid "Disable MP"
100 msgstr "Адключыць МП"
101
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #, fuzzy
104 msgid "Disable all"
105 msgstr "Адключыць МП"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid "Enable MP"
109 msgstr "Уключыць МП"
110
111 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
112 msgid "Enable all"
113 msgstr "Уключыць усё"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid ""
117 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
118 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
119 msgstr ""
120 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
121 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "Mod:"
125 msgstr "Мод:"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
128 msgid "Optional dependencies:"
129 msgstr ""
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
133 msgid "Save"
134 msgstr "Захаваць"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "World:"
138 msgstr "Свет:"
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "enabled"
142 msgstr "уключаны"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 msgid "A world named \"$1\" already exists"
146 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
149 msgid "Create"
150 msgstr "Стварыць"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
154 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
157 msgid "Download one from minetest.net"
158 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
161 msgid "Game"
162 msgstr "Гульня"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
165 msgid "Mapgen"
166 msgstr "Генератар мапы"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
169 msgid "No worldname given or no game selected"
170 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
173 msgid "Seed"
174 msgstr "Лікавы стан"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
177 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
178 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
181 msgid "World name"
182 msgstr "Назва свету"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
185 msgid "You have no subgames installed."
186 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
190 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
193 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
194 msgid "Delete"
195 msgstr "Выдаліць"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
198 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
199 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
202 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
203 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
206 msgid "Delete World \"$1\"?"
207 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
210 msgid "Accept"
211 msgstr "Прыняць"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
214 msgid "Rename Modpack:"
215 msgstr "Пераназваць модпак:"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
218 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
219 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 msgid "(No description of setting given)"
223 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
226 msgid "< Back to Settings page"
227 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 msgid "Browse"
231 msgstr "Праглядзець"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 msgid "Disabled"
235 msgstr "Адключаны"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
238 msgid "Edit"
239 msgstr "Правіць"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
242 msgid "Enabled"
243 msgstr "Уключаны"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
246 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
247 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
250 msgid ""
251 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
252 "<octaves>, <persistence>"
253 msgstr ""
254 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
255 "<octaves>, <persistence>"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
258 msgid "Games"
259 msgstr "Гульні"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
262 msgid "Mods"
263 msgstr "Моды"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
266 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
267 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
270 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
271 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
274 msgid "Please enter a valid integer."
275 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
278 msgid "Please enter a valid number."
279 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
282 msgid "Possible values are: "
283 msgstr "Магчымыя значэнні: "
284
285 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
286 msgid "Restore Default"
287 msgstr "Аднавіць агаданае"
288
289 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
290 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
291 msgid "Search"
292 msgstr "Пошук"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgid "Select path"
296 msgstr "Абраць шлях"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "Show technical names"
300 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 #, fuzzy
304 msgid "The value must be at least $1."
305 msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 #, fuzzy
309 msgid "The value must not be larger than $1."
310 msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1."
311
312 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
313 msgid ""
314 "\n"
315 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
316 msgstr ""
317 "\n"
318 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
319
320 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 msgid "Failed to install $1 to $2"
322 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
323
324 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
325 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
326 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
327
328 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
329 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
330 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
331
332 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
333 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
334 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
335
336 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
337 msgid "Subgame Mods"
338 msgstr ""
339
340 #: builtin/mainmenu/store.lua
341 msgid "Close store"
342 msgstr "Закрыць краму"
343
344 #: builtin/mainmenu/store.lua
345 msgid "Downloading $1, please wait..."
346 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
347
348 #: builtin/mainmenu/store.lua
349 msgid "Install"
350 msgstr "Усталяваць"
351
352 #: builtin/mainmenu/store.lua
353 msgid "Page $1 of $2"
354 msgstr "Старонка $1 з $2"
355
356 #: builtin/mainmenu/store.lua
357 msgid "Rating"
358 msgstr "Рэйтынг"
359
360 #: builtin/mainmenu/store.lua
361 msgid "Shortname:"
362 msgstr "Кароткая назва:"
363
364 #: builtin/mainmenu/store.lua
365 msgid "Successfully installed:"
366 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
367
368 #: builtin/mainmenu/store.lua
369 msgid "Unsorted"
370 msgstr "Без сартавання"
371
372 #: builtin/mainmenu/store.lua
373 msgid "re-Install"
374 msgstr "пераўсталяваць"
375
376 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
377 msgid "Active Contributors"
378 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
379
380 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
381 msgid "Core Developers"
382 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
383
384 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
385 msgid "Credits"
386 msgstr "Падзякі"
387
388 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
389 msgid "Previous Contributors"
390 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
391
392 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
393 msgid "Previous Core Developers"
394 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
395
396 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
397 #, fuzzy
398 msgid "Announce Server"
399 msgstr "Анансаваць сервер"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
402 msgid "Bind Address"
403 msgstr "Адрас прывязкі"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
406 msgid "Configure"
407 msgstr "Канфігураваць"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
410 msgid "Creative Mode"
411 msgstr "Творчы рэжым"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
414 msgid "Enable Damage"
415 msgstr "Пашкоджанні"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 #, fuzzy
419 msgid "Host Game"
420 msgstr "Схаваць моды гульні"
421
422 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
423 #, fuzzy
424 msgid "Host Server"
425 msgstr "Сервер"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
428 #, fuzzy
429 msgid "Local Game"
430 msgstr "Пачаць гульню"
431
432 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
433 msgid "Name/Password"
434 msgstr "Імя/Пароль"
435
436 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
437 msgid "New"
438 msgstr "Новы"
439
440 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
441 msgid "No world created or selected!"
442 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
443
444 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
445 #, fuzzy
446 msgid "Play Game"
447 msgstr "Імя гульца"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
450 msgid "Port"
451 msgstr "Порт"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
454 msgid "Select World:"
455 msgstr "Абраць свет:"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
458 msgid "Server Port"
459 msgstr "Порт сервера"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
462 msgid "Installed Mods:"
463 msgstr "Усталяваныя моды:"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
466 msgid "Mod information:"
467 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
470 msgid "No dependencies."
471 msgstr ""
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
474 msgid "No mod description available"
475 msgstr "Няма апісання моду"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
478 msgid "Rename"
479 msgstr "Пераназваць"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
482 msgid "Select Mod File:"
483 msgstr "Абраць файл моду:"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
486 msgid "Uninstall selected mod"
487 msgstr "Выдаліць абраны мод"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
490 msgid "Uninstall selected modpack"
491 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
494 msgid "Address / Port"
495 msgstr "Адрас / Порт"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
498 msgid "Connect"
499 msgstr "Злучыцца"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
502 msgid "Creative mode"
503 msgstr "Творчы рэжым"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
506 msgid "Damage enabled"
507 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
510 msgid "Del. Favorite"
511 msgstr "Разлюбіць"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
514 msgid "Favorite"
515 msgstr "Упадабаны"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
518 msgid "Name / Password"
519 msgstr "Імя / Пароль"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
522 msgid "Ping"
523 msgstr ""
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
526 #, fuzzy
527 msgid "Play Online"
528 msgstr "Імя гульца"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
531 msgid "PvP enabled"
532 msgstr "PvP уключаны"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
535 msgid "2x"
536 msgstr "2x"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "3D Clouds"
540 msgstr "3D-аблокі"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "4x"
544 msgstr "4x"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgid "8x"
548 msgstr "8x"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Advanced Settings"
552 msgstr "Пашыраныя налады"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "Antialiasing:"
556 msgstr "Згладжванне:"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
560 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgid "Autosave screen size"
564 msgstr ""
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgid "Bilinear Filter"
568 msgstr "Білінейны фільтр"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Bump Mapping"
572 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
575 msgid "Change keys"
576 msgstr "Змяніць"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
579 msgid "Connected Glass"
580 msgstr "Злучанае шкло"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Fancy Leaves"
584 msgstr "Аздобнае лісце"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
587 msgid "Mipmap"
588 msgstr "MIP-тэкстураванне"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
591 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
592 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
595 msgid "No"
596 msgstr "Не"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
599 msgid "No Filter"
600 msgstr "Без фільтра"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 msgid "No Mipmap"
604 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
607 msgid "Node Highlighting"
608 msgstr "Падсвятленне вузла"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Node Outlining"
612 msgstr "Абрыс вузла"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
615 msgid "None"
616 msgstr "Няма"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "Normal Mapping"
620 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "Opaque Leaves"
624 msgstr "Непразрыстае лісце"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "Opaque Water"
628 msgstr "Непразрыстая вада"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
631 msgid "Parallax Occlusion"
632 msgstr "Паралаксная аклюзія"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Particles"
636 msgstr "Часціцы"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Reset singleplayer world"
640 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 #, fuzzy
644 msgid "Screen:"
645 msgstr "Здымак экрана"
646
647 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgid "Settings"
649 msgstr "Налады"
650
651 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
652 msgid "Shaders"
653 msgstr "Шэйдэры"
654
655 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
656 msgid "Simple Leaves"
657 msgstr "Простае лісце"
658
659 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
660 msgid "Smooth Lighting"
661 msgstr "Мяккае асвятленне"
662
663 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
664 msgid "Texturing:"
665 msgstr "Тэкстураванне:"
666
667 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
668 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
669 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
670
671 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
672 msgid "Tone Mapping"
673 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
674
675 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
676 msgid "Touchthreshold (px)"
677 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
678
679 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
680 msgid "Trilinear Filter"
681 msgstr "Трылінейны фільтр"
682
683 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 msgid "Waving Leaves"
685 msgstr "Дрыготкае лісце"
686
687 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
688 msgid "Waving Plants"
689 msgstr "Дрыготкія расліны"
690
691 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
692 msgid "Waving Water"
693 msgstr "Хваляванне вады"
694
695 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
696 msgid "Yes"
697 msgstr "Так"
698
699 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
700 msgid "Config mods"
701 msgstr "Налады модаў"
702
703 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
704 msgid "Main"
705 msgstr "Галоўнае меню"
706
707 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
708 msgid "Start Singleplayer"
709 msgstr "Старт самотнай гульні"
710
711 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
712 msgid "No information available"
713 msgstr "Няма звестак"
714
715 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
716 msgid "Select texture pack:"
717 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
718
719 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
720 msgid "Texturepacks"
721 msgstr "Пакеты тэкстур"
722
723 #: src/client.cpp
724 msgid "Connection timed out."
