3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Nore <nore@mesecons.net>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.4\n"
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
29 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured:"
33 msgstr "Адбылася памылка:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
37 msgstr "Галоўнае меню"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
70 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
71 "падлучэнне да Інтэрнэту."
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We only support protocol version $1."
75 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
79 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
86 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
87 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgstr "Адключыць усё"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable modpack"
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgstr "Уключыць усё"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Enable modpack"
111 msgstr "Пераназваць модпак:"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No game description provided."
128 msgstr "Няма апісання моду"
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Няма апісання моду"
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
136 msgid "Optional dependencies:"
137 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "Back to Main Menu"
163 msgstr "Галоўнае меню"
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
168 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 msgid "Failed to download $1"
173 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
194 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 msgid "Texture packs"
201 msgstr "Пакеты тэкстур"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
227 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Download one from minetest.net"
231 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
239 msgstr "Генератар мапы"
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 msgid "No game selected"
244 msgstr "Далёкасць бачнасці"
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
252 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
254 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
260 msgid "You have no games installed."
261 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
263 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
264 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
265 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
269 #: src/client/keycode.cpp
273 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
276 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Пераназваць модпак:"
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "(No description of setting given)"
297 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "< Back to Settings page"
301 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Please enter a valid integer."
321 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Please enter a valid number."
325 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Restore Default"
329 msgstr "Аднавіць агаданае"
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
333 msgid "Select directory"
334 msgstr "Каталог мапы"
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgstr "Абраць файл моду:"
341 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 msgid "Show technical names"
343 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
345 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 msgid "The value must be at least $1."
347 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 msgid "The value must not be larger than $1."
351 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
353 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
358 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
363 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
364 msgid "Failed to install $1 to $2"
365 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
367 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
369 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
370 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
372 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
374 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
375 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
377 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
379 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
382 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
384 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
386 msgid "Install: file: \"$1\""
387 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
389 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
391 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
392 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
394 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
396 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
397 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
399 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
401 msgid "Unable to install a game as a $1"
402 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
404 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
406 msgid "Unable to install a mod as a $1"
407 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
409 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
411 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
412 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
414 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
415 msgid "Browse online content"
418 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
423 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
425 msgid "Disable Texture Pack"
426 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
428 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
431 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
433 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
435 msgid "Installed Packages:"
436 msgstr "Усталяваныя моды:"
438 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
439 msgid "No dependencies."
440 msgstr "Без залежнасцей."
442 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
444 msgid "No package description available"
445 msgstr "Няма апісання моду"
447 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
451 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
453 msgid "Select Package File:"
454 msgstr "Абраць файл моду:"
456 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
458 msgid "Uninstall Package"
459 msgstr "Выдаліць абраны мод"
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Use Texture Pack"
464 msgstr "Пакеты тэкстур"
466 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
467 msgid "Active Contributors"
468 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
470 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
471 msgid "Core Developers"
472 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
474 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
479 msgid "Previous Contributors"
480 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
482 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
483 msgid "Previous Core Developers"
484 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
486 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
487 msgid "Announce Server"
488 msgstr "Анансаваць сервер"
490 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
492 msgstr "Адрас прывязкі"
494 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
496 msgstr "Канфігураваць"
498 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Creative Mode"
500 msgstr "Творчы рэжым"
502 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Enable Damage"
506 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
508 msgstr "Гуляць (сервер)"
510 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Name/Password"
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "No world created or selected!"
524 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Select World:"
536 msgstr "Абраць свет:"
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
540 msgstr "Порт сервера"
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgstr "Гуляць (сервер)"
547 # Belarusian translation for Minetest.
548 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
549 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
550 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
551 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
552 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
555 "Project-Id-Version: minetest\n"
556 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
557 "POT-Creation-Date: 2019-01-06 09:32+0100\n"
558 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
559 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
560 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
563 "MIME-Version: 1.0\n"
564 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
565 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
566 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
567 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
568 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
570 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
571 msgid "Address / Port"
572 msgstr "Адрас / Порт"
574 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
579 msgid "Creative mode"
580 msgstr "Творчы рэжым"
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
583 msgid "Damage enabled"
584 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Del. Favorite"
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
597 msgstr "Гуляць (сервер)"
599 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
600 msgid "Name / Password"
601 msgstr "Імя / Пароль"
603 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
609 msgstr "PvP уключаны"
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgid "Advanced Settings"
629 msgstr "Пашыраныя налады"
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Antialiasing:"
633 msgstr "Згладжванне:"
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
637 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "Autosave Screen Size"
642 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Bilinear Filter"
646 msgstr "Білінейны фільтр"
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
654 msgstr "Змяніць клавішы"
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Connected Glass"
658 msgstr "Злучанае шкло"
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgstr "Аздобнае лісце"
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Generate Normal Maps"
667 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgstr "MIP-тэкстураванне"
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
675 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Node Highlighting"
691 msgstr "Падсвятленне вузла"
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Node Outlining"
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Opaque Leaves"
703 msgstr "Непразрыстае лісце"
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgstr "Непразрыстая вада"
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
710 msgid "Parallax Occlusion"
711 msgstr "Паралаксная аклюзія"
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Reset singleplayer world"
719 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Shaders (unavailable)"
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Simple Leaves"
739 msgstr "Простае лісце"
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Smooth Lighting"
743 msgstr "Мяккае асвятленне"
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgstr "Тэкстураванне:"
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
751 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
755 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Touchthreshold: (px)"
760 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Trilinear Filter"
764 msgstr "Трылінейны фільтр"
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Waving Leaves"
768 msgstr "Дрыготкае лісце"
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Waving Plants"
772 msgstr "Дрыготкія расліны"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
776 msgstr "Хваляванне вады"
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
784 msgstr "Налады модаў"
786 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
788 msgstr "Галоўнае меню"
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Start Singleplayer"
792 msgstr "Старт самотнай гульні"
794 #: src/client/client.cpp
795 msgid "Connection timed out."
796 msgstr "Таймаут злучэння."
798 #: src/client/client.cpp
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Initializing nodes"
804 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Initializing nodes..."
808 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Loading textures..."
812 msgstr "Загрузка тэкстур…"
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Rebuilding shaders..."
816 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
818 #: src/client/clientlauncher.cpp
819 msgid "Connection error (timed out?)"
820 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
822 #: src/client/clientlauncher.cpp
823 msgid "Could not find or load game \""
824 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Invalid gamespec."
828 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
832 msgstr "Галоўнае меню"
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
836 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Player name too long."
840 msgstr "Імя гульца задоўгае."
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Please choose a name!"
844 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Provided password file failed to open: "
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Provided world path doesn't exist: "
852 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
854 #: src/client/fontengine.cpp
855 msgid "needs_fallback_font"
858 #: src/client/game.cpp
861 "Check debug.txt for details."
864 "Падрабязней у файле debug.txt."
