]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/be/minetest.po
Update translations
[dragonfireclient.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Nore <nore@mesecons.net>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.4\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Адрадзіцца"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 #, fuzzy
24 msgid "You died"
25 msgstr "Вы памерлі."
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
29 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured:"
33 msgstr "Адбылася памылка:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "Main menu"
37 msgstr "Галоўнае меню"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Ok"
41 msgstr "Добра"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Reconnect"
45 msgstr "Перазлучыцца"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
52 msgid "Loading..."
53 msgstr "Загрузка…"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
69 msgstr ""
70 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
71 "падлучэнне да Інтэрнэту."
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We only support protocol version $1."
75 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
76
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
79 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
80
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
86 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
87 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Адмяніць"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 msgid "Dependencies:"
93 msgstr "Залежнасці:"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable all"
97 msgstr "Адключыць усё"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 #, fuzzy
101 msgid "Disable modpack"
102 msgstr "Адключаны"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable all"
106 msgstr "Уключыць усё"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 #, fuzzy
110 msgid "Enable modpack"
111 msgstr "Пераназваць модпак:"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid ""
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 msgstr ""
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Мод:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 #, fuzzy
127 msgid "No game description provided."
128 msgstr "Няма апісання моду"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 #, fuzzy
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Няма апісання моду"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
136 msgid "Optional dependencies:"
137 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
141 msgid "Save"
142 msgstr "Захаваць"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 msgid "World:"
146 msgstr "Свет:"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 msgid "enabled"
150 msgstr "уключаны"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
153 msgid "All packages"
154 msgstr ""
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "Back"
158 msgstr "Назад"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 #, fuzzy
162 msgid "Back to Main Menu"
163 msgstr "Галоўнае меню"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 #, fuzzy
167 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
168 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 #, fuzzy
172 msgid "Failed to download $1"
173 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
177 msgid "Games"
178 msgstr "Гульні"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 msgid "Install"
182 msgstr "Усталяваць"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
186 msgid "Mods"
187 msgstr "Моды"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 msgid "No results"
191 msgstr ""
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
194 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
195 msgid "Search"
196 msgstr "Пошук"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #, fuzzy
200 msgid "Texture packs"
201 msgstr "Пакеты тэкстур"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 #, fuzzy
205 msgid "Uninstall"
206 msgstr "Усталяваць"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Update"
210 msgstr ""
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "View"
214 msgstr ""
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "Create"
222 msgstr "Стварыць"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 #, fuzzy
226 msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
227 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Download one from minetest.net"
231 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
234 msgid "Game"
235 msgstr "Гульня"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
238 msgid "Mapgen"
239 msgstr "Генератар мапы"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
242 #, fuzzy
243 msgid "No game selected"
244 msgstr "Далёкасць бачнасці"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
247 msgid "Seed"
248 msgstr "Лікавы стан"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
252 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
255 msgid "World name"
256 msgstr "Назва свету"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
259 #, fuzzy
260 msgid "You have no games installed."
261 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
264 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
265 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
269 #: src/client/keycode.cpp
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Выдаліць"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
274 #, fuzzy
275 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
276 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
279 #, fuzzy
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Прыняць"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Пераназваць модпак:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "(No description of setting given)"
297 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "< Back to Settings page"
301 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "Browse"
305 msgstr "Праглядзець"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "Disabled"
309 msgstr "Адключаны"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "Edit"
313 msgstr "Правіць"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Enabled"
317 msgstr "Уключаны"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Please enter a valid integer."
321 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Please enter a valid number."
325 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Restore Default"
329 msgstr "Аднавіць агаданае"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 #, fuzzy
333 msgid "Select directory"
334 msgstr "Каталог мапы"
335
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
337 #, fuzzy
338 msgid "Select file"
339 msgstr "Абраць файл моду:"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 msgid "Show technical names"
343 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 msgid "The value must be at least $1."
347 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 msgid "The value must not be larger than $1."
351 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
352
353 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
354 #, fuzzy
355 msgid " mods"
356 msgstr "3D-рэжым"
357
358 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
359 #, fuzzy
360 msgid "$1 (Enabled)"
361 msgstr "Уключаны"
362
363 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
364 msgid "Failed to install $1 to $2"
365 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
366
367 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
368 #, fuzzy
369 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
370 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
371
372 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
373 #, fuzzy
374 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
375 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
376
377 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
378 #, fuzzy
379 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
383
384 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
385 #, fuzzy
386 msgid "Install: file: \"$1\""
387 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
388
389 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
390 #, fuzzy
391 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
392 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
393
394 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
395 #, fuzzy
396 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
397 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
398
399 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "Unable to install a game as a $1"
402 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
403
404 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
405 #, fuzzy
406 msgid "Unable to install a mod as a $1"
407 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
408
409 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
410 #, fuzzy
411 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
412 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
415 msgid "Browse online content"
416 msgstr ""
417
418 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
419 #, fuzzy
420 msgid "Content"
421 msgstr "Прадоўжыць"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
424 #, fuzzy
425 msgid "Disable Texture Pack"
426 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
427
428 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
429 #, fuzzy
430 msgid "Information:"
431 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
434 #, fuzzy
435 msgid "Installed Packages:"
436 msgstr "Усталяваныя моды:"
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
439 msgid "No dependencies."
440 msgstr "Без залежнасцей."
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
443 #, fuzzy
444 msgid "No package description available"
445 msgstr "Няма апісання моду"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
448 msgid "Rename"
449 msgstr "Пераназваць"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
452 #, fuzzy
453 msgid "Select Package File:"
454 msgstr "Абраць файл моду:"
455
456 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
457 #, fuzzy
458 msgid "Uninstall Package"
459 msgstr "Выдаліць абраны мод"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
462 #, fuzzy
463 msgid "Use Texture Pack"
464 msgstr "Пакеты тэкстур"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
467 msgid "Active Contributors"
468 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
471 msgid "Core Developers"
472 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
475 msgid "Credits"
476 msgstr "Падзякі"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
479 msgid "Previous Contributors"
480 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
483 msgid "Previous Core Developers"
484 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
487 msgid "Announce Server"
488 msgstr "Анансаваць сервер"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
491 msgid "Bind Address"
492 msgstr "Адрас прывязкі"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
495 msgid "Configure"
496 msgstr "Канфігураваць"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Creative Mode"
500 msgstr "Творчы рэжым"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Enable Damage"
504 msgstr "Пашкоджанні"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
507 msgid "Host Game"
508 msgstr "Гуляць (сервер)"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
511 msgid "Host Server"
512 msgstr "Сервер"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Name/Password"
516 msgstr "Імя/Пароль"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
519 msgid "New"
520 msgstr "Новы"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "No world created or selected!"
524 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
527 msgid "Play Game"
528 msgstr "Гуляць"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
531 msgid "Port"
532 msgstr "Порт"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Select World:"
536 msgstr "Абраць свет:"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
539 msgid "Server Port"
540 msgstr "Порт сервера"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 #, fuzzy
544 msgid "Start Game"
545 msgstr "Гуляць (сервер)"
546
547 # Belarusian translation for Minetest.