725 msgstr "Таймаут злучэння."
726
727 #: src/client.cpp
728 msgid "Done!"
729 msgstr "Гатова!"
730
731 #: src/client.cpp
732 msgid "Initializing nodes"
733 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
734
735 #: src/client.cpp
736 msgid "Initializing nodes..."
737 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
738
739 #: src/client.cpp
740 msgid "Loading textures..."
741 msgstr "Загрузка тэкстур…"
742
743 #: src/client.cpp
744 msgid "Rebuilding shaders..."
745 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
746
747 #: src/client/clientlauncher.cpp
748 msgid "Connection error (timed out?)"
749 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
750
751 #: src/client/clientlauncher.cpp
752 msgid "Could not find or load game \""
753 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
754
755 #: src/client/clientlauncher.cpp
756 msgid "Invalid gamespec."
757 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
758
759 #: src/client/clientlauncher.cpp
760 msgid "Main Menu"
761 msgstr "Галоўнае меню"
762
763 #: src/client/clientlauncher.cpp
764 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
765 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
766
767 #: src/client/clientlauncher.cpp
768 msgid "Player name too long."
769 msgstr "Імя гульца задоўгае."
770
771 #: src/client/clientlauncher.cpp
772 msgid "Please choose a name!"
773 msgstr ""
774
775 #: src/client/clientlauncher.cpp
776 msgid "Provided world path doesn't exist: "
777 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
778
779 #: src/fontengine.cpp
780 msgid "needs_fallback_font"
781 msgstr "no"
782
783 #: src/game.cpp
784 msgid ""
785 "\n"
786 "Check debug.txt for details."
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Падрабязней у файле debug.txt."
790
791 #: src/game.cpp
792 #, fuzzy
793 msgid "- Address: "
794 msgstr "Адрас прывязкі"
795
796 #: src/game.cpp
797 #, fuzzy
798 msgid "- Creative Mode: "
799 msgstr "Творчы рэжым"
800
801 #: src/game.cpp
802 #, fuzzy
803 msgid "- Damage: "
804 msgstr "Пашкоджанні"
805
806 #: src/game.cpp
807 msgid "- Mode: "
808 msgstr ""
809
810 #: src/game.cpp
811 #, fuzzy
812 msgid "- Port: "
813 msgstr "Порт"
814
815 #: src/game.cpp
816 #, fuzzy
817 msgid "- Public: "
818 msgstr "Публічны"
819
820 #: src/game.cpp
821 msgid "- PvP: "
822 msgstr ""
823
824 #: src/game.cpp
825 #, fuzzy
826 msgid "- Server Name: "
827 msgstr "Назва сервера"
828
829 #: src/game.cpp
830 msgid "Change Keys"
831 msgstr "Змяніць клавішы"
832
833 #: src/game.cpp
834 msgid "Change Password"
835 msgstr "Змяніць пароль"
836
837 #: src/game.cpp
838 msgid "Connecting to server..."
839 msgstr "Злучэнне з серверам…"
840
841 #: src/game.cpp
842 msgid "Continue"
843 msgstr "Прадоўжыць"
844
845 #: src/game.cpp
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "Controls:\n"
849 "- %s: move forwards\n"
850 "- %s: move backwards\n"
851 "- %s: move left\n"
852 "- %s: move right\n"
853 "- %s: jump/climb\n"
854 "- %s: sneak/go down\n"
855 "- %s: drop item\n"
856 "- %s: inventory\n"
857 "- Mouse: turn/look\n"
858 "- Mouse left: dig/punch\n"
859 "- Mouse right: place/use\n"
860 "- Mouse wheel: select item\n"
861 "- %s: chat\n"
862 msgstr ""
863 "Агаданае кіраванне:\n"
864 "- WASD: рух\n"
865 "- Space: скакаць/караскацца\n"
866 "- Shift: красціся/спускацца\n"
867 "- Q: выкінуць прадмет\n"
868 "- I: інвентар\n"
869 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
870 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
871 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
872 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
873 "- T: чат\n"
874
875 #: src/game.cpp
876 msgid "Creating client..."
877 msgstr "Стварэнне кліента…"
878
879 #: src/game.cpp
880 msgid "Creating server..."
881 msgstr "Стварэнне сервера…"
882
883 #: src/game.cpp
884 msgid ""
885 "Default Controls:\n"
886 "No menu visible:\n"
887 "- single tap: button activate\n"
888 "- double tap: place/use\n"
889 "- slide finger: look around\n"
890 "Menu/Inventory visible:\n"
891 "- double tap (outside):\n"
892 " -->close\n"
893 "- touch stack, touch slot:\n"
894 " --> move stack\n"
895 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
896 " --> place single item to slot\n"
897 msgstr ""
898 "Агаданае кіраванне:\n"
899 "Не ў меню:\n"
900 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
901 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
902 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
903 "У меню/інвентару:\n"
904 "- двайны націск па-за меню:\n"
905 " --> закрыць\n"
906 "- крануць стос, крануць слот:\n"
907 " --> рухаць стос\n"
908 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
909 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
910
911 #: src/game.cpp
912 msgid "Exit to Menu"
913 msgstr "Выхад у меню"
914
915 #: src/game.cpp
916 msgid "Exit to OS"
917 msgstr "Выхад у сістэму"
918
919 #: src/game.cpp
920 msgid "Game info:"
921 msgstr ""
922
923 #: src/game.cpp
924 #, fuzzy
925 msgid "Game paused"
926 msgstr "Гульні"
927
928 #: src/game.cpp
929 #, fuzzy
930 msgid "Hosting server"
931 msgstr "Стварэнне сервера…"
932
933 #: src/game.cpp
934 msgid "Item definitions..."
935 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
936
937 #: src/game.cpp
938 msgid "KiB/s"
939 msgstr "КіБ/сек"
940
941 #: src/game.cpp
942 msgid "Media..."
943 msgstr "Медыя…"
944
945 #: src/game.cpp
946 msgid "MiB/s"
947 msgstr "МіБ/сек"
948
949 #: src/game.cpp
950 msgid "Node definitions..."
951 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
952
953 #: src/game.cpp
954 msgid "Off"
955 msgstr ""
956
957 #: src/game.cpp
958 msgid "On"
959 msgstr ""
960
961 #: src/game.cpp
962 #, fuzzy
963 msgid "Remote server"
964 msgstr "Аддалены порт"
965
966 #: src/game.cpp
967 msgid "Resolving address..."
968 msgstr "Распазнаванне адраса…"
969
970 #: src/game.cpp
971 msgid "Shutting down..."