866 #: src/client/game.cpp
870 #: src/client/game.cpp
871 msgid "- Creative Mode: "
872 msgstr "- Творчы рэжым: "
874 #: src/client/game.cpp
876 msgstr "- Пашкоджанні: "
878 #: src/client/game.cpp
882 #: src/client/game.cpp
886 #: src/client/game.cpp
888 msgstr "- Публічны: "
890 #: src/client/game.cpp
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Server Name: "
896 msgstr "- Назва сервера: "
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "Automatic forwards disabled"
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "Automatic forwards enabled"
906 #: src/client/game.cpp
908 msgid "Camera update disabled"
909 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
911 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Camera update enabled"
914 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Change Password"
918 msgstr "Змяніць пароль"
920 #: src/client/game.cpp
922 msgid "Cinematic mode disabled"
923 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
925 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode enabled"
928 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Client side scripting is disabled"
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Connecting to server..."
936 msgstr "Злучэнне з серверам…"
938 #: src/client/game.cpp
942 #: src/client/game.cpp
946 "- %s: move forwards\n"
947 "- %s: move backwards\n"
951 "- %s: sneak/go down\n"
954 "- Mouse: turn/look\n"
955 "- Mouse left: dig/punch\n"
956 "- Mouse right: place/use\n"
957 "- Mouse wheel: select item\n"
960 "Агаданае кіраванне:\n"
961 "- %s: ісці ўперад\n"
964 "- %s: ісці ўправа\n"
965 "- %s: скакаць/караскацца\n"
966 "- %s: красціся/спускацца\n"
967 "- %s: выкінуць прадмет\n"
969 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
970 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
971 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
972 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
975 #: src/client/game.cpp
976 msgid "Creating client..."
977 msgstr "Стварэнне кліента…"
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating server..."
981 msgstr "Стварэнне сервера…"
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
987 #: src/client/game.cpp
989 msgid "Debug info shown"
990 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
992 #: src/client/game.cpp
993 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
996 #: src/client/game.cpp
998 "Default Controls:\n"
1000 "- single tap: button activate\n"
1001 "- double tap: place/use\n"
1002 "- slide finger: look around\n"
1003 "Menu/Inventory visible:\n"
1004 "- double tap (outside):\n"
1006 "- touch stack, touch slot:\n"
1008 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1009 " --> place single item to slot\n"
1011 "Агаданае кіраванне:\n"
1013 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1014 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1015 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
1016 "У меню/інвентару:\n"
1017 "- двайны націск па-за меню:\n"
1019 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1020 " --> рухаць стос\n"
1021 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1022 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1024 #: src/client/game.cpp
1025 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1028 #: src/client/game.cpp
1029 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1032 #: src/client/game.cpp
1033 msgid "Exit to Menu"
1034 msgstr "Выхад у меню"
1036 #: src/client/game.cpp
1038 msgstr "Выхад у сістэму"
1040 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Fast mode disabled"
1043 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1045 #: src/client/game.cpp
1047 msgid "Fast mode enabled"
1048 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1050 #: src/client/game.cpp
1051 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1054 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1057 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1059 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Fly mode enabled"
1062 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1068 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Fog disabled"
1073 #: src/client/game.cpp
1078 #: src/client/game.cpp
1080 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1082 #: src/client/game.cpp
1084 msgstr "Гульня прыпыненая"
1086 #: src/client/game.cpp
1087 msgid "Hosting server"
1088 msgstr "Сервер (хост)"
1090 #: src/client/game.cpp
1091 msgid "Item definitions..."
1092 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
1094 #: src/client/game.cpp
1098 #: src/client/game.cpp
1102 #: src/client/game.cpp
1106 #: src/client/game.cpp
1107 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1110 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap hidden"
1113 msgstr "Клавіша мінімапы"
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode disabled"
1143 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Noclip mode enabled"
1146 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Node definitions..."
1154 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
1156 #: src/client/game.cpp
1160 #: src/client/game.cpp
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Pitch move mode disabled"
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Pitch move mode enabled"
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Profiler graph shown"
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Remote server"
1178 msgstr "Аддалены сервер"
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Resolving address..."
1182 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Shutting down..."
1186 msgstr "Адключэнне…"
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Singleplayer"
1190 msgstr "Самотная гульня"
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Sound Volume"
1194 msgstr "Гучнасць гука"
1196 #: src/client/game.cpp
1199 msgstr "Гучнасць гука"
1201 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Sound unmuted"
1204 msgstr "Гучнасць гука"
1206 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Viewing range changed to %d"
1209 msgstr "Гучнасць %d %%"
1211 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1216 #: src/client/game.cpp
1218 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1221 #: src/client/game.cpp
1223 msgid "Volume changed to %d%%"
1224 msgstr "Гучнасць %d %%"
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "Wireframe shown"
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1234 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1238 #: src/client/gameui.cpp
1241 msgstr "Клавіша чату"
1243 #: src/client/gameui.cpp
1247 #: src/client/gameui.cpp
1251 #: src/client/gameui.cpp
1255 #: src/client/gameui.cpp
1257 msgid "Profiler hidden"
1260 #: src/client/gameui.cpp
1262 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1265 #: src/client/keycode.cpp
1269 #: src/client/keycode.cpp
1274 #: src/client/keycode.cpp
1278 #: src/client/keycode.cpp
1282 #: src/client/keycode.cpp
1286 #: src/client/keycode.cpp
1290 #: src/client/keycode.cpp
1294 #: src/client/keycode.cpp
1296 msgstr "Ачысціць EOF"
1298 #: src/client/keycode.cpp
1302 #: src/client/keycode.cpp
1306 #: src/client/keycode.cpp
1310 #: src/client/keycode.cpp
1312 msgstr "Прыняць IME"
1314 #: src/client/keycode.cpp
1316 msgstr "Канвертаваць IME"
1318 #: src/client/keycode.cpp
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "IME Mode Change"
1324 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1326 #: src/client/keycode.cpp
1327 msgid "IME Nonconvert"
1328 msgstr "IME без канвертавання"
1330 #: src/client/keycode.cpp
1334 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1338 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgstr "Левая кнопка"
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Control"
1346 #: src/client/keycode.cpp
1350 #: src/client/keycode.cpp
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Left Windows"
1356 msgstr "Левы Windows"
1358 #: src/client/keycode.cpp
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Middle Button"
1364 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1366 #: src/client/keycode.cpp
1370 #: src/client/keycode.cpp
1374 #: src/client/keycode.cpp
1378 #: src/client/keycode.cpp
1382 #: src/client/keycode.cpp
1386 #: src/client/keycode.cpp
1390 #: src/client/keycode.cpp
1394 #: src/client/keycode.cpp
1398 #: src/client/keycode.cpp
1402 #: src/client/keycode.cpp
1406 #: src/client/keycode.cpp
1410 #: src/client/keycode.cpp
1414 #: src/client/keycode.cpp
1418 #: src/client/keycode.cpp
1422 #: src/client/keycode.cpp
1426 #: src/client/keycode.cpp
1430 #: src/client/keycode.cpp
1432 msgstr "Ачысціць OEM"
1434 #: src/client/keycode.cpp
1438 #: src/client/keycode.cpp
1442 #: src/client/keycode.cpp
1446 #: src/client/keycode.cpp
1450 #: src/client/keycode.cpp
1454 #: src/client/keycode.cpp
1458 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Button"
1464 msgstr "Правая кнопка"
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Control"
1470 #: src/client/keycode.cpp
1472 msgstr "Правае меню"
1474 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgstr "Правы Shift"
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Right Windows"
1480 msgstr "Правы Windows"
1482 #: src/client/keycode.cpp
1484 msgstr "Scroll Lock"
1486 #: src/client/keycode.cpp
1490 #: src/client/keycode.cpp
1494 #: src/client/keycode.cpp
1498 #: src/client/keycode.cpp
1502 #: src/client/keycode.cpp
1506 #: src/client/keycode.cpp
1510 #: src/client/keycode.cpp
1514 #: src/client/keycode.cpp
1516 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1518 #: src/client/keycode.cpp
1520 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1522 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1527 msgid "Passwords do not match!"