548 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
549 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
550 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
551 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
552 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
553 msgid ""
554 msgstr ""
555 "Project-Id-Version: minetest\n"
556 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
557 "POT-Creation-Date: 2019-01-06 09:32+0100\n"
558 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
559 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
560 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
561 "minetest/be/>\n"
562 "Language: be\n"
563 "MIME-Version: 1.0\n"
564 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
565 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
566 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
567 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
568 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
571 msgid "Address / Port"
572 msgstr "Адрас / Порт"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
575 msgid "Connect"
576 msgstr "Злучыцца"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
579 msgid "Creative mode"
580 msgstr "Творчы рэжым"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
583 msgid "Damage enabled"
584 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Del. Favorite"
588 msgstr "Разлюбіць"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Favorite"
592 msgstr "Упадабаны"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
595 #, fuzzy
596 msgid "Join Game"
597 msgstr "Гуляць (сервер)"
598
599 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
600 msgid "Name / Password"
601 msgstr "Імя / Пароль"
602
603 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
604 msgid "Ping"
605 msgstr "Пінг"
606
607 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
608 msgid "PvP enabled"
609 msgstr "PvP уключаны"
610
611 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
612 msgid "2x"
613 msgstr "2x"
614
615 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
616 msgid "3D Clouds"
617 msgstr "3D-аблокі"
618
619 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgid "4x"
621 msgstr "4x"
622
623 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
624 msgid "8x"
625 msgstr "8x"
626
627 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 msgid "Advanced Settings"
629 msgstr "Пашыраныя налады"
630
631 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Antialiasing:"
633 msgstr "Згладжванне:"
634
635 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
637 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
638
639 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 #, fuzzy
641 msgid "Autosave Screen Size"
642 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Bilinear Filter"
646 msgstr "Білінейны фільтр"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Bump Mapping"
650 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
653 msgid "Change Keys"
654 msgstr "Змяніць клавішы"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Connected Glass"
658 msgstr "Злучанае шкло"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Fancy Leaves"
662 msgstr "Аздобнае лісце"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 #, fuzzy
666 msgid "Generate Normal Maps"
667 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Mipmap"
671 msgstr "MIP-тэкстураванне"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
675 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "No"
679 msgstr "Не"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "No Filter"
683 msgstr "Без фільтра"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 msgid "No Mipmap"
687 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Node Highlighting"
691 msgstr "Падсвятленне вузла"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Node Outlining"
695 msgstr "Абрыс вузла"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "None"
699 msgstr "Няма"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Opaque Leaves"
703 msgstr "Непразрыстае лісце"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Opaque Water"
707 msgstr "Непразрыстая вада"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
710 msgid "Parallax Occlusion"
711 msgstr "Паралаксная аклюзія"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "Particles"
715 msgstr "Часціцы"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "Reset singleplayer world"
719 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Screen:"
723 msgstr "Экран:"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Settings"
727 msgstr "Налады"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
730 msgid "Shaders"
731 msgstr "Шэйдэры"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Shaders (unavailable)"
735 msgstr ""
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Simple Leaves"
739 msgstr "Простае лісце"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 msgid "Smooth Lighting"
743 msgstr "Мяккае асвятленне"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Texturing:"
747 msgstr "Тэкстураванне:"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
751 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
754 msgid "Tone Mapping"
755 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 #, fuzzy
759 msgid "Touchthreshold: (px)"
760 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Trilinear Filter"
764 msgstr "Трылінейны фільтр"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Waving Leaves"
768 msgstr "Дрыготкае лісце"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Waving Plants"
772 msgstr "Дрыготкія расліны"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Water"
776 msgstr "Хваляванне вады"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Yes"
780 msgstr "Так"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
783 msgid "Config mods"
784 msgstr "Налады модаў"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
787 msgid "Main"
788 msgstr "Галоўнае меню"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Start Singleplayer"
792 msgstr "Старт самотнай гульні"
793
794 #: src/client/client.cpp
795 msgid "Connection timed out."
796 msgstr "Таймаут злучэння."
797
798 #: src/client/client.cpp
799 msgid "Done!"
800 msgstr "Гатова!"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Initializing nodes"
804 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Initializing nodes..."
808 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Loading textures..."
812 msgstr "Загрузка тэкстур…"
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Rebuilding shaders..."
816 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
817
818 #: src/client/clientlauncher.cpp
819 msgid "Connection error (timed out?)"
820 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
821
822 #: src/client/clientlauncher.cpp
823 msgid "Could not find or load game \""
824 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Invalid gamespec."
828 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Main Menu"
832 msgstr "Галоўнае меню"
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
836 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Player name too long."
840 msgstr "Імя гульца задоўгае."
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Please choose a name!"
844 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Provided password file failed to open: "
848 msgstr ""
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Provided world path doesn't exist: "
852 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
853
854 #: src/client/fontengine.cpp
855 msgid "needs_fallback_font"
856 msgstr "no"
857
858 #: src/client/game.cpp
859 msgid ""
860 "\n"
861 "Check debug.txt for details."
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Падрабязней у файле debug.txt."
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid "- Address: "
868 msgstr "- Адрас: "
869
870 #: src/client/game.cpp
871 msgid "- Creative Mode: "
872 msgstr "- Творчы рэжым: "
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Damage: "
876 msgstr "- Пашкоджанні: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Mode: "
880 msgstr "- Рэжым: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Port: "
884 msgstr "- Порт: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Public: "
888 msgstr "- Публічны: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- PvP: "
892 msgstr "- PvP: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Server Name: "
896 msgstr "- Назва сервера: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "Automatic forwards disabled"
900 msgstr ""
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "Automatic forwards enabled"
904 msgstr ""
905
906 #: src/client/game.cpp
907 #, fuzzy
908 msgid "Camera update disabled"
909 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
910
911 #: src/client/game.cpp
912 #, fuzzy
913 msgid "Camera update enabled"
914 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
915
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Change Password"
918 msgstr "Змяніць пароль"
919
920 #: src/client/game.cpp
921 #, fuzzy
922 msgid "Cinematic mode disabled"
923 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
924
925 #: src/client/game.cpp
926 #, fuzzy
927 msgid "Cinematic mode enabled"
928 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Client side scripting is disabled"
932 msgstr ""
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Connecting to server..."
936 msgstr "Злучэнне з серверам…"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Continue"
940 msgstr "Прадоўжыць"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Controls:\n"
946 "- %s: move forwards\n"
947 "- %s: move backwards\n"
948 "- %s: move left\n"
949 "- %s: move right\n"
950 "- %s: jump/climb\n"
951 "- %s: sneak/go down\n"
952 "- %s: drop item\n"
953 "- %s: inventory\n"
954 "- Mouse: turn/look\n"
955 "- Mouse left: dig/punch\n"
956 "- Mouse right: place/use\n"
957 "- Mouse wheel: select item\n"
958 "- %s: chat\n"
959 msgstr ""
960 "Агаданае кіраванне:\n"
961 "- %s: ісці ўперад\n"
962 "- %s: ісці назад\n"
963 "- %s: ісці ўлева\n"
964 "- %s: ісці ўправа\n"
965 "- %s: скакаць/караскацца\n"
966 "- %s: красціся/спускацца\n"
967 "- %s: выкінуць прадмет\n"
968 "- %s: інвентар\n"
969 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
970 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
971 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
972 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
973 "- %s: чат\n"
974
975 #: src/client/game.cpp
976 msgid "Creating client..."
977 msgstr "Стварэнне кліента…"
978
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating server..."
981 msgstr "Стварэнне сервера…"
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
985 msgstr ""
986
987 #: src/client/game.cpp
988 #, fuzzy
989 msgid "Debug info shown"
990 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
991
992 #: src/client/game.cpp
993 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
994 msgstr ""
995
996 #: src/client/game.cpp
997 msgid ""
998 "Default Controls:\n"
999 "No menu visible:\n"
1000 "- single tap: button activate\n"
1001 "- double tap: place/use\n"
1002 "- slide finger: look around\n"
1003 "Menu/Inventory visible:\n"
1004 "- double tap (outside):\n"
1005 " -->close\n"
1006 "- touch stack, touch slot:\n"
1007 " --> move stack\n"
1008 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1009 " --> place single item to slot\n"
1010 msgstr ""
1011 "Агаданае кіраванне:\n"
1012 "Не ў меню:\n"
1013 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1014 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1015 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
1016 "У меню/інвентару:\n"
1017 "- двайны націск па-за меню:\n"
1018 " --> закрыць\n"
1019 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1020 " --> рухаць стос\n"
1021 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1022 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1023
1024 #: src/client/game.cpp
1025 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/client/game.cpp
1029 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/client/game.cpp
1033 msgid "Exit to Menu"
1034 msgstr "Выхад у меню"
1035
1036 #: src/client/game.cpp
1037 msgid "Exit to OS"
1038 msgstr "Выхад у сістэму"
1039
1040 #: src/client/game.cpp
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fast mode disabled"
1043 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fast mode enabled"
1048 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1049
1050 #: src/client/game.cpp
1051 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/client/game.cpp
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Fly mode disabled"
1057 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Fly mode enabled"
1062 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Fog disabled"
1071 msgstr "Адключаны"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Fog enabled"
1076 msgstr "уключаны"
1077
1078 #: src/client/game.cpp
1079 msgid "Game info:"
1080 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1081
1082 #: src/client/game.cpp
1083 msgid "Game paused"
1084 msgstr "Гульня прыпыненая"
1085
1086 #: src/client/game.cpp
1087 msgid "Hosting server"
1088 msgstr "Сервер (хост)"
1089
1090 #: src/client/game.cpp
1091 msgid "Item definitions..."