972 msgstr "Адключэнне…"
973
974 #: src/game.cpp
975 msgid "Singleplayer"
976 msgstr "Самотная гульня"
977
978 #: src/game.cpp
979 msgid "Sound Volume"
980 msgstr "Гучнасць гука"
981
982 #: src/game.cpp
983 #, c-format
984 msgid "Volume changed to %d%%"
985 msgstr ""
986
987 #: src/game.cpp
988 msgid "Volume changed to 0%"
989 msgstr ""
990
991 #: src/game.cpp
992 msgid "Volume changed to 100%"
993 msgstr ""
994
995 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
996 msgid "ok"
997 msgstr "добра"
998
999 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1000 msgid "Enter "
1001 msgstr "Увод "
1002
1003 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
1004 msgid "Proceed"
1005 msgstr "Прадоўжыць"
1006
1007 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1008 msgid "\"Use\" = climb down"
1009 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
1010
1011 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1012 msgid "Backward"
1013 msgstr "Узад"
1014
1015 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1016 msgid "Chat"
1017 msgstr "Чат"
1018
1019 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1020 msgid "Command"
1021 msgstr "Каманда"
1022
1023 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1024 msgid "Console"
1025 msgstr "Кансоль"
1026
1027 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1028 msgid "Dec. volume"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1032 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1033 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1034
1035 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1036 msgid "Drop"
1037 msgstr "Выкінуць"
1038
1039 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1040 msgid "Forward"
1041 msgstr "Уперад"
1042
1043 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Inc. volume"
1046 msgstr "Гучнасць гука"
1047
1048 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1049 msgid "Inventory"
1050 msgstr "Інвентар"
1051
1052 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1053 msgid "Jump"
1054 msgstr "Скакаць"
1055
1056 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1057 msgid "Key already in use"
1058 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1059
1060 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1061 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1062 msgstr ""
1063 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1064
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1066 msgid "Left"
1067 msgstr "Улева"
1068
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Local command"
1072 msgstr "Каманды чату"
1073
1074 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1075 msgid "Mute"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Next item"
1081 msgstr "Наступны"
1082
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1084 msgid "Prev. item"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1088 msgid "Print stacks"
1089 msgstr "Друкаваць стэк"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 msgid "Range select"
1093 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1094
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1096 msgid "Right"
1097 msgstr "Управа"
1098
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1100 msgid "Sneak"
1101 msgstr "Красціся"
1102
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1104 msgid "Toggle Cinematic"
1105 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1106
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1108 msgid "Toggle fast"
1109 msgstr "Шпаркасць"
1110
1111 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1112 msgid "Toggle fly"
1113 msgstr "Палёт"
1114
1115 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1116 msgid "Toggle noclip"
1117 msgstr "Сутыкненне"
1118
1119 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1120 msgid "Use"
1121 msgstr "Ужыць"
1122
1123 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1124 msgid "Zoom"
1125 msgstr "Павялічыць"
1126
1127 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1128 msgid "press key"
1129 msgstr "націсні кнопку"
1130
1131 #: src/guiPasswordChange.cpp
1132 msgid "Change"
1133 msgstr "Змяніць"
1134
1135 #: src/guiPasswordChange.cpp
1136 msgid "Confirm Password"
1137 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1138
1139 #: src/guiPasswordChange.cpp
1140 msgid "New Password"
1141 msgstr "Новы пароль"
1142
1143 #: src/guiPasswordChange.cpp
1144 msgid "Old Password"
1145 msgstr "Стары пароль"
1146
1147 #: src/guiPasswordChange.cpp
1148 msgid "Passwords do not match!"
1149 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1150
1151 #: src/guiVolumeChange.cpp
1152 msgid "Exit"
1153 msgstr "Выхад"
1154
1155 #: src/guiVolumeChange.cpp
1156 msgid "Sound Volume: "
1157 msgstr "Гучнасць: "
1158
1159 #: src/keycode.cpp
1160 msgid "Apps"
1161 msgstr "Праграмы"
1162
1163 #: src/keycode.cpp
1164 msgid "Back"
1165 msgstr "Назад"
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "Caps Lock"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Clear"
1173 msgstr "Ачысціць"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Control"
1177 msgstr "Ctrl"
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "Down"
1181 msgstr "Уніз"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 msgid "End"
1185 msgstr "У канец"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Erase EOF"
1190 msgstr "Ачысціць OEF"
1191
1192 #: src/keycode.cpp
1193 msgid "Execute"
1194 msgstr "Выканаць"
1195
1196 #: src/keycode.cpp
1197 msgid "Help"
1198 msgstr "Дапамога"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "Home"
1202 msgstr "У пачатак"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 #, fuzzy
1206 msgid "IME Accept"
1207 msgstr "Прыняць"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 #, fuzzy
1211 msgid "IME Convert"
1212 msgstr "Канвертаваць"
1213
1214 #: src/keycode.cpp
1215 #, fuzzy
1216 msgid "IME Escape"
1217 msgstr "Escape"
1218
1219 #: src/keycode.cpp
1220 #, fuzzy
1221 msgid "IME Mode Change"
1222 msgstr "Змяніць рэжым"
1223
1224 #: src/keycode.cpp
1225 #, fuzzy
1226 msgid "IME Nonconvert"
1227 msgstr "Без канвертавання"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Insert"
1231 msgstr "Уставіць"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Left Button"
1235 msgstr "Левая кнопка"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Left Control"
1239 msgstr "Левы Ctrl"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Left Menu"
1243 msgstr "Левае меню"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Left Shift"
1247 msgstr "Левы Shift"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Left Windows"
1251 msgstr "Левы Windows"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Menu"
1255 msgstr "Меню"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Middle Button"
1259 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Next"
1263 msgstr "Наступны"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Num Lock"
1267 msgstr "Num Lock"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Numpad *"
1271 msgstr "Дадат. *"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Numpad +"
1275 msgstr "Дадат. +"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Numpad -"
1279 msgstr "Дадат. -"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Numpad ."
1284 msgstr "Дадат. *"
1285
1286 #: src/keycode.cpp
1287 msgid "Numpad /"
1288 msgstr "Дадат. /"
1289
1290 #: src/keycode.cpp
1291 msgid "Numpad 0"
1292 msgstr "Дадат. 0"
1293
1294 #: src/keycode.cpp
1295 msgid "Numpad 1"
1296 msgstr "Дадат. 1"
1297
1298 #: src/keycode.cpp
1299 msgid "Numpad 2"
1300 msgstr "Дадат. 2"
1301
1302 #: src/keycode.cpp
1303 msgid "Numpad 3"
1304 msgstr "Дадат. 3"
1305
1306 #: src/keycode.cpp
1307 msgid "Numpad 4"
1308 msgstr "Дадат. 4"
1309
1310 #: src/keycode.cpp
1311 msgid "Numpad 5"
1312 msgstr "Дадат. 5"
1313
1314 #: src/keycode.cpp
1315 msgid "Numpad 6"
1316 msgstr "Дадат. 6"
1317
1318 #: src/keycode.cpp
1319 msgid "Numpad 7"
1320 msgstr "Дадат. 7"
1321
1322 #: src/keycode.cpp
1323 msgid "Numpad 8"
1324 msgstr "Дадат. 8"
1325
1326 #: src/keycode.cpp
1327 msgid "Numpad 9"
1328 msgstr "Дадат. 9"
1329
1330 #: src/keycode.cpp
1331 msgid "OEM Clear"
1332 msgstr "Ачысціць OEM"
1333
1334 #: src/keycode.cpp
1335 msgid "Pause"
1336 msgstr "Паўза"
1337
1338 #: src/keycode.cpp
1339 msgid "Play"
1340 msgstr "Гуляць"
1341
1342 #: src/keycode.cpp
1343 msgid "Print"
1344 msgstr "Друкаваць"
1345
1346 #: src/keycode.cpp
1347 msgid "Prior"
1348 msgstr "Папярэдні"
1349
1350 #: src/keycode.cpp
1351 msgid "Return"
1352 msgstr "Вярнуцца"
1353
1354 #: src/keycode.cpp
1355 msgid "Right Button"
1356 msgstr "Правая кнопка"
1357
1358 #: src/keycode.cpp
1359 msgid "Right Control"
1360 msgstr "Правы Ctrl"
1361
1362 #: src/keycode.cpp
1363 msgid "Right Menu"
1364 msgstr "Правае меню"
1365
1366 #: src/keycode.cpp
1367 msgid "Right Shift"
1368 msgstr "Правы Shift"
1369
1370 #: src/keycode.cpp
1371 msgid "Right Windows"
1372 msgstr "Правы Windows"
1373
1374 #: src/keycode.cpp
1375 msgid "Scroll Lock"
1376 msgstr "Scroll Lock"
1377
1378 #: src/keycode.cpp
1379 msgid "Select"
1380 msgstr "Абраць"
1381
1382 #: src/keycode.cpp
1383 msgid "Shift"
1384 msgstr "Shift"
1385
1386 #: src/keycode.cpp
1387 msgid "Sleep"
1388 msgstr "Сон"
1389
1390 #: src/keycode.cpp
1391 msgid "Snapshot"
1392 msgstr "Здымак"
1393
1394 #: src/keycode.cpp
1395 msgid "Space"
1396 msgstr "Прагал"
1397
1398 #: src/keycode.cpp
1399 msgid "Tab"
1400 msgstr "Табуляцыя"
1401
1402 #: src/keycode.cpp
1403 msgid "Up"
1404 msgstr "Уверх"
1405
1406 #: src/keycode.cpp
1407 msgid "X Button 1"
1408 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1409
1410 #: src/keycode.cpp
1411 msgid "X Button 2"
1412 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1413
1414 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 msgid ""
1416 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1417 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1418 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1419 "sets.\n"
1420 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1421 msgstr ""
1422 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1423 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1424 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1425 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1426 "зменена для мноства Жулія.\n"
1427 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1428 "вузлах."