1528 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1530 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1531 msgid "Register and Join"
1534 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1537 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1538 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1539 "created on this server.\n"
1540 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1541 "creation or click Cancel to abort."
1544 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "\"Special\" = climb down"
1551 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1559 msgid "Automatic jumping"
1562 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1568 msgid "Change camera"
1571 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1575 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1579 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1583 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgstr "Зменшыць гучнасць"
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1594 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1607 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1611 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Key already in use"
1623 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1628 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgid "Local command"
1632 msgstr "Лакальная каманда"
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgstr "Наступны прадмет"
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1644 msgstr "Папярэдні прадмет"
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Range select"
1648 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1652 msgstr "Здымак экрана"
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Toggle Cinematic"
1664 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1673 msgid "Toggle chat log"
1676 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1684 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1689 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle minimap"
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle noclip"
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1700 msgstr "націсні кнопку"
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1706 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1707 msgid "Confirm Password"
1708 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1710 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1711 msgid "New Password"
1712 msgstr "Новы пароль"
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1715 msgid "Old Password"
1716 msgstr "Стары пароль"
1718 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1722 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1727 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1728 msgid "Sound Volume: "
1731 #: src/gui/modalMenu.cpp
1735 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1741 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1742 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1748 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1752 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1756 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1757 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1758 "point by increasing 'scale'.\n"
1759 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1760 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1762 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1764 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1765 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1766 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1767 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1768 "зменена для мноства Жулія.\n"
1769 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1772 #: src/settings_translation_file.cpp
1774 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1775 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1776 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1777 "not have to fit inside the world.\n"
1778 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1779 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1780 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1786 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1788 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1789 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D noise defining giant caverns."
1825 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1830 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1832 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1833 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1837 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "3D noise defining terrain."
1842 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 "Currently supported:\n"
1853 "- none: no 3d output.\n"
1854 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1855 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1856 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1857 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1858 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1859 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1860 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1863 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1864 "- none: без 3D-вываду.\n"
1865 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1866 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1867 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1868 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1869 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1873 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1874 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1876 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1877 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1881 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1886 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "ABM interval"
1891 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1895 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Acceleration in air"
1899 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Active Block Modifiers"
1903 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "Active block management interval"
1908 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Active block range"
1912 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Active object send range"
1916 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 "Address to connect to.\n"
1921 "Leave this blank to start a local server.\n"
1922 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1924 "Адрас для злучэння.\n"
1925 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1926 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Adds particles when digging a node."
1930 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1937 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1938 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1944 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1946 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1948 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Altitude chill"
1961 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Always fly and fast"
1965 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Ambient occlusion gamma"
1969 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1977 msgid "Amplifies the valleys."
1978 msgstr "Узмацненне далін"
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Anisotropic filtering"
1982 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Announce server"
1986 msgstr "Анансаваць сервер"
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Announce to this serverlist."
1991 msgstr "Анансаваць сервер"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Append item name"
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Append item name to tooltip."
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Apple trees noise"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2012 "the arm when the camera moves."
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Ask to reconnect after crash"
2017 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2025 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2027 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2029 "as well as sometimes on land).\n"
2030 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2032 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2034 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
2036 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2038 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2040 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
2042 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Automatic forwards key"
2047 msgstr "Клавіша ўперад"
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 "Automatically jump up single-node obstacles.\n"
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Automatically report to the serverlist."
2058 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autosave screen size"
2062 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Autoscaling mode"
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Backward key"
2070 msgstr "Клавіша ўзад"
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Base ground level"
2075 msgstr "Узровень зямлі"
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Base terrain height."
2080 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 msgid "Basic privileges"
2089 msgstr "Асноўныя прывілеі"
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid "Beach noise threshold"
2097 msgstr "Парог шуму пляжа"
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid "Bilinear filtering"
2101 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "Bind address"
2105 msgstr "Адрас прывязкі"
2107 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2109 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2117 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Block send optimize distance"
2122 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Build inside player"
2126 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2139 "Most users will not need to change this.\n"
2140 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2141 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Camera smoothing"
2146 msgstr "Згладжванне камеры"
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2150 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Camera update toggle key"
2154 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Cave noise #1"
2162 msgstr "Шум пячоры № 1"
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Cave noise #2"
2166 msgstr "Шум пячоры № 2"
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgstr "Шырыня пячор"
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgstr "Шум пячоры 1"
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgstr "Шум пячоры 2"
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Cavern limit"
2182 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Cavern noise"
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Cavern taper"
2190 msgstr "Конус гротаў"
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Cavern threshold"
2194 msgstr "Парог гротаў"
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Cavern upper limit"
2199 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Center of light curve mid-boost."
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 "Changes the main menu UI:\n"
2208 "- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2210 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2212 "necessary for smaller screens.\n"
2213 "- Auto: Simple on Android, full on everything else."
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgstr "Клавіша чату"
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Chat message count limit"
2223 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Chat message kick threshold"
2228 msgstr "Парог шума пустынь"
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Chat message max length"
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Chat toggle key"
2236 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Chatcommands"
2240 msgstr "Каманды чату"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgstr "Памер кавалка"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cinematic mode"
2248 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Cinematic mode key"
2252 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Clean transparent textures"
2256 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Client and Server"
2264 msgstr "Кліент і сервер"
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Client modding"
2268 msgstr "Модынг кліента"
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Client side modding restrictions"
2273 msgstr "Модынг кліента"
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Client side node lookup range restriction"
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Climbing speed"
2281 msgstr "Хуткасць караскання"
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Cloud radius"
2285 msgstr "Радыус аблокаў"
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Clouds are a client side effect."
2293 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Clouds in menu"
2297 msgstr "Аблокі ў меню"
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgstr "Каляровы туман"
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2306 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2308 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2309 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2314 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2316 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
2317 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2318 "(праз request_insecure_environment())."
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgstr "Клавіша каманды"
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Connect glass"
2326 msgstr "Злучыць шкло"
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Connect to external media server"
2330 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Connects glass if supported by node."
2334 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Console alpha"
2338 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Console color"
2342 msgstr "Колер кансолі"
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Console height"
2346 msgstr "Вышыня кансолі"
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "Content Store"
2351 msgstr "Закрыць краму"
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Continuous forward"
2355 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2360 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 "Controls length of day/night cycle.\n"
2372 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2374 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2375 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2379 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Controls steepness/height of hills."