1092 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
1093
1094 #: src/client/game.cpp
1095 msgid "KiB/s"
1096 msgstr "КіБ/сек"
1097
1098 #: src/client/game.cpp
1099 msgid "Media..."
1100 msgstr "Медыя…"
1101
1102 #: src/client/game.cpp
1103 msgid "MiB/s"
1104 msgstr "МіБ/сек"
1105
1106 #: src/client/game.cpp
1107 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/client/game.cpp
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Minimap hidden"
1113 msgstr "Клавіша мінімапы"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode disabled"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Noclip mode enabled"
1146 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Node definitions..."
1154 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Off"
1158 msgstr "Адключаны"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "On"
1162 msgstr "Уключаны"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Pitch move mode disabled"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Pitch move mode enabled"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Profiler graph shown"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Remote server"
1178 msgstr "Аддалены сервер"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Resolving address..."
1182 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Shutting down..."
1186 msgstr "Адключэнне…"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Singleplayer"
1190 msgstr "Самотная гульня"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Sound Volume"
1194 msgstr "Гучнасць гука"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Sound muted"
1199 msgstr "Гучнасць гука"
1200
1201 #: src/client/game.cpp
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Sound unmuted"
1204 msgstr "Гучнасць гука"
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Viewing range changed to %d"
1209 msgstr "Гучнасць %d %%"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 #, c-format
1213 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 #, c-format
1218 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/client/game.cpp
1222 #, c-format
1223 msgid "Volume changed to %d%%"
1224 msgstr "Гучнасць %d %%"
1225
1226 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "Wireframe shown"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1235 msgid "ok"
1236 msgstr "добра"
1237
1238 #: src/client/gameui.cpp
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Chat hidden"
1241 msgstr "Клавіша чату"
1242
1243 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgid "Chat shown"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "HUD hidden"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 msgid "HUD shown"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/client/gameui.cpp
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Profiler hidden"
1258 msgstr "Прафілер"
1259
1260 #: src/client/gameui.cpp
1261 #, c-format
1262 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/client/keycode.cpp
1266 msgid "Apps"
1267 msgstr "Праграмы"
1268
1269 #: src/client/keycode.cpp
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Backspace"
1272 msgstr "Назад"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "Caps Lock"
1276 msgstr "Caps Lock"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Clear"
1280 msgstr "Ачысціць"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "Control"
1284 msgstr "Ctrl"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "Down"
1288 msgstr "Уніз"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "End"
1292 msgstr "У канец"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "Erase EOF"
1296 msgstr "Ачысціць EOF"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "Execute"
1300 msgstr "Выканаць"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "Help"
1304 msgstr "Дапамога"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "Home"
1308 msgstr "У пачатак"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "IME Accept"
1312 msgstr "Прыняць IME"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Convert"
1316 msgstr "Канвертаваць IME"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Escape"
1320 msgstr "IME Escape"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "IME Mode Change"
1324 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp
1327 msgid "IME Nonconvert"
1328 msgstr "IME без канвертавання"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Insert"
1332 msgstr "Уставіць"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1335 msgid "Left"
1336 msgstr "Улева"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Button"
1340 msgstr "Левая кнопка"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Control"
1344 msgstr "Левы Ctrl"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Menu"
1348 msgstr "Левае меню"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Left Shift"
1352 msgstr "Левы Shift"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Left Windows"
1356 msgstr "Левы Windows"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Menu"
1360 msgstr "Меню"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Middle Button"
1364 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Num Lock"
1368 msgstr "Num Lock"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad *"
1372 msgstr "Дадат. *"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad +"
1376 msgstr "Дадат. +"
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad -"
1380 msgstr "Дадат. -"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad ."
1384 msgstr "Дадат. ."
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad /"
1388 msgstr "Дадат. /"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 0"
1392 msgstr "Дадат. 0"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 1"
1396 msgstr "Дадат. 1"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 2"
1400 msgstr "Дадат. 2"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 3"
1404 msgstr "Дадат. 3"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 4"
1408 msgstr "Дадат. 4"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 5"
1412 msgstr "Дадат. 5"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 6"
1416 msgstr "Дадат. 6"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 7"
1420 msgstr "Дадат. 7"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 8"
1424 msgstr "Дадат. 8"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Numpad 9"
1428 msgstr "Дадат. 9"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "OEM Clear"
1432 msgstr "Ачысціць OEM"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Page down"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Page up"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Pause"
1444 msgstr "Паўза"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Play"
1448 msgstr "Гуляць"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Print"
1452 msgstr "Друкаваць"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Return"
1456 msgstr "Вярнуцца"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1459 msgid "Right"
1460 msgstr "Управа"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Button"
1464 msgstr "Правая кнопка"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Control"
1468 msgstr "Правы Ctrl"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Menu"
1472 msgstr "Правае меню"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Right Shift"
1476 msgstr "Правы Shift"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Right Windows"
1480 msgstr "Правы Windows"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Scroll Lock"
1484 msgstr "Scroll Lock"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Select"
1488 msgstr "Абраць"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Shift"
1492 msgstr "Shift"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Sleep"
1496 msgstr "Сон"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Snapshot"
1500 msgstr "Здымак"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Space"
1504 msgstr "Прагал"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "Tab"
1508 msgstr "Табуляцыя"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "Up"
1512 msgstr "Уверх"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp
1515 msgid "X Button 1"
1516 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1517
1518 #: src/client/keycode.cpp
1519 msgid "X Button 2"
1520 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1521
1522 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1523 msgid "Zoom"
1524 msgstr "Павялічыць"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1527 msgid "Passwords do not match!"