1429
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 msgid ""
1432 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1433 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1434 msgstr ""
1435 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1436 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1437
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid "3D clouds"
1440 msgstr "3D-аблокі"
1441
1442 #: src/settings_translation_file.cpp
1443 msgid "3D mode"
1444 msgstr "3D-рэжым"
1445
1446 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 msgid "3D noise defining giant caverns."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/settings_translation_file.cpp
1451 msgid ""
1452 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1453 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/settings_translation_file.cpp
1457 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/settings_translation_file.cpp
1461 msgid ""
1462 "3D support.\n"
1463 "Currently supported:\n"
1464 "-    none: no 3d output.\n"
1465 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1466 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1467 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1468 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1469 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1470 msgstr ""
1471 "3D-падтрымка.\n"
1472 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1473 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1474 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1475 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1476 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1477 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1478 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1479
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid ""
1482 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1483 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1484 msgstr ""
1485 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1486 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1487
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1490 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1491
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1494 msgstr ""
1495 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1496
1497 #: src/settings_translation_file.cpp
1498 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1499 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1500
1501 #: src/settings_translation_file.cpp
1502 msgid "Acceleration in air"
1503 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1504
1505 #: src/settings_translation_file.cpp
1506 msgid "Active Block Management interval"
1507 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1508
1509 #: src/settings_translation_file.cpp
1510 msgid "Active Block Modifier interval"
1511 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1512
1513 #: src/settings_translation_file.cpp
1514 msgid "Active Block Modifiers"
1515 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1516
1517 #: src/settings_translation_file.cpp
1518 msgid "Active block range"
1519 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1520
1521 #: src/settings_translation_file.cpp
1522 msgid "Active object send range"
1523 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1524
1525 #: src/settings_translation_file.cpp
1526 msgid ""
1527 "Address to connect to.\n"
1528 "Leave this blank to start a local server.\n"
1529 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1530 msgstr ""
1531 "Адрас для злучэння.\n"
1532 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1533 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1534
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Adds particles when digging a node."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid ""
1541 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1542 "screens."
1543 msgstr ""
1544 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1545 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1546
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1551 "brighter.\n"
1552 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1553 msgstr ""
1554 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — "
1555 "ярчэй.\n"
1556 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1557
1558 #: src/settings_translation_file.cpp
1559 msgid "Advanced"
1560 msgstr "Пашыраныя"
1561
1562 #: src/settings_translation_file.cpp
1563 msgid "Altitude Chill"
1564 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1565
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Always fly and fast"
1568 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1569
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1571 msgid "Ambient occlusion gamma"
1572 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1573
1574 #: src/settings_translation_file.cpp
1575 msgid "Amplifies the valleys"
1576 msgstr "Узмацненне далін"
1577
1578 #: src/settings_translation_file.cpp
1579 msgid ""
1580 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1581 "when no supported render was found."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/settings_translation_file.cpp
1585 msgid "Anisotropic filtering"
1586 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1587
1588 #: src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Announce server"
1590 msgstr "Анансаваць сервер"
1591
1592 #: src/settings_translation_file.cpp
1593 msgid ""
1594 "Announce to this serverlist.\n"
1595 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1596 "minetest.net."
1597 msgstr ""
1598 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1599 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1600
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Apple trees noise"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1607 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1608
1609 #: src/settings_translation_file.cpp
1610 msgid "Ask to reconnect after crash"
1611 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1612
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid ""
1615 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1616 "to clients.\n"
1617 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1618 "visible rendering glitches.\n"
1619 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1620 "sometimes on land)\n"
1621 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1622 "optimization.\n"
1623 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1628 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Autorun key"
1632 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Backward key"
1636 msgstr "Клавіша ўзад"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Base terrain height"
1640 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Basic"
1644 msgstr "Базавыя"
1645
1646 #: src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Basic Privileges"
1648 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Beach noise"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/settings_translation_file.cpp
1655 msgid "Beach noise threshold"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Bilinear filtering"
1660 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1661
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Bind address"
1664 msgstr "Адрас прывязкі"
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1669 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
1670
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Biome noise"
1674 msgstr "Шум ракі"
1675
1676 #: src/settings_translation_file.cpp
1677 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1678 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1679
1680 #: src/settings_translation_file.cpp
1681 msgid "Build inside player"
1682 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1683
1684 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgid "Builtin"
1686 msgstr "Убудаваны"
1687
1688 #: src/settings_translation_file.cpp
1689 msgid "Bumpmapping"
1690 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1691
1692 #: src/settings_translation_file.cpp
1693 msgid "Camera smoothing"
1694 msgstr "Згладжванне камеры"
1695
1696 #: src/settings_translation_file.cpp
1697 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1698 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1699
1700 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 msgid "Camera update toggle key"
1702 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1703
1704 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Cave noise"
1707 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1708
1709 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 msgid "Cave noise #1"
1711 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1712
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid "Cave noise #2"
1715 msgstr "Шумнасць пячор № 2"
1716
1717 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 msgid "Cave width"
1719 msgstr "Шырыня пячор"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Cave1 noise"
1724 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Cave2 noise"
1729 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Cavern limit"
1734 msgstr "Шырыня пячор"
1735
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Cavern noise"
1739 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1740
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid "Cavern taper"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Cavern threshold"
1748 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1752 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1753
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Chat key"
1756 msgstr "Клавіша чату"
1757
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Chat toggle key"
1760 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Chatcommands"
1764 msgstr "Каманды чату"
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid ""
1768 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1769 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1770 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1771 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1772 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1773 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1774 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1775 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1776 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1777 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1778 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1779 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1780 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1781 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1782 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1783 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1784 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1785 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1786 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1787 msgstr ""
1788 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1789 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1790 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1791 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1792 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1793 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1794 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1795 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1796 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1797 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1798 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1799 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1800 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1801 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1802 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1803 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1804 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1805 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1806 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "Chunk size"
1810 msgstr "Памер кавалка"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "Cinematic mode"
1814 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "Cinematic mode key"
1818 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Clean transparent textures"
1822 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "Client"
1826 msgstr "Кліент"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "Client and Server"
1830 msgstr "Кліент і сервер"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Client modding"
1835 msgstr "Кліент"
1836
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "Climbing speed"
1839 msgstr "Хуткасць караскання"
1840
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "Cloud height"
1843 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1844
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid "Cloud radius"
1847 msgstr "Радыус аблокаў"
1848
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 msgid "Clouds"
1851 msgstr "Аблокі"
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "Clouds are a client side effect."
1855 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1856
1857 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 msgid "Clouds in menu"
1859 msgstr "Аблокі ў меню"
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid "Colored fog"
1863 msgstr "Каляровы туман"
1864
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 msgid ""
1867 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1868 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1869 msgstr ""
1870 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1871 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid ""
1875 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1876 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1877 msgstr ""
1878 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1879 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1880 "(праз request_insecure_environment())."
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "Command key"
1884 msgstr "Клавіша каманды"
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "Connect glass"
1888 msgstr "Злучыць шкло"
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Connect to external media server"
1892 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Connects glass if supported by node."
1896 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1897
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid "Console alpha"
1900 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1901
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Console color"
1904 msgstr "Колер кансолі"
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Console height"
1909 msgstr "Клавіша кансолі"
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Console key"
1913 msgstr "Клавіша кансолі"
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Continuous forward"
1917 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1921 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Controls"
1925 msgstr "Кіраванне"
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid ""
1929 "Controls length of day/night cycle.\n"
1930 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1931 "unchanged."
1932 msgstr ""
1933 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1934 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1938 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Controls steepness/height of hills."
1942 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid ""
1946 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1947 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1952 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Crash message"
1956 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid ""
1960 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1961 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1962 msgstr ""
1963 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1964 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1965 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid ""
1969 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1970 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1971 msgstr ""
1972 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1973 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1974 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1975
1976 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Creative"
1979 msgstr "Стварыць"
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Crosshair alpha"
1983 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1987 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Crosshair color"
1991 msgstr "Колер перакрыжавання"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1995 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Crouch speed"
1999 msgstr "Хуткасць поўзання"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "DPI"
2003 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Damage"
2007 msgstr "Пашкоджанні"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Debug info toggle key"
2011 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Debug log level"
2015 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Dec. volume key"
2020 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Dedicated server step"
2024 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Default acceleration"
2028 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid "Default game"
2032 msgstr "Агаданая гульня"
2033
2034 #: src/settings_translation_file.cpp
2035 msgid ""
2036 "Default game when creating a new world.\n"
2037 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2038 msgstr ""
2039 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2040 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2041
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Default password"
2044 msgstr "Агаданы пароль"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Default privileges"
2048 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Default report format"
2052 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid ""
2056 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2057 "Only has an effect if compiled with cURL."
2058 msgstr ""
2059 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2060 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2061
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid ""
2068 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2069 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid ""
2074 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Defines areas where trees have apples."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid ""
2099 "Defines sampling step of texture.\n"
2100 "A higher value results in smoother normal maps."
2101 msgstr ""
2102 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2103 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2107 msgstr ""
2108 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2109 "(0 — неабмежаваная)."
2110
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid "Defines tree areas and tree density."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 msgid ""
2117 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2118 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Delay in sending blocks after building"
2123 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2127 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Deprecated Lua API handling"
2131 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2135 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2139 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Descending speed"
2143 msgstr "Хуткасць апускання"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid ""
2147 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2148 "serverlist."
2149 msgstr ""
2150 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Desert noise threshold"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid ""
2158 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2159 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Desynchronize block animation"
2164 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Digging particles"
2169 msgstr "Часціцы"
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disable anticheat"
2173 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Disable escape sequences"
2177 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid ""
2181 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2182 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2183 "disable\n"
2184 "the escape sequences generated by mods."