2383 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2389 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2391 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2392 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2396 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Crash message"
2400 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Crosshair alpha"
2408 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2412 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Crosshair color"
2416 msgstr "Колер перакрыжавання"
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2420 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgstr "Пашкоджанні"
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Darkness sharpness"
2433 msgstr "Крутасць азёр"
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Debug info toggle key"
2437 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Debug log level"
2441 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Dec. volume key"
2445 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Dedicated server step"
2449 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Default acceleration"
2453 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Default game"
2457 msgstr "Агаданая гульня"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 "Default game when creating a new world.\n"
2462 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2464 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2465 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Default password"
2469 msgstr "Агаданы пароль"
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Default privileges"
2473 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Default report format"
2477 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2482 "Only has an effect if compiled with cURL."
2484 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2485 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2490 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2492 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2493 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Defines areas where trees have apples."
2497 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2501 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2506 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2511 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2515 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2519 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2523 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 "Defines sampling step of texture.\n"
2528 "A higher value results in smoother normal maps."
2530 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2531 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Defines the base ground level."
2536 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2541 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2542 "(0 — неабмежаваная)."
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Defines tree areas and tree density."
2546 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2551 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2553 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2555 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2556 "павольных кліентах."
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Delay in sending blocks after building"
2560 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2564 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Deprecated Lua API handling"
2568 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2573 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2577 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2584 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Desert noise threshold"
2588 msgstr "Парог шума пустынь"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2593 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2595 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2596 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Desynchronize block animation"
2600 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Digging particles"
2604 msgstr "Часціцы пры капанні"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Disable anticheat"
2608 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Disallow empty passwords"
2612 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2616 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Double tap jump for fly"
2620 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2624 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Drop item key"
2628 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Dump the mapgen debug information."
2633 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Dungeon maximum Y"
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Dungeon minimum Y"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 "Enable Lua modding support on client.\n"
2646 "This support is experimental and API can change."
2648 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2649 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgstr "Уключыць VBO"
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Enable console window"
2657 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2661 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Enable joysticks"
2666 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Enable mod channels support."
2671 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Enable mod security"
2675 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Enable players getting damage and dying."
2679 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2683 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2688 "Disable for speed or for different looks."
2690 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2691 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2696 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2698 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2701 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2702 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2703 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2709 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2711 "when connecting to the server."
2713 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2714 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2715 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2720 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2722 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2723 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2729 "Ignored if bind_address is set."
2731 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2732 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2733 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enables animation of inventory items."
2737 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2743 "or need to be auto-generated.\n"
2744 "Requires shaders to be enabled."
2746 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2747 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2752 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Enables filmic tone mapping"
2756 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Enables minimap."
2760 msgstr "Уключае мінімапу."
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2765 "Requires bumpmapping to be enabled."
2767 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2768 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2773 "Requires shaders to be enabled."
2775 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Engine profiling data print interval"
2780 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Entity methods"
2784 msgstr "Метады сутнасці"
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2789 "when set to higher number than 0."
2791 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2792 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "FPS in pause menu"
2796 msgstr "FPS у меню паўзы"
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Factor noise"
2804 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Fall bobbing factor"
2808 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Fallback font"
2812 msgstr "Запасны шрыфт"
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fallback font shadow"
2816 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Fallback font shadow alpha"
2820 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Fallback font size"
2824 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Fast mode acceleration"
2832 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Fast mode speed"
2836 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Fast movement"
2840 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2846 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2848 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2849 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Field of view"
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Field of view in degrees."
2857 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2866 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2867 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Filler depth"
2872 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Filler depth noise"
2876 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Filmic tone mapping"
2880 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2886 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2887 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2888 "at texture load time."
2890 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2891 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2892 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2901 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2906 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid "Fixed map seed"
2910 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Fixed virtual joystick"
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 msgid "Floatland base height noise"
2918 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Floatland base noise"
2922 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Floatland level"
2926 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Floatland mountain density"
2930 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Floatland mountain exponent"
2935 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Floatland mountain height"
2939 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgstr "Клавіша палёту"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgstr "Пачатак туману"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Fog toggle key"
2960 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgstr "Цень шрыфту"
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Font shadow alpha"
2972 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2976 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2980 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgstr "Памер шрыфту"
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Format of screenshots."
2988 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Formspec Default Background Color"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3009 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3014 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3019 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3024 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgstr "Клавіша ўперад"
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3033 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Fractal type"
3037 msgstr "Тып фрактала"
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3041 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "FreeType fonts"
3046 msgstr "Шрыфты FreeType"
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3053 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3059 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3065 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3066 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3067 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgstr "Ва ўвесь экран"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Full screen BPP"
3076 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Fullscreen mode."
3080 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "GUI scaling filter"
3088 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3092 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Generate normalmaps"
3100 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Global callbacks"
3104 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 "Global map generation attributes.\n"
3110 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3111 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3112 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3113 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3115 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3116 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
3117 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3118 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
3119 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3121 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Ground level"
3141 msgstr "Узровень зямлі"
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Ground noise"
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "HUD scale factor"
3155 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "HUD toggle key"
3159 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3164 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3165 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3166 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3168 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3169 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
3171 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
3173 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 "Have the profiler instrument itself:\n"
3179 "* Instrument an empty function.\n"
3180 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3182 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3184 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
3185 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
3186 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
3187 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Heat blend noise"
3191 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgstr "Цеплавы шум"
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Height component of the initial window size."
3199 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Height noise"
3203 msgstr "Высотны шум"
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Height select noise"
3207 msgstr "Высокаселектыўны шум"
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "High-precision FPU"
3211 msgstr "Высокадакладны FPU"
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Hill steepness"
3215 msgstr "Крутасць узгоркаў"
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Hill threshold"
3219 msgstr "Парог узгоркаў"
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Hilliness1 noise"
3224 msgstr "Шум крутасці"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Hilliness2 noise"
3229 msgstr "Шум крутасці"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid "Hilliness3 noise"
3234 msgstr "Шум крутасці"
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Hilliness4 noise"
3239 msgstr "Шум крутасці"
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3243 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Hotbar next key"
3247 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "Hotbar previous key"
3251 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Hotbar slot 1 key"
3256 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Hotbar slot 10 key"
3261 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Hotbar slot 11 key"
3266 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Hotbar slot 12 key"
3271 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Hotbar slot 13 key"
3276 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Hotbar slot 14 key"
3281 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid "Hotbar slot 15 key"
3286 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Hotbar slot 16 key"
3291 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hotbar slot 17 key"
3296 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hotbar slot 18 key"
3301 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Hotbar slot 19 key"
3306 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Hotbar slot 2 key"
3311 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Hotbar slot 20 key"
3316 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hotbar slot 21 key"
3321 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Hotbar slot 22 key"
3326 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Hotbar slot 23 key"
3331 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar slot 24 key"
3336 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar slot 25 key"
3341 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Hotbar slot 26 key"
3346 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hotbar slot 27 key"
3351 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Hotbar slot 28 key"
3356 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Hotbar slot 29 key"
3361 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Hotbar slot 3 key"
3366 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Hotbar slot 30 key"
3371 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Hotbar slot 31 key"
3376 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 32 key"
3381 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Hotbar slot 4 key"
3386 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 5 key"
3391 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar slot 6 key"
3396 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 7 key"
3401 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Hotbar slot 8 key"
3406 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 9 key"
3411 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "How deep to make rivers."