1528 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1529
1530 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1531 msgid "Register and Join"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1538 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1539 "created on this server.\n"
1540 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1541 "creation or click Cancel to abort."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1545 msgid "Proceed"
1546 msgstr "Прадоўжыць"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 #, fuzzy
1550 msgid "\"Special\" = climb down"
1551 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Autoforward"
1556 msgstr "Уперад"
1557
1558 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1559 msgid "Automatic jumping"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1563 msgid "Backward"
1564 msgstr "Узад"
1565
1566 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Change camera"
1569 msgstr "Змяніць"
1570
1571 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 msgid "Chat"
1573 msgstr "Чат"
1574
1575 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 msgid "Command"
1577 msgstr "Каманда"
1578
1579 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1580 msgid "Console"
1581 msgstr "Кансоль"
1582
1583 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Dec. range"
1586 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Dec. volume"
1590 msgstr "Зменшыць гучнасць"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1594 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Drop"
1598 msgstr "Выкінуць"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Forward"
1602 msgstr "Уперад"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Inc. range"
1607 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Inc. volume"
1611 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Inventory"
1615 msgstr "Інвентар"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Jump"
1619 msgstr "Скакаць"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Key already in use"
1623 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1624
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1627 msgstr ""
1628 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1629
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgid "Local command"
1632 msgstr "Лакальная каманда"
1633
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgid "Mute"
1636 msgstr "Прыглушыць"
1637
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Next item"
1640 msgstr "Наступны прадмет"
1641
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Prev. item"
1644 msgstr "Папярэдні прадмет"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Range select"
1648 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid "Screenshot"
1652 msgstr "Здымак экрана"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Sneak"
1656 msgstr "Красціся"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Special"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Toggle Cinematic"
1664 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Toggle HUD"
1669 msgstr "Палёт"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Toggle chat log"
1674 msgstr "Шпаркасць"
1675
1676 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1677 msgid "Toggle fast"
1678 msgstr "Шпаркасць"
1679
1680 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1681 msgid "Toggle fly"
1682 msgstr "Палёт"
1683
1684 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Toggle fog"
1687 msgstr "Палёт"
1688
1689 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Toggle minimap"
1692 msgstr "Сутыкненне"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle noclip"
1696 msgstr "Сутыкненне"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "press key"
1700 msgstr "націсні кнопку"
1701
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1703 msgid "Change"
1704 msgstr "Змяніць"
1705
1706 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1707 msgid "Confirm Password"
1708 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1709
1710 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1711 msgid "New Password"
1712 msgstr "Новы пароль"
1713
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1715 msgid "Old Password"
1716 msgstr "Стары пароль"
1717
1718 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1719 msgid "Exit"
1720 msgstr "Выхад"
1721
1722 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Muted"
1725 msgstr "Прыглушыць"
1726
1727 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1728 msgid "Sound Volume: "
1729 msgstr "Гучнасць: "
1730
1731 #: src/gui/modalMenu.cpp
1732 msgid "Enter "
1733 msgstr "Увод "
1734
1735 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1736 msgid "LANG_CODE"
1737 msgstr "be"
1738
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid ""
1741 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1742 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/settings_translation_file.cpp
1746 msgid ""
1747 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1748 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1749 "circle."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/settings_translation_file.cpp
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1756 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1757 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1758 "point by increasing 'scale'.\n"
1759 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1760 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1761 "situations.\n"
1762 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1763 msgstr ""
1764 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1765 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1766 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1767 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1768 "зменена для мноства Жулія.\n"
1769 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1770 "вузлах."
1771
1772 #: src/settings_translation_file.cpp
1773 msgid ""
1774 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1775 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1776 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1777 "not have to fit inside the world.\n"
1778 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1779 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1780 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid ""
1785 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1786 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1787 msgstr ""
1788 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1789 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "3D clouds"
1817 msgstr "3D-аблокі"
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "3D mode"
1821 msgstr "3D-рэжым"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D noise defining giant caverns."
1825 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid ""
1829 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1830 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1831 msgstr ""
1832 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1833 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1837 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 #, fuzzy
1841 msgid "3D noise defining terrain."
1842 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "3D support.\n"
1852 "Currently supported:\n"
1853 "-    none: no 3d output.\n"
1854 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1855 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1856 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1857 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1858 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1859 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1860 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1861 msgstr ""
1862 "3D-падтрымка.\n"
1863 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1864 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1865 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1866 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1867 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1868 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1869 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1870
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid ""
1873 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1874 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1875 msgstr ""
1876 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1877 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1878
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1881 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1882
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1885 msgstr ""
1886 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 #, fuzzy
1890 msgid "ABM interval"
1891 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1895 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Acceleration in air"
1899 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Active Block Modifiers"
1903 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Active block management interval"
1908 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Active block range"
1912 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Active object send range"
1916 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid ""
1920 "Address to connect to.\n"
1921 "Leave this blank to start a local server.\n"
1922 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1923 msgstr ""
1924 "Адрас для злучэння.\n"
1925 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1926 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Adds particles when digging a node."
1930 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid ""
1934 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1935 "screens."
1936 msgstr ""
1937 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1938 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid ""
1942 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1943 "brighter.\n"
1944 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1945 msgstr ""
1946 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1947 "ярчэйшыя.\n"
1948 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Advanced"
1952 msgstr "Пашыраныя"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Altitude chill"
1961 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Always fly and fast"
1965 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Ambient occlusion gamma"
1969 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Amplifies the valleys."
1978 msgstr "Узмацненне далін"
1979
1980 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 msgid "Anisotropic filtering"
1982 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1983
1984 #: src/settings_translation_file.cpp
1985 msgid "Announce server"
1986 msgstr "Анансаваць сервер"
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Announce to this serverlist."
1991 msgstr "Анансаваць сервер"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Append item name"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Append item name to tooltip."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Apple trees noise"
2003 msgstr "Шум яблынь"
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Arm inertia"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid ""
2011 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2012 "the arm when the camera moves."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Ask to reconnect after crash"
2017 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
2018
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2023 "to\n"
2024 "clients.\n"
2025 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2026 "visible\n"
2027 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2028 "caves,\n"
2029 "as well as sometimes on land).\n"
2030 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2031 "optimization.\n"
2032 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2033 msgstr ""
2034 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
2035 "кліентам.\n"
2036 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2037 "візуалізацыі.\n"
2038 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2039 "часам на сушы)\n"
2040 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
2041 "аптымізацыю.\n"
2042 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Automatic forwards key"
2047 msgstr "Клавіша ўперад"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid ""
2051 "Automatically jump up single-node obstacles.\n"
2052 "type: bool"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Automatically report to the serverlist."
2058 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autosave screen size"
2062 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Autoscaling mode"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Backward key"
2070 msgstr "Клавіша ўзад"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Base ground level"
2075 msgstr "Узровень зямлі"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Base terrain height."
2080 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Basic"
2084 msgstr "Базавыя"
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Basic privileges"
2089 msgstr "Асноўныя прывілеі"
2090
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Beach noise"
2093 msgstr "Шум пляжа"
2094
2095 #: src/settings_translation_file.cpp
2096 msgid "Beach noise threshold"
2097 msgstr "Парог шуму пляжа"
2098
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid "Bilinear filtering"
2101 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2102
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "Bind address"
2105 msgstr "Адрас прывязкі"
2106
2107 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2109 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
2110
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid "Biome noise"
2113 msgstr "Шум біёму"
2114
2115 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2117 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2118
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Block send optimize distance"
2122 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Build inside player"
2126 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Builtin"
2130 msgstr "Убудаваны"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Bumpmapping"
2134 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid ""
2138 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2139 "Most users will not need to change this.\n"
2140 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2141 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Camera smoothing"
2146 msgstr "Згладжванне камеры"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2150 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Camera update toggle key"
2154 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Cave noise"
2158 msgstr "Шум пячор"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Cave noise #1"
2162 msgstr "Шум пячоры № 1"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Cave noise #2"
2166 msgstr "Шум пячоры № 2"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Cave width"
2170 msgstr "Шырыня пячор"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Cave1 noise"
2174 msgstr "Шум пячоры 1"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Cave2 noise"
2178 msgstr "Шум пячоры 2"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Cavern limit"
2182 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Cavern noise"
2186 msgstr "Шум гротаў"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Cavern taper"
2190 msgstr "Конус гротаў"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Cavern threshold"
2194 msgstr "Парог гротаў"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Cavern upper limit"
2199 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid "Center of light curve mid-boost."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid ""
2207 "Changes the main menu UI:\n"
2208 "-   Full:  Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2209 "etc.\n"
2210 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2211 "be\n"
2212 "necessary for smaller screens.\n"
2213 "-   Auto: Simple on Android, full on everything else."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Chat key"
2218 msgstr "Клавіша чату"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Chat message count limit"
2223 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Chat message kick threshold"
2228 msgstr "Парог шума пустынь"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Chat message max length"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Chat toggle key"
2236 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Chatcommands"
2240 msgstr "Каманды чату"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Chunk size"
2244 msgstr "Памер кавалка"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cinematic mode"
2248 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Cinematic mode key"
2252 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Clean transparent textures"
2256 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Client"
2260 msgstr "Кліент"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Client and Server"
2264 msgstr "Кліент і сервер"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Client modding"
2268 msgstr "Модынг кліента"
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Client side modding restrictions"
2273 msgstr "Модынг кліента"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Client side node lookup range restriction"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Climbing speed"
2281 msgstr "Хуткасць караскання"
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Cloud radius"
2285 msgstr "Радыус аблокаў"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Clouds"
2289 msgstr "Аблокі"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Clouds are a client side effect."