2185 msgstr ""
2186 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
2187 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
2188 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Disallow empty passwords"
2192 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2196 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Double tap jump for fly"
2200 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2204 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Drop item key"
2208 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2212 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Enable Joysticks"
2216 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid ""
2220 "Enable Lua modding support on client.\n"
2221 "This support is experimental and API can change."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Enable VBO"
2226 msgstr "Уключыць VBO"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Enable console window"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Enable mod security"
2238 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Enable players getting damage and dying."
2242 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2246 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid ""
2250 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2251 "Disable for speed or for different looks."
2252 msgstr ""
2253 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2254 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid ""
2258 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2259 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2260 "connecting\n"
2261 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2262 "expecting."
2263 msgstr ""
2264 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2265 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2266 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2267 "якія вы чакаеце."
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid ""
2271 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2272 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2273 "textures)\n"
2274 "when connecting to the server."
2275 msgstr ""
2276 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2277 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2278 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Enable view bobbing"
2283 msgstr "Калыханне прагляду"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid ""
2287 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2288 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2289 msgstr ""
2290 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2291 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid ""
2295 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2296 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2297 "Ignored if bind_address is set."
2298 msgstr ""
2299 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2300 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2301 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Enables animation of inventory items."
2305 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid ""
2309 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2310 "texture pack\n"
2311 "or need to be auto-generated.\n"
2312 "Requires shaders to be enabled."
2313 msgstr ""
2314 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2315 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2316 "Патрабуе шэйдэры."
2317
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2320 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Enables filmic tone mapping"
2324 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Enables minimap."
2328 msgstr "Уключае мінімапу."
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid ""
2332 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2333 "Requires bumpmapping to be enabled."
2334 msgstr ""
2335 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2336 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2337
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid ""
2340 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2341 "Requires shaders to be enabled."
2342 msgstr ""
2343 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2344 "Патрабуе шэйдэры."
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Enables view bobbing when walking."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Engine profiling data print interval"
2352 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Entity methods"
2356 msgstr "Метады сутнасці"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid ""
2360 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2361 "when set to higher number than 0."
2362 msgstr ""
2363 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2364 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "FPS in pause menu"
2368 msgstr "FPS у меню паўзы"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "FSAA"
2372 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Factor noise"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Fall bobbing factor"
2381 msgstr "Калыханне падзення"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Fallback font"
2385 msgstr "Запасны шрыфт"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Fallback font shadow"
2389 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Fallback font shadow alpha"
2393 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Fallback font size"
2397 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Fast key"
2401 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Fast mode acceleration"
2405 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Fast mode speed"
2409 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Fast movement"
2413 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid ""
2417 "Fast movement (via use key).\n"
2418 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2419 msgstr ""
2420 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2421 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Field of view"
2425 msgstr "Поле зроку"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Field of view for zoom"
2429 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Field of view in degrees."
2433 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid ""
2437 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2438 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2439 msgstr ""
2440 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2441 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid ""
2445 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2446 "the Multiplayer Tab."
2447 msgstr ""
2448 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2449 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Filler Depth"
2453 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Filler depth noise"
2458 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Filmic tone mapping"
2462 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid ""
2466 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2467 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2468 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2469 "at texture load time."
2470 msgstr ""
2471 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2472 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2473 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Filtering"
2477 msgstr "Фільтрацыя"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Fixed map seed"
2485 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Floatland base height noise"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Floatland base noise"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Floatland level"
2498 msgstr "Узровень вады"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Floatland mountain density"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Floatland mountain height"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Fly key"
2510 msgstr "Клавіша палёту"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Flying"
2514 msgstr "Палёт"
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Fog"
2518 msgstr "Туман"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Fog Start"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Fog toggle key"
2526 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Font path"
2530 msgstr "Шрыфт"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Font shadow"
2534 msgstr "Цень шрыфту"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Font shadow alpha"
2538 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2542 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2546 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Font size"
2550 msgstr "Памер шрыфту"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Format of screenshots."
2554 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Forward key"
2558 msgstr "Клавіша ўперад"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Fractal type"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Freetype fonts"
2570 msgstr "Шрыфты FreeType"
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid ""
2574 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2575 "nodes)."
2576 msgstr ""
2577 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid ""
2581 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2582 msgstr ""
2583 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid ""
2587 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2588 msgstr ""
2589 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Full screen"
2593 msgstr "Ва ўвесь экран"
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Full screen BPP"
2597 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Fullscreen mode."
2601 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "GUI scaling"
2605 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "GUI scaling filter"
2609 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2613 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Gamma"
2617 msgstr "Гама"
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "General"
2621 msgstr "Асноўныя"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Generate normalmaps"
2625 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Global callbacks"
2629 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid ""
2633 "Global map generation attributes.\n"
2634 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2635 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2636 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2637 "default.\n"
2638 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2639 msgstr ""
2640 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2641 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2642 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2643 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2644 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
2645 "значэнняў.\n"
2646 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Graphics"
2650 msgstr "Графіка"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Gravity"
2654 msgstr "Гравітацыя"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Ground level"
2659 msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "HTTP Mods"
2663 msgstr "HTTP-моды"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "HUD scale factor"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "HUD toggle key"
2671 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid ""
2675 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2676 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2677 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2678 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2679 msgstr ""
2680 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2681 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
2682 "рэлізу).\n"
2683 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
2684 "адладкі).\n"
2685 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2686 "модаў)."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid ""
2690 "Have the profiler instrument itself:\n"
2691 "* Instrument an empty function.\n"
2692 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2693 "call).\n"
2694 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2695 msgstr ""
2696 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2697 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2698 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2699 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Heat blend noise"
2704 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Heat noise"
2709 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Height component of the initial window size."
2713 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Height noise"
2718 msgstr "Правы Windows"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Height on which clouds are appearing."
2722 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Height select noise"
2727 msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "High-precision FPU"
2731 msgstr "Высокадакладны FPU"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Hill steepness"
2736 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Hill threshold"
2741 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2745 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Hotbar next key"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Hotbar previous key"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "How deep to make rivers"
2757 msgstr "Глыбіня рэк"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid ""
2761 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2762 "mapblocks (16 nodes).\n"
2763 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2764 msgstr ""
2765 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2766 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2767 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid ""
2771 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2772 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2773 msgstr ""
2774 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2775 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2776 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "How wide to make rivers"
2780 msgstr "Шырыня рэк"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Humidity blend noise"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Humidity noise"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Humidity variation for biomes."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "IPv6"
2796 msgstr "IPv6"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "IPv6 server"
2800 msgstr "IPv6-сервер"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "IPv6 support."
2804 msgstr "Падтрымка IPv6."
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid ""
2808 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2809 "to not waste CPU power for no benefit."
2810 msgstr ""
2811 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2812 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid ""
2816 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2817 "enabled."
2818 msgstr ""
2819 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2820 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid ""
2824 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2825 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2826 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2827 "invisible\n"
2828 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid ""
2833 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2834 "nodes.\n"
2835 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2836 msgstr ""
2837 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2838 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2839 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid ""
2843 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2844 "and descending."
2845 msgstr ""
2846 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2847 "спускання і апускання."
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid ""
2851 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2852 "This option is only read when server starts."
2853 msgstr ""
2854 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2855 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2859 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid ""
2863 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2864 "Only enable this if you know what you are doing."
2865 msgstr ""
2866 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2867 "адключэння.\n"
2868 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2872 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 #, fuzzy
2876 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2877 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid ""
2881 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2882 "you stand.\n"
2883 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2884 msgstr ""
2885 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
2886 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
2887 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2891 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Ignore world errors"
2895 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "In-Game"
2899 msgstr "Гульнявая"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2903 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2907 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 #, fuzzy
2911 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2912 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Inc. volume key"
2917 msgstr "Клавіша кансолі"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid ""
2921 "Instrument builtin.\n"
2922 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2923 msgstr ""
2924 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2925 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2929 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid ""
2933 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2934 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2935 msgstr ""
2936 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2937 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid ""
2941 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2942 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid ""
2946 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2947 msgstr ""
2948 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2952 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Instrumentation"
2956 msgstr "Інструментаванне"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2960 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2964 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Inventory image hack"
2969 msgstr "Клавіша інвентару"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Inventory items animations"
2973 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Inventory key"
2977 msgstr "Клавіша інвентару"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Invert mouse"
2981 msgstr "Інвертаваць мыш"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Invert vertical mouse movement."
2985 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Item entity TTL"
2989 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Iterations"
2994 msgstr "Інструментаванне"
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid ""
2998 "Iterations of the recursive function.\n"
2999 "Controls the amount of fine detail."
3000 msgstr ""
3001 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
3002 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Joystick ID"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Joystick Type"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Joystick button repetition interval"
3014 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3018 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid ""
3022 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
3023 "shape.\n"
3024 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3025 "Range roughly -2 to 2."
3026 msgstr ""
3027 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3028 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3029 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3030 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid ""
3034 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3035 "shape.\n"
3036 "Range roughly -2 to 2."