3416 msgstr "Глыбіня рэк"
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3421 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3423 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3424 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3425 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "How wide to make rivers."
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Humidity blend noise"
3434 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Humidity noise"
3438 msgstr "Шум вільготнасці"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Humidity variation for biomes."
3442 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgstr "IPv6-сервер"
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "IPv6 support."
3454 msgstr "Падтрымка IPv6."
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3459 "to not waste CPU power for no benefit."
3461 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3462 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3471 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
3472 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3477 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3478 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3480 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3482 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
3483 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
3484 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
3485 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3497 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3499 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
3500 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
3501 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3510 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
3511 "спускання і апускання."
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3516 "This option is only read when server starts."
3518 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
3519 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3523 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3528 "Only enable this if you know what you are doing."
3530 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
3532 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3536 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3542 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3544 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
3545 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
3546 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3552 "to this distance from the player to the node."
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3557 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Ignore world errors"
3561 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3569 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3573 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3577 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "Inc. volume key"
3581 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 "Instrument builtin.\n"
3586 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3588 "Убудаваная інструментацыя.\n"
3589 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3593 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3598 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3600 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3601 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3606 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3612 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3616 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Instrumentation"
3620 msgstr "Інструментаванне"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3624 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3628 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Inventory items animations"
3632 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Inventory key"
3636 msgstr "Клавіша інвентару"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Invert mouse"
3640 msgstr "Інвертаваць мыш"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Invert vertical mouse movement."
3644 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Item entity TTL"
3648 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 "Iterations of the recursive function.\n"
3657 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3658 "increases processing load.\n"
3659 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgstr "ID джойсціка"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Joystick button repetition interval"
3668 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3672 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Joystick type"
3677 msgstr "Тып джойсціка"
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 "W component of hypercomplex constant.\n"
3684 "Alters the shape of the fractal.\n"
3685 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3686 "Range roughly -2 to 2."
3688 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3689 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3690 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3691 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 "X component of hypercomplex constant.\n"
3698 "Alters the shape of the fractal.\n"
3699 "Range roughly -2 to 2."
3701 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3702 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3703 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3710 "Alters the shape of the fractal.\n"
3711 "Range roughly -2 to 2."
3713 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3714 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3715 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3716 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3723 "Alters the shape of the fractal.\n"
3724 "Range roughly -2 to 2."
3726 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3727 "форму мноства Жулія.\n"
3728 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3729 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgstr "Клавіша скачка"
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Jumping speed"
3753 msgstr "Хуткасць скачка"
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3758 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3759 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3761 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3762 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 "Key for decreasing the volume.\n"
3768 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3769 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3771 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3772 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3778 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3779 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3781 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3782 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 "Key for increasing the viewing range.\n"
3788 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3791 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3792 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 "Key for increasing the volume.\n"
3798 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3801 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3802 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 "Key for jumping.\n"
3808 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3809 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3811 "Клавіша для скачка.\n"
3812 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3818 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3819 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3821 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3822 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 "Key for moving the player backward.\n"
3829 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3833 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3834 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 "Key for moving the player forward.\n"
3840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3844 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 "Key for moving the player left.\n"
3850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3853 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3854 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 "Key for moving the player right.\n"
3860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3863 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3864 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 "Key for muting the game.\n"
3870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3874 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3884 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3890 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3894 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3895 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 "Key for opening the chat window.\n"
3900 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3904 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3905 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 "Key for opening the inventory.\n"
3910 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3914 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3915 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3925 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3932 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3935 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3936 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3943 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3946 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3947 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3954 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3955 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3958 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3959 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3969 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3980 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3990 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3991 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3998 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4002 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4013 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4020 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4024 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4025 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4035 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4042 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4043 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4045 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4046 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4053 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4057 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4064 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4065 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4067 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4068 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4069 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4075 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4079 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4086 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4090 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4100 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4101 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4108 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4111 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4112 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4123 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4130 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4134 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4145 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4152 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4153 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4156 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4167 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4178 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4189 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4200 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4210 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4221 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4231 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4238 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4242 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4253 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4264 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4275 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4286 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 "Key for sneaking.\n"
4292 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4294 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 "Клавіша для валачэння.\n"
4298 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
4299 "aux1_descends адключаны.\n"
4300 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4310 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 "Key for taking screenshots.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
4320 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 "Key for toggling autoforward.\n"
4327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
4331 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4341 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 "Key for toggling display of minimap.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4351 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 "Key for toggling fast mode.\n"
4357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4361 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 "Key for toggling flying.\n"
4367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
4371 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 "Key for toggling noclip mode.\n"
4377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4381 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 "Key for toggling pitch fly mode.\n"
4388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4392 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4398 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4403 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 "Key for toggling the display of chat.\n"
4410 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
4414 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4420 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
4424 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for toggling the display of fog.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
4435 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4445 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
4466 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4472 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4473 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
4476 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 "Key to use view zoom when possible.\n"
4482 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4483 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
4486 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "Lake steepness"
4495 msgstr "Крутасць азёр"
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Lake threshold"
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Large cave depth"
4507 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Large chat console key"
4511 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Leaves style"
4520 msgstr "Стыль лісця"
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 "- Fancy: all faces visible\n"
4526 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4527 "- Opaque: disable transparency"
4530 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
4531 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4533 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgstr "Клавіша ўлева"
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4546 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4552 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4556 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Length of time between active block management cycles"
4561 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4566 "- <nothing> (no logging)\n"
4567 "- none (messages with no level)\n"
4574 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
4575 "- <nothing> (без журналявання)\n"
4576 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
4577 "- error (памылкі)\n"
4578 "- warning (папярэджанні)\n"
4579 "- action (дзеянні)\n"
4580 "- info (інфармацыя)\n"
4581 "- verbose (дэталі)"
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Light curve mid boost"
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Light curve mid boost center"
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 msgid "Light curve mid boost spread"
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid "Lightness sharpness"
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4601 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4605 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4610 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4611 "Value is stored per-world."
4613 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4614 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4615 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4620 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4621 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4622 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4623 "Only has an effect if compiled with cURL."
4625 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4626 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
4627 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
4628 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
4629 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Liquid fluidity"
4633 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4635 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4637 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid "Liquid loop max"
4641 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Liquid queue purge time"
4645 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Liquid sinking speed"
4650 msgstr "Сцёк вадкасці"
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Liquid update interval in seconds."
4654 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Liquid update tick"
4658 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Load the game profiler"
4662 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4667 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4668 "Useful for mod developers and server operators."