2293 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Clouds in menu"
2297 msgstr "Аблокі ў меню"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Colored fog"
2301 msgstr "Каляровы туман"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid ""
2305 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2306 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2307 msgstr ""
2308 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2309 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid ""
2313 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2314 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2315 msgstr ""
2316 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
2317 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2318 "(праз request_insecure_environment())."
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Command key"
2322 msgstr "Клавіша каманды"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Connect glass"
2326 msgstr "Злучыць шкло"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Connect to external media server"
2330 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Connects glass if supported by node."
2334 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Console alpha"
2338 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Console color"
2342 msgstr "Колер кансолі"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Console height"
2346 msgstr "Вышыня кансолі"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Content Store"
2351 msgstr "Закрыць краму"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Continuous forward"
2355 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2360 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Controls"
2365 msgstr "Кіраванне"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Controls length of day/night cycle.\n"
2371 "Examples:\n"
2372 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2373 msgstr ""
2374 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2375 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2379 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "Controls steepness/height of hills."
2383 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2389 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2390 msgstr ""
2391 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2392 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2396 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid "Crash message"
2400 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "Creative"
2404 msgstr "Творчасць"
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid "Crosshair alpha"
2408 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2412 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Crosshair color"
2416 msgstr "Колер перакрыжавання"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2420 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "DPI"
2424 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Damage"
2428 msgstr "Пашкоджанні"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Darkness sharpness"
2433 msgstr "Крутасць азёр"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Debug info toggle key"
2437 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Debug log level"
2441 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Dec. volume key"
2445 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Dedicated server step"
2449 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Default acceleration"
2453 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Default game"
2457 msgstr "Агаданая гульня"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid ""
2461 "Default game when creating a new world.\n"
2462 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2463 msgstr ""
2464 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2465 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Default password"
2469 msgstr "Агаданы пароль"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Default privileges"
2473 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Default report format"
2477 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid ""
2481 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2482 "Only has an effect if compiled with cURL."
2483 msgstr ""
2484 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2485 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid ""
2489 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2490 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2491 msgstr ""
2492 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2493 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Defines areas where trees have apples."
2497 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2501 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2506 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2511 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2515 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2519 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2523 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid ""
2527 "Defines sampling step of texture.\n"
2528 "A higher value results in smoother normal maps."
2529 msgstr ""
2530 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2531 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Defines the base ground level."
2536 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2540 msgstr ""
2541 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2542 "(0 — неабмежаваная)."
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Defines tree areas and tree density."
2546 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid ""
2550 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2551 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2552 msgstr ""
2553 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2554 "гэтага значэння\n"
2555 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2556 "павольных кліентах."
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Delay in sending blocks after building"
2560 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2564 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Deprecated Lua API handling"
2568 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2573 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2577 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid ""
2581 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2582 "serverlist."
2583 msgstr ""
2584 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Desert noise threshold"
2588 msgstr "Парог шума пустынь"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid ""
2592 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2593 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2594 msgstr ""
2595 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2596 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Desynchronize block animation"
2600 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Digging particles"
2604 msgstr "Часціцы пры капанні"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Disable anticheat"
2608 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Disallow empty passwords"
2612 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2616 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Double tap jump for fly"
2620 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2624 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Drop item key"
2628 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Dump the mapgen debug information."
2633 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Dungeon maximum Y"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Dungeon minimum Y"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid ""
2645 "Enable Lua modding support on client.\n"
2646 "This support is experimental and API can change."
2647 msgstr ""
2648 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2649 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Enable VBO"
2653 msgstr "Уключыць VBO"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Enable console window"
2657 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2661 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Enable joysticks"
2666 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Enable mod channels support."
2671 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Enable mod security"
2675 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Enable players getting damage and dying."
2679 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2683 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid ""
2687 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2688 "Disable for speed or for different looks."
2689 msgstr ""
2690 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2691 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid ""
2695 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2696 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2697 "connecting\n"
2698 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2699 "expecting."
2700 msgstr ""
2701 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2702 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2703 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2704 "якія вы чакаеце."
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid ""
2708 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2709 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2710 "textures)\n"
2711 "when connecting to the server."
2712 msgstr ""
2713 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2714 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2715 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid ""
2719 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2720 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2721 msgstr ""
2722 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2723 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 #, fuzzy
2727 msgid ""
2728 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2729 "Ignored if bind_address is set."
2730 msgstr ""
2731 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2732 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2733 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enables animation of inventory items."
2737 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid ""
2741 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2742 "texture pack\n"
2743 "or need to be auto-generated.\n"
2744 "Requires shaders to be enabled."
2745 msgstr ""
2746 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2747 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2748 "Патрабуе шэйдэры."
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2752 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Enables filmic tone mapping"
2756 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Enables minimap."
2760 msgstr "Уключае мінімапу."
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid ""
2764 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2765 "Requires bumpmapping to be enabled."
2766 msgstr ""
2767 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2768 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid ""
2772 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2773 "Requires shaders to be enabled."
2774 msgstr ""
2775 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2776 "Патрабуе шэйдэры."
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Engine profiling data print interval"
2780 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Entity methods"
2784 msgstr "Метады сутнасці"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid ""
2788 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2789 "when set to higher number than 0."
2790 msgstr ""
2791 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2792 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "FPS in pause menu"
2796 msgstr "FPS у меню паўзы"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "FSAA"
2800 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Factor noise"
2804 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Fall bobbing factor"
2808 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Fallback font"
2812 msgstr "Запасны шрыфт"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fallback font shadow"
2816 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Fallback font shadow alpha"
2820 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Fallback font size"
2824 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Fast key"
2828 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Fast mode acceleration"
2832 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Fast mode speed"
2836 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Fast movement"
2840 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2846 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2847 msgstr ""
2848 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2849 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Field of view"
2853 msgstr "Поле зроку"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Field of view in degrees."
2857 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2863 "the\n"
2864 "Multiplayer Tab."
2865 msgstr ""
2866 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2867 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Filler depth"
2872 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Filler depth noise"
2876 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Filmic tone mapping"
2880 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2886 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2887 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2888 "at texture load time."
2889 msgstr ""
2890 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2891 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2892 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Filtering"
2896 msgstr "Фільтрацыя"
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 #, fuzzy
2900 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2901 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 #, fuzzy
2905 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2906 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid "Fixed map seed"
2910 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Fixed virtual joystick"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 msgid "Floatland base height noise"
2918 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Floatland base noise"
2922 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Floatland level"
2926 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Floatland mountain density"
2930 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Floatland mountain exponent"
2935 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Floatland mountain height"
2939 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Fly key"
2943 msgstr "Клавіша палёту"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Flying"
2947 msgstr "Палёт"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Fog"
2951 msgstr "Туман"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Fog start"
2956 msgstr "Пачатак туману"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Fog toggle key"
2960 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Font path"
2964 msgstr "Шрыфт"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Font shadow"
2968 msgstr "Цень шрыфту"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Font shadow alpha"
2972 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2976 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2980 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Font size"
2984 msgstr "Памер шрыфту"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Format of screenshots."
2988 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Formspec Default Background Color"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3009 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3014 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3019 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3024 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Forward key"
3028 msgstr "Клавіша ўперад"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3033 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Fractal type"
3037 msgstr "Тып фрактала"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3041 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 #, fuzzy
3045 msgid "FreeType fonts"
3046 msgstr "Шрыфты FreeType"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid ""
3050 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3051 "nodes)."
3052 msgstr ""
3053 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid ""
3057 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3058 msgstr ""
3059 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid ""
3063 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3064 "\n"
3065 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3066 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3067 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Full screen"
3072 msgstr "Ва ўвесь экран"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Full screen BPP"
3076 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Fullscreen mode."