3037 msgstr ""
3038 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3039 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3040 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid ""
3044 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3045 "shape.\n"
3046 "Range roughly -2 to 2."
3047 msgstr ""
3048 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3049 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3050 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3051 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid ""
3055 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3056 "shape.\n"
3057 "Range roughly -2 to 2."
3058 msgstr ""
3059 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3060 "форму мноства Жулія.\n"
3061 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3062 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Julia w"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Julia x"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Julia y"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Julia z"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Jump key"
3082 msgstr "Клавіша скачка"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Jumping speed"
3086 msgstr "Хуткасць скачка"
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid ""
3090 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3093 msgstr ""
3094 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3095 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Key for decreasing the volume.\n"
3102 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3104 msgstr ""
3105 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3106 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid ""
3111 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3112 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3114 msgstr ""
3115 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3116 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid ""
3121 "Key for increasing the viewing range.\n"
3122 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3124 msgstr ""
3125 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3126 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "Key for increasing the volume.\n"
3133 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3135 msgstr ""
3136 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3137 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid ""
3142 "Key for jumping.\n"
3143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3145 msgstr ""
3146 "Клавіша для скачка.\n"
3147 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 msgid ""
3152 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3153 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3155 msgstr ""
3156 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3157 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid ""
3162 "Key for moving the player backward.\n"
3163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3165 msgstr ""
3166 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3167 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid ""
3172 "Key for moving the player forward.\n"
3173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3175 msgstr ""
3176 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3177 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid ""
3182 "Key for moving the player left.\n"
3183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3185 msgstr ""
3186 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3187 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid ""
3192 "Key for moving the player right.\n"
3193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3195 msgstr ""
3196 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3197 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "Key for muting the game.\n"
3204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3206 msgstr ""
3207 "Клавіша для скачка.\n"
3208 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid ""
3213 "Key for opening the chat console.\n"
3214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3216 msgstr ""
3217 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
3218 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid ""
3223 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3226 msgstr ""
3227 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3228 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3237 msgstr ""
3238 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3239 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid ""
3244 "Key for opening the chat window.\n"
3245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3247 msgstr ""
3248 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3249 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid ""
3254 "Key for opening the inventory.\n"
3255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3257 msgstr ""
3258 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3259 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid ""
3264 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267 msgstr ""
3268 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
3269 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3278 msgstr ""
3279 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3280 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3289 msgstr ""
3290 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3291 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid ""
3296 "Key for sneaking.\n"
3297 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3298 "disabled.\n"
3299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3301 msgstr ""
3302 "Клавіша для валачэння.\n"
3303 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
3304 "aux1_descends адключаны.\n"
3305 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid ""
3310 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 msgstr ""
3314 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
3315 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Key for taking screenshots.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 msgstr ""
3324 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
3325 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for toggling autorun.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
3335 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
3345 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid ""
3350 "Key for toggling display of minimap.\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 msgstr ""
3354 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
3355 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid ""
3360 "Key for toggling fast mode.\n"
3361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3363 msgstr ""
3364 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
3365 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid ""
3370 "Key for toggling flying.\n"
3371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 msgstr ""
3374 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
3375 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid ""
3380 "Key for toggling noclip mode.\n"
3381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3383 msgstr ""
3384 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
3385 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid ""
3390 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3393 msgstr ""
3394 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
3395 "распрацоўкі.\n"
3396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid ""
3401 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 msgstr ""
3405 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
3406 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
3416 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid ""
3421 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3422 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3424 msgstr ""
3425 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3426 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid ""
3431 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3432 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3434 msgstr ""
3435 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
3436 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3445 msgstr ""
3446 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3447 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid ""
3452 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3455 msgstr ""
3456 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
3457 "распрацоўкі.\n"
3458 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid ""
3463 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3466 msgstr ""
3467 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
3468 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "Key to use view zoom when possible.\n"
3475 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3477 msgstr ""
3478 "Клавіша для скачка.\n"
3479 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Key use for climbing/descending"
3484 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Lake steepness"
3489 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Lake threshold"
3494 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
3495
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "Language"
3498 msgstr "Мова"
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Large cave depth"
3502 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Large chat console key"
3507 msgstr "Клавіша кансолі"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Lava Features"
3511 msgstr "Асаблівасці лавы"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Leaves style"
3515 msgstr "Стыль лісця"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid ""
3519 "Leaves style:\n"
3520 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3521 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3522 "-   Opaque: disable transparency"
3523 msgstr ""
3524 "Стыль лістоты:\n"
3525 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
3526 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
3527 "special_tiles\n"
3528 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "Left key"
3532 msgstr "Клавіша ўлева"
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid ""
3536 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3537 "updated over network."
3538 msgstr ""
3539 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
3540 "па сетцы."
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3544 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3548 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid ""
3552 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3553 "-    <nothing> (no logging)\n"
3554 "-    none (messages with no level)\n"
3555 "-    error\n"
3556 "-    warning\n"
3557 "-    action\n"
3558 "-    info\n"
3559 "-    verbose"
3560 msgstr ""
3561 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
3562 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
3563 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
3564 "-    error (памылкі)\n"
3565 "-    warning (папярэджанні)\n"
3566 "-    action (дзеянні)\n"
3567 "-    info (інфармацыя)\n"
3568 "-    verbose (дэталі)"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3572 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3576 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid ""
3580 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3581 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3582 "Value is stored per-world."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid ""
3587 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3588 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3589 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3590 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3591 "Only has an effect if compiled with cURL."
3592 msgstr ""
3593 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3594 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3595 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3596 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3597 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Liquid fluidity"
3601 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3605 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Liquid loop max"
3609 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Liquid queue purge time"
3613 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Liquid sink"
3617 msgstr "Сцёк вадкасці"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Liquid update interval in seconds."
3621 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Liquid update tick"
3625 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Load the game profiler"
3629 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid ""
3633 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3634 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3635 "Useful for mod developers and server operators."
3636 msgstr ""
3637 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3638 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
3639 "профілю.\n"
3640 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Loading Block Modifiers"
3644 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Main menu game manager"
3648 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Main menu mod manager"
3652 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Main menu script"
3656 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid ""
3660 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3661 msgstr ""
3662 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3663 "напрамку погляду."
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3667 msgstr ""
3668 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3669 "праблемы."
3670
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Makes all liquids opaque"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Map directory"
3677 msgstr "Каталог мапы"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid ""
3681 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3682 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3683 "issues.\n"
3684 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3685 "would tend to pool,\n"
3686 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3687 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3688 "default.\n"
3689 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3690 msgstr ""
3691 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3692 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3693 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3694 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3695 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3696 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3697 "значэнняў.\n"
3698 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid ""
3702 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3703 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3704 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3705 "default.\n"
3706 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3707 msgstr ""
3708 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3709 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3710 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3711 "значэнняў.\n"
3712 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3718 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3719 "default.\n"
3720 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3721 msgstr ""
3722 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3723 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3724 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3725 "значэнняў.\n"
3726 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3732 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3733 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3734 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3735 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3736 "default.\n"
3737 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3738 msgstr ""
3739 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3740 "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3741 "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3742 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3743 "значэнняў.\n"
3744 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3750 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3751 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3752 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3753 "default.\n"
3754 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3755 msgstr ""
3756 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3757 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3758 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3759 "значэнняў.\n"
3760 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Map generation limit"
3764 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Map save interval"
3768 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Mapblock limit"
3772 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3777 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Mapblock unload timeout"
3785 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Mapgen Valleys"
3789 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Mapgen debug"
3793 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Mapgen flags"
3797 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Mapgen flat"
3801 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Mapgen flat specific flags"
3806 msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Mapgen fractal"
3810 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Mapgen name"
3814 msgstr "Назва генератара мапы"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Mapgen v5"
3818 msgstr "Генератар мапы 5"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3823 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Mapgen v6"
3827 msgstr "Генератар мапы 6"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3832 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Mapgen v7"
3836 msgstr "Генератар мапы 7"
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3841 msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Massive cave depth"
3845 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Massive cave noise"
3849 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Massive caves form here."
3853 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Max block generate distance"
3857 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3858
3859 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 msgid "Max block send distance"
3861 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Max liquids processed per step."
3865 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3869 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid "Max. packets per iteration"
3873 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid "Maximum FPS"
3877 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3881 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3885 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Maximum hotbar width"
3889 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3893 msgstr ""
3894 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3898 msgstr ""
3899 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3900 "кліента."
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3904 msgstr ""
3905 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid ""
3909 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3910 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3911 msgstr ""
3912 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3913 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid ""
3917 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3918 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3919 msgstr ""
3920 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3921 "файла.\n"
3922 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3926 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid ""
3930 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3931 "Set to -1 for unlimited amount."
3932 msgstr ""
3933 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3934 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid ""
3938 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3939 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3940 "client number."
3941 msgstr ""
3942 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3943 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3944 "змяншайце\n"
3945 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3949 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3953 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Maximum objects per block"
3957 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid ""
3961 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3962 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3963 msgstr ""
3964 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3965 "панэлі.\n"
3966 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3970 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3974 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3978 msgstr ""
3979 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3980 "(напрыклад спампоўка моду)."