4670 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
4671 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
4673 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Loading Block Modifiers"
4677 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Main menu script"
4685 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Main menu style"
4690 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4696 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4702 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "Makes all liquids opaque"
4707 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid "Map directory"
4711 msgstr "Каталог мапы"
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4717 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4718 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4720 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4721 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4723 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4728 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4729 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
4730 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4731 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4732 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4739 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4740 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4741 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4743 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
4744 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
4745 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4747 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4753 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4754 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4756 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4757 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4759 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4765 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4766 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4767 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4768 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4769 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4771 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
4772 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
4773 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
4774 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
4775 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4777 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4783 "'ridges' enables the rivers.\n"
4784 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4785 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4787 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4788 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4790 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "Map generation limit"
4794 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "Map save interval"
4798 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Mapblock limit"
4802 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4806 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4811 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Mapblock unload timeout"
4815 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Mapgen Carpathian"
4820 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4825 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgstr "Генератар плоскай мапы"
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4835 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid "Mapgen Fractal"
4840 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgstr "Генератар мапы 5"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4850 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgstr "Генератар мапы 6"
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4860 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgstr "Генератар мапы 7"
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4870 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen Valleys"
4874 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4879 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen debug"
4883 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen flags"
4887 msgstr "Генератар мапы: параметры"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgstr "Назва генератара мапы"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Max block generate distance"
4895 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Max block send distance"
4899 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Max liquids processed per step."
4903 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4907 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Max. packets per iteration"
4911 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4919 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4923 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Maximum hotbar width"
4927 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4932 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4933 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4939 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4944 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4946 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
4947 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4952 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4954 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
4956 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4960 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4965 "Set to -1 for unlimited amount."
4967 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4968 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4973 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4976 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
4977 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
4979 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4984 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4989 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4993 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Maximum objects per block"
4997 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5002 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5004 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
5006 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5010 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5019 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5025 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
5026 "(напрыклад спампоўка моду)."
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Maximum users"
5030 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Message of the day"
5042 msgstr "Паведамленне дня"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5046 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Method used to highlight selected object."
5050 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgstr "Клавіша мінімапы"
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Minimap scan height"
5062 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Minimum texture size"
5067 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Mod channels"
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5079 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Monospace font path"
5083 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Monospace font size"
5087 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Mountain height noise"
5091 msgstr "Шум вышыні гор"
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Mountain noise"
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Mountain variation noise"
5100 msgstr "Шум вышыні гор"
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Mountain zero level"
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Mouse sensitivity"
5109 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5113 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5122 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5124 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5125 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgstr "Кнопка прыглушэння"
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5138 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5139 "Current stable mapgens:\n"
5140 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5141 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5142 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 "Name of the player.\n"
5148 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5149 "When starting from the main menu, this is overridden."
5152 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
5154 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5160 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 "Network port to listen (UDP).\n"
5174 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5176 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5177 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "New users need to input this password."
5181 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgstr "Без сутыкненняў"
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgstr "Клавіша noclip"
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Node highlighting"
5193 msgstr "Падсвятленне вузла"
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "NodeTimer interval"
5197 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Normalmaps sampling"
5205 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Normalmaps strength"
5209 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Number of emerge threads"
5213 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 "Number of emerge threads to use.\n"
5219 "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
5221 "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
5223 "of slightly buggy caves."
5225 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
5226 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
5228 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
5230 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5235 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5236 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5238 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
5240 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5241 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5245 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Opaque liquids"
5253 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5264 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5268 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Parallax occlusion"
5272 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Parallax occlusion bias"
5276 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Parallax occlusion iterations"
5280 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Parallax occlusion mode"
5284 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Parallax occlusion scale"
5289 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Parallax occlusion strength"
5293 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5297 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Path to save screenshots at."
5301 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5308 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5313 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Pause on lost window focus"
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Pitch fly key"
5326 msgstr "Клавіша палёту"
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Pitch fly mode"
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5335 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5337 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5338 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Player transfer distance"
5346 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Player versus player"
5351 msgstr "Гулец супраць гульца"
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5355 "Port to connect to (UDP).\n"
5356 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5358 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5359 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5364 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5370 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5376 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5377 "0 = disable. Useful for developers."
5379 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
5381 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5385 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Profiler toggle key"
5393 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgstr "Прафіляванне"
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Projecting dungeons"
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5406 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5409 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
5411 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5416 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Random input"
5420 msgstr "Выпадковы ўвод"
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Range select key"
5424 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Recent Chat Messages"
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Remote media"
5432 msgstr "Аддаленае медыя"
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 msgstr "Аддалены порт"
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5441 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5446 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgstr "Шлях да справаздачы"
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
5455 "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
5456 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
5457 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5458 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5459 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5460 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5461 "csm_restriction_noderange)"
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Ridge mountain spread noise"
5467 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgstr "Шум хрыбтоў"
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Ridge underwater noise"
5475 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Ridged mountain size noise"
5480 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgstr "Клавіша ўправа"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rightclick repetition interval"
5488 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgstr "Глыбіня ракі"
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid "Rollback recording"
5507 msgstr "Запіс адкату"
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Rolling hill size noise"
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Rolling hills spread noise"
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Round minimap"
5519 msgstr "Круглая мінімапа"
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Safe digging and placing"
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5527 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Save the map received by the client on disk."
5531 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Save window size automatically when modified."
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Saving map received from server"
5539 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5549 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5550 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5551 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5552 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5554 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
5555 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5556 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
5557 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
5558 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "Screen height"
5562 msgstr "Вышыня экрана"
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Screen width"
5566 msgstr "Шырыня экрана"
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Screenshot folder"
5570 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Screenshot format"
5574 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screenshot quality"
5578 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5583 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5584 "Use 0 for default quality."
5586 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5587 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
5588 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Seabed noise"
5592 msgstr "Шум марскога дна"
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5597 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5602 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5611 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5615 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Selection box color"
5619 msgstr "Колер вобласці выбару"
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Selection box width"
5623 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5629 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5630 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5631 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5632 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5633 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5634 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5635 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5636 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5637 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5638 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5639 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5640 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5641 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5642 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5643 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5644 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5645 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5646 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5648 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
5649 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5650 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5651 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5652 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5653 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5654 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5655 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5656 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5657 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5658 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5659 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5660 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5661 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5662 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5663 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5664 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5665 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5666 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Server / Singleplayer"
5670 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgstr "URL сервера"
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Server address"
5678 msgstr "Адрас сервера"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Server description"
5682 msgstr "Апісанне сервера"
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgstr "Назва сервера"
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgstr "Порт сервера"
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Server side occlusion culling"
5694 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Serverlist URL"
5698 msgstr "URL спіса сервераў"
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Serverlist file"
5702 msgstr "Файл спісу сервераў"
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5707 "A restart is required after changing this."
5709 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
5710 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 "Set to true enables waving leaves.\n"
5719 "Requires shaders to be enabled."
5721 "Уключае трапятанне лісця.\n"
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 "Set to true enables waving plants.\n"
5727 "Requires shaders to be enabled."
5729 "Уключае трапятанне раслін.\n"
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 "Set to true enables waving water.\n"
5735 "Requires shaders to be enabled."