3080 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "GUI scaling"
3084 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "GUI scaling filter"
3088 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3092 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Gamma"
3096 msgstr "Гама"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Generate normalmaps"
3100 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Global callbacks"
3104 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "Global map generation attributes.\n"
3110 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3111 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3112 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3113 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3114 msgstr ""
3115 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3116 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
3117 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3118 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
3119 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3120 "значэнняў.\n"
3121 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Graphics"
3133 msgstr "Графіка"
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Gravity"
3137 msgstr "Гравітацыя"
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Ground level"
3141 msgstr "Узровень зямлі"
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Ground noise"
3146 msgstr "Шум бруду"
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 #, fuzzy
3150 msgid "HTTP mods"
3151 msgstr "HTTP-моды"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "HUD scale factor"
3155 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "HUD toggle key"
3159 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid ""
3163 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3164 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3165 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3166 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3167 msgstr ""
3168 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3169 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
3170 "рэлізу).\n"
3171 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
3172 "адладкі).\n"
3173 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
3174 "модаў)."
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid ""
3178 "Have the profiler instrument itself:\n"
3179 "* Instrument an empty function.\n"
3180 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3181 "call).\n"
3182 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3183 msgstr ""
3184 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
3185 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
3186 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
3187 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Heat blend noise"
3191 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Heat noise"
3195 msgstr "Цеплавы шум"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Height component of the initial window size."
3199 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Height noise"
3203 msgstr "Высотны шум"
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Height select noise"
3207 msgstr "Высокаселектыўны шум"
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "High-precision FPU"
3211 msgstr "Высокадакладны FPU"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Hill steepness"
3215 msgstr "Крутасць узгоркаў"
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Hill threshold"
3219 msgstr "Парог узгоркаў"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Hilliness1 noise"
3224 msgstr "Шум крутасці"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Hilliness2 noise"
3229 msgstr "Шум крутасці"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Hilliness3 noise"
3234 msgstr "Шум крутасці"
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Hilliness4 noise"
3239 msgstr "Шум крутасці"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3243 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Hotbar next key"
3247 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "Hotbar previous key"
3251 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Hotbar slot 1 key"
3256 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Hotbar slot 10 key"
3261 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Hotbar slot 11 key"
3266 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Hotbar slot 12 key"
3271 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3272
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Hotbar slot 13 key"
3276 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Hotbar slot 14 key"
3281 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Hotbar slot 15 key"
3286 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Hotbar slot 16 key"
3291 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Hotbar slot 17 key"
3296 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Hotbar slot 18 key"
3301 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Hotbar slot 19 key"
3306 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Hotbar slot 2 key"
3311 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Hotbar slot 20 key"
3316 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Hotbar slot 21 key"
3321 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Hotbar slot 22 key"
3326 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Hotbar slot 23 key"
3331 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Hotbar slot 24 key"
3336 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Hotbar slot 25 key"
3341 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Hotbar slot 26 key"
3346 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Hotbar slot 27 key"
3351 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Hotbar slot 28 key"
3356 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Hotbar slot 29 key"
3361 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Hotbar slot 3 key"
3366 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Hotbar slot 30 key"
3371 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Hotbar slot 31 key"
3376 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Hotbar slot 32 key"
3381 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Hotbar slot 4 key"
3386 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Hotbar slot 5 key"
3391 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Hotbar slot 6 key"
3396 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Hotbar slot 7 key"
3401 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Hotbar slot 8 key"
3406 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Hotbar slot 9 key"
3411 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 #, fuzzy
3415 msgid "How deep to make rivers."
3416 msgstr "Глыбіня рэк"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid ""
3420 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3421 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3422 msgstr ""
3423 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3424 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3425 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 #, fuzzy
3429 msgid "How wide to make rivers."
3430 msgstr "Шырыня рэк"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Humidity blend noise"
3434 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Humidity noise"
3438 msgstr "Шум вільготнасці"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Humidity variation for biomes."
3442 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "IPv6"
3446 msgstr "IPv6"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "IPv6 server"
3450 msgstr "IPv6-сервер"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "IPv6 support."
3454 msgstr "Падтрымка IPv6."
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid ""
3458 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3459 "to not waste CPU power for no benefit."
3460 msgstr ""
3461 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3462 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 #, fuzzy
3466 msgid ""
3467 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3468 "are\n"
3469 "enabled."
3470 msgstr ""
3471 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
3472 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid ""
3476 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3477 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3478 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3479 "invisible\n"
3480 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3481 msgstr ""
3482 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
3483 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
3484 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
3485 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid ""
3489 "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
3490 "player's pitch."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid ""
3495 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3496 "nodes.\n"
3497 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3498 msgstr ""
3499 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
3500 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
3501 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3507 "down and\n"
3508 "descending."
3509 msgstr ""
3510 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
3511 "спускання і апускання."
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid ""
3515 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3516 "This option is only read when server starts."
3517 msgstr ""
3518 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
3519 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3523 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid ""
3527 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3528 "Only enable this if you know what you are doing."
3529 msgstr ""
3530 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
3531 "адключэння.\n"
3532 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3536 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid ""
3540 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3541 "you stand.\n"
3542 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3543 msgstr ""
3544 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
3545 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
3546 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid ""
3550 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3551 "limited\n"
3552 "to this distance from the player to the node."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3557 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Ignore world errors"
3561 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "In-Game"
3565 msgstr "Гульнявая"
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3569 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3573 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3577 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3578
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "Inc. volume key"
3581 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid ""
3585 "Instrument builtin.\n"
3586 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3587 msgstr ""
3588 "Убудаваная інструментацыя.\n"
3589 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3593 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid ""
3597 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3598 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3599 msgstr ""
3600 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3601 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid ""
3605 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3606 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid ""
3610 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3611 msgstr ""
3612 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3616 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Instrumentation"
3620 msgstr "Інструментаванне"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3624 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3628 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Inventory items animations"
3632 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Inventory key"
3636 msgstr "Клавіша інвентару"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Invert mouse"
3640 msgstr "Інвертаваць мыш"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Invert vertical mouse movement."
3644 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Item entity TTL"
3648 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Iterations"
3652 msgstr "Ітэрацыі"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid ""
3656 "Iterations of the recursive function.\n"
3657 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3658 "increases processing load.\n"
3659 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Joystick ID"
3664 msgstr "ID джойсціка"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Joystick button repetition interval"
3668 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3672 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Joystick type"
3677 msgstr "Тып джойсціка"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 #, fuzzy
3681 msgid ""
3682 "Julia set only.\n"
3683 "W component of hypercomplex constant.\n"
3684 "Alters the shape of the fractal.\n"
3685 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3686 "Range roughly -2 to 2."
3687 msgstr ""
3688 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3689 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3690 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3691 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 #, fuzzy
3695 msgid ""
3696 "Julia set only.\n"
3697 "X component of hypercomplex constant.\n"
3698 "Alters the shape of the fractal.\n"
3699 "Range roughly -2 to 2."
3700 msgstr ""
3701 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3702 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3703 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 #, fuzzy
3707 msgid ""
3708 "Julia set only.\n"
3709 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3710 "Alters the shape of the fractal.\n"
3711 "Range roughly -2 to 2."
3712 msgstr ""
3713 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3714 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3715 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3716 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 #, fuzzy
3720 msgid ""
3721 "Julia set only.\n"
3722 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3723 "Alters the shape of the fractal.\n"
3724 "Range roughly -2 to 2."