3981
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 msgid "Maximum users"
3984 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid "Menus"
3988 msgstr "Меню"
3989
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid "Mesh cache"
3992 msgstr "Кэш мэша"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Message of the day"
3996 msgstr "Паведамленне дня"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4000 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Method used to highlight selected object."
4004 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Minimap"
4008 msgstr "Мінімапа"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Minimap key"
4012 msgstr "Клавіша мінімапы"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Minimap scan height"
4016 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Minimum texture size for filters"
4020 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Mipmapping"
4024 msgstr "MIP-тэкстураванне"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Modstore details URL"
4032 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Modstore download URL"
4036 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Modstore mods list URL"
4040 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Monospace font path"
4044 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Monospace font size"
4048 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Mountain height noise"
4053 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
4054
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid "Mountain noise"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid "Mouse sensitivity"
4061 msgstr "Адчувальнасць мышы"
4062
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4065 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid "Mud noise"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid ""
4073 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4074 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4075 msgstr ""
4076 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
4077 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Mute key"
4082 msgstr "Клавіша ўжывання"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4087 "Creating a world in the main menu will override this."
4088 msgstr ""
4089 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
4090 "свету.\n"
4091 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 msgid ""
4095 "Name of the player.\n"
4096 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4097 "When starting from the main menu, this is overridden."
4098 msgstr ""
4099 "Імя гульца.\n"
4100 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
4101 "адміністратары.\n"
4102 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4107 msgstr ""
4108 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
4109 "сервераў."
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid "Network"
4113 msgstr "Сетка"
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid ""
4117 "Network port to listen (UDP).\n"
4118 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4119 msgstr ""
4120 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
4121 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "New users need to input this password."
4125 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Noclip"
4129 msgstr "Без сутыкненняў"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid "Noclip key"
4133 msgstr "Клавіша noclip"
4134
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 msgid "Node highlighting"
4137 msgstr "Падсвятленне вузла"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "NodeTimer interval"
4141 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Noises"
4145 msgstr "Шумы"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid "Normalmaps sampling"
4149 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Normalmaps strength"
4153 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Number of emerge threads"
4157 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid ""
4161 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4162 "number\n"
4163 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4164 "speed greatly\n"
4165 "at the cost of slightly buggy caves."
4166 msgstr ""
4167 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
4168 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
4169 "патокаў.\n"
4170 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
4171 "мапы,\n"
4172 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4177 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4178 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4179 msgstr ""
4180 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
4181 "clearobjects.\n"
4182 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
4183 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4187 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Offset"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "Opaque liquids"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4199 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4203 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "Parallax occlusion"
4207 msgstr "Паралаксная аклюзія"
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Parallax occlusion Scale"
4211 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid "Parallax occlusion bias"
4215 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid "Parallax occlusion iterations"
4219 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid "Parallax occlusion mode"
4223 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid "Parallax occlusion strength"
4227 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4231 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid "Path to save screenshots at."
4235 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid ""
4239 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4240 "used."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4245 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "Physics"
4249 msgstr "Фізіка"
4250
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 msgid ""
4253 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4254 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4255 msgstr ""
4256 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
4257 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid "Player name"
4261 msgstr "Імя гульца"
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid "Player transfer distance"
4265 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid "Player versus Player"
4269 msgstr "Гулец супраць гульца"
4270
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid ""
4273 "Port to connect to (UDP).\n"
4274 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4275 msgstr ""
4276 "Порт для злучэння (UDP).\n"
4277 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4281 msgstr ""
4282 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
4283 "абалонкі."
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid ""
4287 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4288 "disable. Useful for developers."
4289 msgstr ""
4290 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
4291 "секундах).\n"
4292 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4296 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 msgid "Profiler"
4300 msgstr "Прафілер"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid "Profiler toggle key"
4304 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid "Profiling"
4308 msgstr "Прафіляванне"
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid ""
4312 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4313 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4314 "corners."
4315 msgstr ""
4316 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
4317 "квадратаў.\n"
4318 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4322 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid "Random input"
4326 msgstr "Выпадковы ўвод"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid "Range select key"
4330 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
4331
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid "Remote media"
4334 msgstr "Аддаленае медыя"
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid "Remote port"
4338 msgstr "Аддалены порт"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4342 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid "Report path"
4346 msgstr "Шлях да справаздачы"
4347
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Ridge noise"
4351 msgstr "Шум ракі"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid "Ridge underwater noise"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid "Right key"
4359 msgstr "Клавіша ўправа"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid "Rightclick repetition interval"
4363 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
4364
4365 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 msgid "River Depth"
4367 msgstr "Глыбіня ракі"
4368
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 msgid "River Noise"
4371 msgstr "Шум ракі"
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid "River Size"
4375 msgstr "Памер ракі"
4376
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4379 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Rollback recording"
4383 msgstr "Запіс адкату"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "Round minimap"
4387 msgstr "Круглая мінімапа"
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Save the map received by the client on disk."
4395 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Saving map received from server"
4399 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Scale"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid ""
4407 "Scale gui by a user specified value.\n"
4408 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4409 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4410 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4411 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4412 msgstr ""
4413 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
4414 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
4415 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
4416 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
4417 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
4418
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 msgid "Screen height"
4421 msgstr "Вышыня экрана"
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "Screen width"
4425 msgstr "Шырыня экрана"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "Screenshot"
4429 msgstr "Здымак экрана"
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "Screenshot folder"
4433 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Screenshot format"
4437 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Screenshot quality"
4441 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid ""
4445 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4446 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4447 "Use 0 for default quality."
4448 msgstr ""
4449 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4450 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4451 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Seabed noise"
4456 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid "Security"
4464 msgstr "Бяспека"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4468 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4472 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Selection box color"
4476 msgstr "Колер вобласці выбару"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Selection box width"
4480 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Server / Singleplayer"
4484 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Server URL"
4488 msgstr "URL сервера"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid "Server address"
4492 msgstr "Адрас сервера"
4493
4494 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 msgid "Server description"
4496 msgstr "Апісанне сервера"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid "Server name"
4500 msgstr "Назва сервера"
4501
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid "Server port"
4504 msgstr "Порт сервера"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid "Server side occlusion culling"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid "Serverlist URL"
4512 msgstr "URL спіса сервераў"
4513
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid "Serverlist file"
4516 msgstr "Файл спісу сервераў"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4521 "A restart is required after changing this."
4522 msgstr ""
4523 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4524 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid ""
4528 "Set to true enables waving leaves.\n"
4529 "Requires shaders to be enabled."
4530 msgstr ""
4531 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4532 "Патрабуе шэйдэры."
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid ""
4536 "Set to true enables waving plants.\n"
4537 "Requires shaders to be enabled."
4538 msgstr ""
4539 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4540 "Патрабуе шэйдэры."
4541
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgid ""
4544 "Set to true enables waving water.\n"
4545 "Requires shaders to be enabled."
4546 msgstr ""
4547 "Уключае хваляванне вады.\n"
4548 "Патрабуе шэйдэры."
4549
4550 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Shader path"
4553 msgstr "Шэйдэры"
4554
4555 #: src/settings_translation_file.cpp
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4559 "video cards.\n"
4560 "This only works with the OpenGL video backend."
4561 msgstr ""
4562 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4563 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4564 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4565
4566 #: src/settings_translation_file.cpp
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Shadow limit"
4569 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4573 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4574
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Show debug info"
4577 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4578
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid "Show entity selection boxes"
4581 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Shutdown message"
4585 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid ""
4589 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4590 "nodes)."
4591 msgstr ""
4592 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4593 "вузлоў)."
4594
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid ""
4597 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4598 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4599 "thread, thus reducing jitter."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Slice w"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4608 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Smooth lighting"
4620 msgstr "Мяккае асвятленне"
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid ""
4624 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4625 "Useful for recording videos."
4626 msgstr ""
4627 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4628 "або мышы.\n"
4629 "Карысна для запісу відэа."
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4633 msgstr ""
4634 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4638 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4639
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid "Sneak key"
4642 msgstr "Клавіша валачэння"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Sound"
4646 msgstr "Гук"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4651 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4652 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4653 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4654 msgstr ""
4655 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4656 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4657 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4658 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Static spawnpoint"
4662 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Status message on connection"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Steepness noise"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Strength of generated normalmaps."
4674 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Strength of parallax."
4678 msgstr "Сіла паралакса."
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Strict protocol checking"
4682 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Support older servers"
4686 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Synchronous SQLite"
4690 msgstr "Сінхронны SQLite"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "Temperature variation for biomes."
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 msgid "Terrain Height"
4698 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4699
4700 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 msgid "Terrain alt noise"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Terrain base noise"
4707 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Terrain higher noise"
4712 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Terrain noise"
4717 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4722 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4723 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4724 msgstr ""
4725 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4726 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4727 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4728
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 msgid ""
4731 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4732 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4733 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4734 msgstr ""
4735 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4736 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4737 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid "Terrain persistence noise"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "Texture path"
4745 msgstr "Шлях да тэкстур"
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4749 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4750
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgid ""
4753 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4754 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4755 msgstr ""
4756 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4757 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid "The depth of dirt or other filler"
4761 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4762
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4767 msgstr ""
4768 "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "The identifier of the joystick to use"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "The network interface that the server listens on."