5737 "Уключае хваляванне вады.\n"
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5750 "This only works with the OpenGL video backend."
5752 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
5753 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5754 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Shadow limit"
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5762 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Show debug info"
5766 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Show entity selection boxes"
5770 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Show non-free packages"
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
5779 "as defined by the Free Software Foundation."
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Shutdown message"
5784 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5789 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5790 "increasing this value above 5.\n"
5791 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5792 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5799 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5800 "thread, thus reducing jitter."
5802 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5803 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
5804 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5813 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5817 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5821 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Smooth lighting"
5825 msgstr "Мяккае асвятленне"
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5830 "Useful for recording videos."
5832 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
5834 "Карысна для запісу відэа."
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5839 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5843 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgstr "Клавіша валачэння"
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Sneaking speed"
5852 msgstr "Хуткасць хады"
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgstr "Клавіша валачэння"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5865 msgid "Special key for climbing/descending"
5866 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5871 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5872 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5873 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5875 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
5876 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
5877 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
5878 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5883 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Static spawnpoint"
5888 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Steepness noise"
5892 msgstr "Шум крутасці"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Step mountain size noise"
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Step mountain spread noise"
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Strength of generated normalmaps."
5906 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Strength of parallax."
5914 msgstr "Сіла паралакса."
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Strict protocol checking"
5918 msgstr "Строгая праверка пратакола"
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid "Strip color codes"
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid "Synchronous SQLite"
5926 msgstr "Сінхронны SQLite"
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Temperature variation for biomes."
5930 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5934 msgid "Terrain alternative noise"
5935 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Terrain base noise"
5939 msgstr "Базавы шум рэльефу"
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Terrain height"
5944 msgstr "Вышыня мясцовасці"
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Terrain higher noise"
5948 msgstr "Высотны шум рэльефу"
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Terrain noise"
5952 msgstr "Шум рэльефу"
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5957 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5958 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5960 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
5961 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
5962 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5967 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5968 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5970 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
5971 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
5972 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Terrain persistence noise"
5976 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Texture path"
5980 msgstr "Шлях да тэкстур"
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5985 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5986 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5987 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5988 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5989 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5995 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5997 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
5998 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6003 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6009 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "The identifier of the joystick to use"
6013 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "The network interface that the server listens on."
6021 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 "The privileges that new users automatically get.\n"
6026 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6028 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
6029 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6035 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6036 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6037 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6039 "This should be configured together with active_object_range."
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6045 "A restart is required after changing this.\n"
6046 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6048 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6049 "shader support currently."
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6055 "ingame view frustum around."
6056 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6061 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6062 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6063 "set to the nearest valid value."
6065 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
6066 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
6067 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6068 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6074 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6075 "items. A value of 0 disables the functionality."
6077 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
6078 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
6080 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6085 "when holding down a joystick button combination."
6087 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6097 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6100 msgid "The type of joystick"
6101 msgstr "Тып джойсціка"
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6106 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6107 "'altitude_dry' is enabled."
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6113 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid "This font will be used for certain languages."
6117 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6122 "Setting it to -1 disables the feature."
6124 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6125 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Time send interval"
6133 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgstr "Хуткасць часу"
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6142 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6148 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6151 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
6153 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Toggle camera mode key"
6157 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Tooltip delay"
6161 msgstr "Затрымка падказкі"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Touch screen threshold"
6166 msgstr "Парог шуму пляжа"
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Trilinear filtering"
6174 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6184 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Trusted mods"
6188 msgstr "Давераныя моды"
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6195 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6200 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "Undersampling"
6204 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6209 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6210 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6213 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
6214 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
6216 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Unlimited player transfer distance"
6221 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Unload unused server data"
6225 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6233 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6237 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6242 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6246 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6251 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6252 "Gamma correct downscaling is not supported."
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6257 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Valley depth"
6271 msgstr "Узровень даліны"
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgstr "Заліўка даліны"
6278 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Valley profile"
6281 msgstr "Профіль даліны"
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Valley slope"
6286 msgstr "Схіл даліны"
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Variation of biome filler depth."
6290 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6295 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6300 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Variation of number of caves."
6304 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6309 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6311 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6312 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6316 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 "Varies roughness of terrain.\n"
6321 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6323 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
6324 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Varies steepness of cliffs."
6328 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Vertical screen synchronization."
6332 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Video driver"
6336 msgstr "Відэадрайвер"
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "View bobbing factor"
6340 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "View distance in nodes."
6344 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid "View range decrease key"
6348 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
6350 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 msgid "View range increase key"
6352 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
6354 #: src/settings_translation_file.cpp
6355 msgid "View zoom key"
6356 msgstr "Кнопка прыбліжння"
6358 #: src/settings_translation_file.cpp
6359 msgid "Viewing range"
6360 msgstr "Дыяпазон прагляду"
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6374 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6375 "Alters the shape of the fractal.\n"
6376 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6377 "Range roughly -2 to 2."
6379 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6380 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6381 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
6382 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Walking speed"
6386 msgstr "Хуткасць хады"
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgstr "Узровень вады"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Water surface level of the world."
6394 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Waving Nodes"
6398 msgstr "Дрыготкія вузлы"
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Waving leaves"
6402 msgstr "Дрыготкае лісце"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Waving plants"
6406 msgstr "Дрыготкія расліны"
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Waving water"
6410 msgstr "Хваляванне вады"
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Waving water height"
6414 msgstr "Вышыня хвалі вады"
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Waving water length"
6418 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Waving water speed"
6422 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6427 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6428 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6430 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6431 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
6432 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6437 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6438 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6439 "properly support downloading textures back from hardware."
6441 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
6442 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
6443 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
6444 "тэкстур з апаратуры назад."
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6450 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6451 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6452 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6453 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6454 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6456 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6457 "texture autoscaling."
6459 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6460 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6461 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6462 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6463 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6464 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6465 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
6466 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6467 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6474 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6484 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6489 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6491 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
6492 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6496 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6501 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6503 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
6504 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6508 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6514 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Width component of the initial window size."
6518 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6523 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6529 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6531 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
6533 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6538 "Not needed if starting from the main menu."
6540 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6541 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "World start time"
6546 msgstr "Назва свету"
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6551 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6552 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6553 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6554 "See also texture_min_size.\n"
6555 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "World-aligned textures mode"
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Y of flat ground."
6564 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 msgid "Y of upper limit of large caves."
6575 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6580 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6584 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Y-level of average terrain surface."
6588 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6592 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6596 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6601 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6606 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-level of seabed."
6610 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6614 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "cURL file download timeout"
6618 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "cURL parallel limit"
6622 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "cURL timeout"
6626 msgstr "Таймаут cURL"
6629 #~ "Where the map generator stops.\n"
6631 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6632 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6634 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6635 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6637 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
6638 #~ "Майце на ўвазе:\n"
6639 #~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
6640 #~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
6642 #~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
6643 #~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
6644 #~ "map_generation_limit."