3725 msgstr ""
3726 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3727 "форму мноства Жулія.\n"
3728 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3729 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Julia w"
3733 msgstr "Жулія W"
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Julia x"
3737 msgstr "Жулія X"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Julia y"
3741 msgstr "Жулія"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid "Julia z"
3745 msgstr "Жулія Z"
3746
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 msgid "Jump key"
3749 msgstr "Клавіша скачка"
3750
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Jumping speed"
3753 msgstr "Хуткасць скачка"
3754
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid ""
3757 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3758 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3759 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3760 msgstr ""
3761 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3762 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid ""
3767 "Key for decreasing the volume.\n"
3768 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3769 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3770 msgstr ""
3771 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3772 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid ""
3777 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3778 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3779 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3780 msgstr ""
3781 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3782 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid ""
3787 "Key for increasing the viewing range.\n"
3788 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3790 msgstr ""
3791 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3792 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid ""
3797 "Key for increasing the volume.\n"
3798 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3800 msgstr ""
3801 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3802 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid ""
3807 "Key for jumping.\n"
3808 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3809 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3810 msgstr ""
3811 "Клавіша для скачка.\n"
3812 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid ""
3817 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3818 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3819 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3820 msgstr ""
3821 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3822 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 #, fuzzy
3827 msgid ""
3828 "Key for moving the player backward.\n"
3829 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3832 msgstr ""
3833 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3834 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid ""
3839 "Key for moving the player forward.\n"
3840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3842 msgstr ""
3843 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3844 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid ""
3849 "Key for moving the player left.\n"
3850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3852 msgstr ""
3853 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3854 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid ""
3859 "Key for moving the player right.\n"
3860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3862 msgstr ""
3863 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3864 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid ""
3869 "Key for muting the game.\n"
3870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3872 msgstr ""
3873 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3874 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid ""
3879 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3882 msgstr ""
3883 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3884 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid ""
3889 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3890 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3892 msgstr ""
3893 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3894 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3895 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid ""
3899 "Key for opening the chat window.\n"
3900 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902 msgstr ""
3903 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3904 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3905 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3906
3907 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 msgid ""
3909 "Key for opening the inventory.\n"
3910 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912 msgstr ""
3913 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3914 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3915 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 msgstr ""
3924 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3925 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3932 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 msgstr ""
3935 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3936 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 #, fuzzy
3941 msgid ""
3942 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3943 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945 msgstr ""
3946 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3947 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 #, fuzzy
3952 msgid ""
3953 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3954 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3955 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3956 msgstr ""
3957 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3958 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3959 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3960
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 #, fuzzy
3963 msgid ""
3964 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3965 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967 msgstr ""
3968 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3969 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 msgstr ""
3979 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3980 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3991 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3998 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4000 msgstr ""
4001 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4002 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 #, fuzzy
4007 msgid ""
4008 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011 msgstr ""
4012 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4013 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 #, fuzzy
4018 msgid ""
4019 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4020 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 msgstr ""
4023 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4024 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4025 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 #, fuzzy
4029 msgid ""
4030 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033 msgstr ""
4034 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4035 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 #, fuzzy
4040 msgid ""
4041 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4042 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4043 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 msgstr ""
4045 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4046 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 #, fuzzy
4051 msgid ""
4052 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4053 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055 msgstr ""
4056 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4057 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 #, fuzzy
4062 msgid ""
4063 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4064 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4065 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066 msgstr ""
4067 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4068 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4069 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4075 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077 msgstr ""
4078 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4079 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4086 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 msgstr ""
4089 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4090 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 #, fuzzy
4095 msgid ""
4096 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 msgstr ""
4100 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4101 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4108 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4110 msgstr ""
4111 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4112 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 #, fuzzy
4117 msgid ""
4118 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121 msgstr ""
4122 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4123 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4130 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 msgstr ""
4133 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4134 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143 msgstr ""
4144 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4145 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4152 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4153 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 msgstr ""
4155 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4156 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 #, fuzzy
4161 msgid ""
4162 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4163 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165 msgstr ""
4166 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4167 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 #, fuzzy
4172 msgid ""
4173 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 msgstr ""
4177 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4178 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 #, fuzzy
4183 msgid ""
4184 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187 msgstr ""
4188 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4189 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198 msgstr ""
4199 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4200 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid ""
4205 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 msgstr ""
4209 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4210 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 #, fuzzy
4215 msgid ""
4216 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 msgstr ""
4220 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4221 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 msgstr ""
4230 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4231 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4238 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240 msgstr ""
4241 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4242 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244
4245 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 #, fuzzy
4247 msgid ""
4248 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251 msgstr ""
4252 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4253 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 #, fuzzy
4258 msgid ""
4259 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 msgstr ""
4263 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4264 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 #, fuzzy
4269 msgid ""
4270 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 msgstr ""
4274 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4275 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284 msgstr ""
4285 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4286 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid ""
4291 "Key for sneaking.\n"
4292 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4293 "disabled.\n"
4294 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 msgstr ""
4297 "Клавіша для валачэння.\n"
4298 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
4299 "aux1_descends адключаны.\n"
4300 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid ""
4305 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 msgstr ""
4309 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4310 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid ""
4315 "Key for taking screenshots.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 msgstr ""
4319 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
4320 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 #, fuzzy
4325 msgid ""
4326 "Key for toggling autoforward.\n"
4327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329 msgstr ""
4330 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
4331 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid ""
4336 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 msgstr ""
4340 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4341 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "Key for toggling display of minimap.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 msgstr ""
4350 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4351 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid ""
4356 "Key for toggling fast mode.\n"
4357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 msgstr ""
4360 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4361 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 msgid ""
4366 "Key for toggling flying.\n"
4367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 msgstr ""
4370 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
4371 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid ""
4376 "Key for toggling noclip mode.\n"
4377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 msgstr ""
4380 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4381 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "Key for toggling pitch fly mode.\n"
4388 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 msgstr ""
4391 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4392 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid ""
4397 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4398 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400 msgstr ""
4401 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4402 "распрацоўкі.\n"
4403 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 #, fuzzy
4408 msgid ""
4409 "Key for toggling the display of chat.\n"
4410 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412 msgstr ""
4413 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
4414 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid ""
4419 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4420 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 msgstr ""
4423 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
4424 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "Key for toggling the display of fog.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
4435 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4445 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
4465 "распрацоўкі.\n"
4466 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid ""
4471 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4472 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4473 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 msgstr ""
4475 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
4476 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid ""
4481 "Key to use view zoom when possible.\n"
4482 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4483 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 msgstr ""
4485 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
4486 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid "Lake steepness"
4495 msgstr "Крутасць азёр"
4496
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4498 msgid "Lake threshold"
4499 msgstr "Парог азёр"
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid "Language"
4503 msgstr "Мова"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid "Large cave depth"
4507 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid "Large chat console key"
4511 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Lava depth"
4516 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Leaves style"
4520 msgstr "Стыль лісця"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid ""
4524 "Leaves style:\n"
4525 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4526 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4527 "-   Opaque: disable transparency"
4528 msgstr ""
4529 "Стыль лістоты:\n"
4530 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
4531 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4532 "special_tiles\n"
4533 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Left key"
4537 msgstr "Клавіша ўлева"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4543 "updated over\n"
4544 "network."
4545 msgstr ""
4546 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
4547 "па сетцы."
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4552 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
4553
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4556 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Length of time between active block management cycles"
4561 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid ""
4565 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4566 "-    <nothing> (no logging)\n"
4567 "-    none (messages with no level)\n"
4568 "-    error\n"
4569 "-    warning\n"
4570 "-    action\n"
4571 "-    info\n"
4572 "-    verbose"
4573 msgstr ""
4574 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
4575 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
4576 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
4577 "-    error (памылкі)\n"
4578 "-    warning (папярэджанні)\n"
4579 "-    action (дзеянні)\n"
4580 "-    info (інфармацыя)\n"
4581 "-    verbose (дэталі)"
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Light curve mid boost"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Light curve mid boost center"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 msgid "Light curve mid boost spread"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid "Lightness sharpness"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4601 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4605 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid ""
4609 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4610 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4611 "Value is stored per-world."
4612 msgstr ""
4613 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4614 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4615 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid ""
4619 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4620 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4621 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4622 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4623 "Only has an effect if compiled with cURL."
4624 msgstr ""
4625 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4626 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
4627 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
4628 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
4629 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid "Liquid fluidity"
4633 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4634
4635 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4637 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid "Liquid loop max"
4641 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid "Liquid queue purge time"
4645 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Liquid sinking speed"
4650 msgstr "Сцёк вадкасці"
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Liquid update interval in seconds."