4776 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid ""
4780 "The privileges that new users automatically get.\n"
4781 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4782 msgstr ""
4783 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4784 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4788 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid ""
4792 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4793 "ingame view frustum around."
4794 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4795
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid ""
4798 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4799 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4800 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4801 "set to the nearest valid value."
4802 msgstr ""
4803 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4804 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4805 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4806 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4807 "значэнне."
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid ""
4811 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4812 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4813 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4814 msgstr ""
4815 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4816 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4817 "элементаў.\n"
4818 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4823 "when holding down a joystick button combination."
4824 msgstr ""
4825 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4826 "джойсціка."
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid ""
4830 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4831 "right mouse button."
4832 msgstr ""
4833 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "The type of joystick"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "This font will be used for certain languages."
4841 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid "Time in between active block management cycles"
4845 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid ""
4849 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4850 "Setting it to -1 disables the feature."
4851 msgstr ""
4852 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4853 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4854
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Time send interval"
4857 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Time speed"
4861 msgstr "Хуткасць часу"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4865 msgstr ""
4866 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid ""
4870 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4871 "something.\n"
4872 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4873 "node."
4874 msgstr ""
4875 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
4876 "нешта.\n"
4877 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Toggle camera mode key"
4881 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Tooltip delay"
4885 msgstr "Затрымка падказкі"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Trees noise"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Trilinear filtering"
4893 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid ""
4897 "True = 256\n"
4898 "False = 128\n"
4899 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4900 msgstr ""
4901 "True = 256\n"
4902 "False = 128\n"
4903 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Trusted mods"
4907 msgstr "Давераныя моды"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid ""
4911 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4912 "terrain."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4917 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Undersampling"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid ""
4925 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4926 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4927 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4928 "image."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Unlimited player transfer distance"
4933 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Unload unused server data"
4937 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4941 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4945 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4949 msgstr ""
4950 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4954 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4955
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4957 msgid "Use key"
4958 msgstr "Клавіша ўжывання"
4959
4960 #: src/settings_translation_file.cpp
4961 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4962 msgstr ""
4963 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4964 "павялічыць прадукцыйнасць."
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4968 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "V-Sync"
4972 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "VBO"
4976 msgstr "VBO"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Valley Depth"
4980 msgstr "Узровень даліны"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Valley Fill"
4984 msgstr "Заліўка даліны"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Valley Profile"
4988 msgstr "Профіль даліны"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Valley Slope"
4992 msgstr "Схіл даліны"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Valleys C Flags"
4996 msgstr "Параметры даліны"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Variation of biome filler depth."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Variation of number of caves."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Variation of terrain vertical scale.\n"
5017 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid ""
5026 "Varies roughness of terrain.\n"
5027 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Varies steepness of cliffs."
5033 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Vertical screen synchronization."
5037 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Video driver"
5041 msgstr "Відэадрайвер"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 #, fuzzy
5045 msgid "View bobbing factor"
5046 msgstr "Калыханне прагляду"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 #, fuzzy
5050 msgid "View distance in nodes."
5051 msgstr ""
5052 "Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
5053 "Мін = 20"
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "View range decrease key"
5057 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "View range increase key"
5061 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "View zoom key"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Viewing range"
5069 msgstr "Дыяпазон прагляду"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Volume"
5073 msgstr "Гучнасць"
5074
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid ""
5077 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5078 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5079 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5080 "Range roughly -2 to 2."
5081 msgstr ""
5082 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
5083 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
5084 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
5085 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Walking speed"
5089 msgstr "Хуткасць хады"
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Water Features"
5093 msgstr "Асаблівасці вады"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Water level"
5097 msgstr "Узровень вады"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Water surface level of the world."
5101 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Waving Nodes"
5105 msgstr "Дрыготкія вузлы"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Waving leaves"
5109 msgstr "Дрыготкае лісце"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Waving plants"
5113 msgstr "Дрыготкія расліны"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Waving water"
5117 msgstr "Хваляванне вады"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid "Waving water height"
5121 msgstr "Вышыня хвалі вады"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 msgid "Waving water length"
5125 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Waving water speed"
5129 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid ""
5133 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5134 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5135 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5136 msgstr ""
5137 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
5138 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
5139 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
5140
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgid ""
5143 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5144 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5145 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5146 "properly support downloading textures back from hardware."
5147 msgstr ""
5148 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
5149 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
5150 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
5151 "тэкстур з апаратуры назад."
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid ""
5155 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5156 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5157 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5158 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5159 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5160 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5161 "enabled."
5162 msgstr ""
5163 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
5164 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
5165 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
5166 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
5167 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
5168 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
5169 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
5170 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
5171 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid ""
5175 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5176 msgstr ""
5177 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
5178 "FreeType."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5182 msgstr ""
5183 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
5184
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 msgid ""
5187 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5188 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5189 msgstr ""
5190 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
5191 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5195 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid ""
5199 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5200 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5201 msgstr ""
5202 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
5203 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5207 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid ""
5211 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5212 msgstr ""
5213 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid ""
5217 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5218 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5219 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5220 "Disabling this option will protect your password better."
5221 msgstr ""
5222 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
5223 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
5224 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
5225 "будуць.\n"
5226 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Width component of the initial window size."
5230 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5234 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid ""
5238 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5239 "background.\n"
5240 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid ""
5245 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5246 "Not needed if starting from the main menu."
5247 msgstr ""
5248 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
5249 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Y of flat ground."
5253 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5257 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Y-level of average terrain surface."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Y-level of seabed."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 #, fuzzy
5293 msgid "block send optimize distance"
5294 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "cURL file download timeout"
5298 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "cURL parallel limit"
5302 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
5303
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "cURL timeout"
5306 msgstr "Таймаут cURL"
5307
5308 #~ msgid "Hide mp content"
5309 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
5310
5311 #~ msgid "Attn"
5312 #~ msgstr "Увага"
5313
5314 #~ msgid "Capital"
5315 #~ msgstr "Caps Lock"
5316
5317 #~ msgid "Comma"
5318 #~ msgstr "Коска"
5319
5320 #~ msgid "CrSel"
5321 #~ msgstr "CrSel"
5322
5323 #~ msgid "ExSel"
5324 #~ msgstr "ExSel"
5325
5326 #~ msgid "Final"
5327 #~ msgstr "Канец"
5328
5329 #~ msgid "Junja"
5330 #~ msgstr "Junja"
5331
5332 #~ msgid "Kana"
5333 #~ msgstr "Кана"
5334
5335 #~ msgid "Kanji"
5336 #~ msgstr "Kanji"
5337
5338 #~ msgid "Minus"
5339 #~ msgstr "Мінус"
5340
5341 #~ msgid "PA1"
5342 #~ msgstr "PA1"
5343
5344 #~ msgid "Period"
5345 #~ msgstr "Перыяд"
5346
5347 #~ msgid "Plus"
5348 #~ msgstr "Плюс"
5349
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5352 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5353 #~ msgstr ""
5354 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
5355 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
5356
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "Determines terrain shape.\n"
5359 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5360 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
5363 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
5364
5365 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5366 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
5367
5368 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5369 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
5370
5371 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5372 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
5373
5374 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5375 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
5376
5377 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5378 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5379
5380 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5381 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5382
5383 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5384 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5385
5386 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5387 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
5388
5389 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5390 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
5391
5392 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5393 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
5394
5395 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5396 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5397
5398 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5399 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5400
5401 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5402 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5403
5404 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5405 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
5406
5407 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5408 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
5409
5410 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5411 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
5412
5413 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5414 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
5415
5416 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5417 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
5418
5419 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5420 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
5421
5422 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5423 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
5424
5425 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5426 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
5427
5428 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5429 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
5430
5431 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5432 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
5433
5434 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5435 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
5436
5437 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5438 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
5439
5440 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5441 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
5442
5443 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5444 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
5445
5446 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5447 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5448
5449 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5450 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
5451
5452 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5453 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
5454
5455 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5456 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
5457
5458 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5459 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
5460
5461 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5462 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
5463
5464 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5465 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
5466
5467 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5468 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
5469
5470 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5471 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
5472
5473 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5474 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
5475
5476 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5477 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5478
5479 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5480 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5481
5482 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5483 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
5484
5485 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5486 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
5487
5488 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5489 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
5490
5491 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5492 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
5493
5494 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5495 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5496
5497 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5498 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
5499
5500 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5501 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
5502
5503 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5504 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
5505
5506 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5507 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
5508
5509 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5510 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5511
5512 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5513 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5514
5515 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5516 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
5517
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5520 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Where the map generator stops.\n"
5524 #~ "Please note:\n"
5525 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5526 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5527 #~ "MapBlocks).\n"
5528 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5529 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5530 #~ msgstr ""
5531 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
5532 #~ "Майце на ўвазе:\n"
5533 #~ "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
5534 #~ "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
5535 #~ "мапы).\n"
5536 #~ "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
5537 #~ "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
5538 #~ "map_generation_limit."