6647 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
6648 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
6650 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
6651 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
6653 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
6654 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6656 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
6657 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6659 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
6660 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
6662 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
6663 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
6665 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
6666 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
6668 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
6669 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
6671 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
6672 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6674 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
6675 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
6677 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
6678 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
6680 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6681 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
6683 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
6684 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
6686 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
6687 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6689 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
6690 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6692 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
6693 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
6695 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
6696 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
6698 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
6699 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
6701 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
6702 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
6704 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
6705 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
6707 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
6708 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
6710 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
6711 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
6713 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
6714 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
6716 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
6717 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
6719 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
6720 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6722 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
6723 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
6725 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
6726 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
6728 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
6729 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
6731 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6732 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
6734 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6735 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
6737 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
6738 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
6740 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6741 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
6743 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6744 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
6746 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
6747 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
6749 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
6750 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
6752 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
6753 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
6755 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
6756 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
6758 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6759 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
6761 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6762 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
6764 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
6765 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6767 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
6768 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6770 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
6771 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6773 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6774 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
6776 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
6777 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
6779 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
6780 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
6782 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
6783 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6785 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
6786 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6788 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
6789 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6791 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6792 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
6794 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
6795 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
6797 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
6798 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
6800 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
6801 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
6804 #~ "Determines terrain shape.\n"
6805 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6806 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6808 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
6809 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
6812 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6813 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6815 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
6816 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
6852 #~ msgstr "Caps Lock"
6857 #~ msgid "Hide mp content"
6858 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
6860 #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
6861 #~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
6864 #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
6865 #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
6866 #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
6867 #~ "Disabling this option will protect your password better."
6869 #~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
6870 #~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
6871 #~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
6873 #~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
6875 #~ msgid "Water Features"
6876 #~ msgstr "Асаблівасці вады"
6878 #~ msgid "Valleys C Flags"
6879 #~ msgstr "Параметры даліны"
6882 #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
6884 #~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
6885 #~ "павялічыць прадукцыйнасць."
6888 #~ msgstr "Клавіша ўжывання"
6890 #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
6891 #~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
6893 #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
6894 #~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
6896 #~ msgid "Support older servers"
6897 #~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
6900 #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
6903 #~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
6906 #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
6907 #~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
6910 #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6911 #~ "Creating a world in the main menu will override this."
6913 #~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
6915 #~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
6917 #~ msgid "Modstore mods list URL"
6918 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
6920 #~ msgid "Modstore download URL"
6921 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
6923 #~ msgid "Modstore details URL"
6924 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
6926 #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
6927 #~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
6929 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
6931 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
6932 #~ "аднаго кліента."
6934 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
6936 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
6938 #~ msgid "Massive caves form here."
6939 #~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
6941 #~ msgid "Massive cave noise"
6942 #~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
6944 #~ msgid "Massive cave depth"
6945 #~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
6948 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6949 #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
6950 #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
6951 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6953 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6955 #~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
6956 #~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
6957 #~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
6958 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6960 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6963 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
6964 #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
6966 #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
6967 #~ "water would tend to pool,\n"
6968 #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
6969 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6971 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6973 #~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
6974 #~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
6975 #~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
6976 #~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
6977 #~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
6978 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6980 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6982 #~ msgid "Main menu mod manager"
6983 #~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
6985 #~ msgid "Main menu game manager"
6986 #~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
6988 #~ msgid "Lava Features"
6989 #~ msgstr "Асаблівасці лавы"
6992 #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
6993 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6994 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6996 #~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
6997 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6998 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7001 #~ "Key for opening the chat console.\n"
7002 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7003 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7005 #~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
7006 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7007 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7010 #~ "Iterations of the recursive function.\n"
7011 #~ "Controls the amount of fine detail."
7013 #~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
7014 #~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
7016 #~ msgid "Inventory image hack"
7017 #~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
7019 #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
7021 #~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
7025 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
7026 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
7027 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
7029 #~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
7030 #~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
7031 #~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
7033 #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
7034 #~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
7037 #~ msgstr "Асноўныя"
7040 #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
7042 #~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
7046 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
7047 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
7049 #~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
7050 #~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
7052 #~ msgid "Field of view for zoom"
7053 #~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
7055 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
7056 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
7058 #~ msgid "Enable view bobbing"
7059 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
7062 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
7063 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
7065 #~ "the escape sequences generated by mods."
7067 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
7068 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
7069 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
7070 #~ "генеруюцца модамі."
7072 #~ msgid "Disable escape sequences"
7073 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
7075 #~ msgid "Descending speed"
7076 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
7078 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
7079 #~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
7081 #~ msgid "Crouch speed"
7082 #~ msgstr "Хуткасць поўзання"
7085 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
7086 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7088 #~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
7089 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7090 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7093 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
7094 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7096 #~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
7097 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7098 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7100 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
7101 #~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
7103 #~ msgid "Console key"
7104 #~ msgstr "Клавіша кансолі"
7106 #~ msgid "Cloud height"
7107 #~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
7109 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
7110 #~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
7112 #~ msgid "Autorun key"
7113 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
7115 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
7116 #~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
7119 #~ "Announce to this serverlist.\n"
7120 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
7121 #~ "servers.minetest.net."
7123 #~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
7124 #~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
7127 #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
7128 #~ "when no supported render was found."
7130 #~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
7131 #~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
7133 #~ msgid "Active Block Modifier interval"
7134 #~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
7137 #~ msgstr "Папярэдні"
7140 #~ msgstr "Наступны"
7145 #~ msgid "Print stacks"
7146 #~ msgstr "Друкаваць стэк"
7148 #~ msgid "Volume changed to 100%"
7149 #~ msgstr "Гучнасць 100 %"
7151 #~ msgid "Volume changed to 0%"
7152 #~ msgstr "Гучнасць 0 %"
7154 #~ msgid "No information available"
7155 #~ msgstr "Няма звестак"
7157 #~ msgid "Normal Mapping"
7158 #~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
7160 #~ msgid "Play Online"
7161 #~ msgstr "Граць анлайн"
7163 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
7164 #~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
7166 #~ msgid "Local Game"
7167 #~ msgstr "Лакальная гульня"
7169 #~ msgid "re-Install"
7170 #~ msgstr "пераўсталяваць"
7173 #~ msgstr "Без сартавання"
7175 #~ msgid "Successfully installed:"
7176 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
7178 #~ msgid "Shortname:"
7179 #~ msgstr "Кароткая назва:"
7184 #~ msgid "Page $1 of $2"
7185 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
7187 #~ msgid "Subgame Mods"
7188 #~ msgstr "Падгульнявыя моды"
7190 #~ msgid "Select path"
7191 #~ msgstr "Абраць шлях"
7193 #~ msgid "Possible values are: "
7194 #~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
7196 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
7197 #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
7199 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
7200 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
7203 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7204 #~ "<octaves>, <persistence>"
7206 #~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7207 #~ "<octaves>, <persistence>"
7209 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
7210 #~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
7212 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
7213 #~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
7215 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
7216 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
7218 #~ msgid "Enable MP"
7219 #~ msgstr "Уключыць МП"
7221 #~ msgid "Disable MP"
7222 #~ msgstr "Адключыць МП"