4654 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Liquid update tick"
4658 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Load the game profiler"
4662 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid ""
4666 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4667 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4668 "Useful for mod developers and server operators."
4669 msgstr ""
4670 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
4671 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
4672 "профілю.\n"
4673 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Loading Block Modifiers"
4677 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Main menu script"
4685 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Main menu style"
4690 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4695 msgstr ""
4696 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
4697 "напрамку погляду."
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4701 msgstr ""
4702 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
4703 "праблемы."
4704
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "Makes all liquids opaque"
4707 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid "Map directory"
4711 msgstr "Каталог мапы"
4712
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4717 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4718 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4719 msgstr ""
4720 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4721 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4722 "значэнняў.\n"
4723 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4724
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 msgid ""
4727 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4728 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4729 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
4730 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4731 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4732 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4739 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4740 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4741 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4742 msgstr ""
4743 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
4744 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
4745 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4746 "значэнняў.\n"
4747 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4753 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4754 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4755 msgstr ""
4756 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4757 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4758 "значэнняў.\n"
4759 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 #, fuzzy
4763 msgid ""
4764 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4765 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4766 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4767 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4768 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4769 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4770 msgstr ""
4771 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
4772 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
4773 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
4774 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
4775 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4776 "значэнняў.\n"
4777 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4783 "'ridges' enables the rivers.\n"
4784 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4785 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4786 msgstr ""
4787 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4788 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4789 "значэнняў.\n"
4790 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "Map generation limit"
4794 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
4795
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "Map save interval"
4798 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Mapblock limit"
4802 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4806 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4811 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Mapblock unload timeout"
4815 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Mapgen Carpathian"
4820 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4825 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Mapgen Flat"
4830 msgstr "Генератар плоскай мапы"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4835 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Mapgen Fractal"
4840 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Mapgen V5"
4845 msgstr "Генератар мапы 5"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4850 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Mapgen V6"
4855 msgstr "Генератар мапы 6"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4860 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Mapgen V7"
4865 msgstr "Генератар мапы 7"
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4870 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen Valleys"
4874 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4879 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen debug"
4883 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen flags"
4887 msgstr "Генератар мапы: параметры"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Mapgen name"
4891 msgstr "Назва генератара мапы"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Max block generate distance"
4895 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Max block send distance"
4899 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Max liquids processed per step."
4903 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4907 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Max. packets per iteration"
4911 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Maximum FPS"
4915 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4919 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4923 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Maximum hotbar width"
4927 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid ""
4931 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4932 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4933 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4938 msgstr ""
4939 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid ""
4943 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4944 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4945 msgstr ""
4946 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
4947 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid ""
4951 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4952 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4953 msgstr ""
4954 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
4955 "файла.\n"
4956 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4960 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid ""
4964 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4965 "Set to -1 for unlimited amount."
4966 msgstr ""
4967 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4968 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid ""
4972 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4973 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4974 "client number."
4975 msgstr ""
4976 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
4977 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
4978 "змяншайце\n"
4979 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4984 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4989 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4993 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Maximum objects per block"
4997 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid ""
5001 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5002 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5003 msgstr ""
5004 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
5005 "панэлі.\n"
5006 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5010 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid ""
5018 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5019 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5024 msgstr ""
5025 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
5026 "(напрыклад спампоўка моду)."
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Maximum users"
5030 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Menus"
5034 msgstr "Меню"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Mesh cache"
5038 msgstr "Кэш мэша"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Message of the day"
5042 msgstr "Паведамленне дня"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5046 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Method used to highlight selected object."
5050 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Minimap"
5054 msgstr "Мінімапа"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Minimap key"
5058 msgstr "Клавіша мінімапы"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Minimap scan height"
5062 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Minimum texture size"
5067 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Mipmapping"
5071 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid "Mod channels"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5079 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Monospace font path"
5083 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid "Monospace font size"
5087 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
5088
5089 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 msgid "Mountain height noise"
5091 msgstr "Шум вышыні гор"
5092
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Mountain noise"
5095 msgstr "Шум гор"
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Mountain variation noise"
5100 msgstr "Шум вышыні гор"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Mountain zero level"
5105 msgstr "Шум гор"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Mouse sensitivity"
5109 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5113 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Mud noise"
5117 msgstr "Шум бруду"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid ""
5121 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5122 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5123 msgstr ""
5124 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5125 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Mute key"
5129 msgstr "Кнопка прыглушэння"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid "Mute sound"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid ""
5137 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5138 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5139 "Current stable mapgens:\n"
5140 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5141 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5142 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid ""
5147 "Name of the player.\n"
5148 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5149 "When starting from the main menu, this is overridden."
5150 msgstr ""
5151 "Імя гульца.\n"
5152 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
5153 "адміністратары.\n"
5154 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid ""
5158 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5159 msgstr ""
5160 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
5161 "сервераў."
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Near plane"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Network"
5169 msgstr "Сетка"
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid ""
5173 "Network port to listen (UDP).\n"
5174 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5175 msgstr ""
5176 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5177 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "New users need to input this password."
5181 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Noclip"
5185 msgstr "Без сутыкненняў"
5186
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "Noclip key"
5189 msgstr "Клавіша noclip"
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Node highlighting"
5193 msgstr "Падсвятленне вузла"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "NodeTimer interval"
5197 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Noises"
5201 msgstr "Шумы"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Normalmaps sampling"
5205 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Normalmaps strength"
5209 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Number of emerge threads"
5213 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "Number of emerge threads to use.\n"
5219 "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
5220 "threads.\n"
5221 "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
5222 "cost\n"
5223 "of slightly buggy caves."
5224 msgstr ""
5225 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
5226 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
5227 "патокаў.\n"
5228 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
5229 "мапы,\n"
5230 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid ""
5234 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5235 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5236 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5237 msgstr ""
5238 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
5239 "clearobjects.\n"
5240 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5241 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5245 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Offset"
5249 msgstr "Зрух"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Opaque liquids"
5253 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid ""
5257 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5258 "formspec is\n"
5259 "open."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5264 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5268 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Parallax occlusion"
5272 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Parallax occlusion bias"
5276 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Parallax occlusion iterations"
5280 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Parallax occlusion mode"
5284 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Parallax occlusion scale"
5289 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Parallax occlusion strength"
5293 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5297 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Path to save screenshots at."
5301 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid ""
5305 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5306 "used."
5307 msgstr ""
5308 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5309 "агаданы шлях."
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5313 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Pause on lost window focus"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Physics"
5321 msgstr "Фізіка"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Pitch fly key"
5326 msgstr "Клавіша палёту"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Pitch fly mode"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid ""
5334 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5335 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5336 msgstr ""
5337 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5338 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Player name"
5342 msgstr "Імя гульца"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Player transfer distance"
5346 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Player versus player"
5351 msgstr "Гулец супраць гульца"
5352
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid ""
5355 "Port to connect to (UDP).\n"
5356 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5357 msgstr ""
5358 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5359 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5360
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid ""
5363 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5364 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5369 msgstr ""
5370 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
5371 "абалонкі."
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5377 "0 = disable. Useful for developers."
5378 msgstr ""
5379 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
5380 "секундах).\n"
5381 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
5382
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5385 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid "Profiler"
5389 msgstr "Прафілер"
5390
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Profiler toggle key"
5393 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Profiling"
5397 msgstr "Прафіляванне"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Projecting dungeons"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid ""
5405 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5406 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5407 "corners."
5408 msgstr ""
5409 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
5410 "квадратаў.\n"
5411 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5416 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
5417
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Random input"
5420 msgstr "Выпадковы ўвод"
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Range select key"
5424 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Recent Chat Messages"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Remote media"
5432 msgstr "Аддаленае медыя"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Remote port"
5436 msgstr "Аддалены порт"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid ""
5440 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5441 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5446 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5447
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgid "Report path"
5450 msgstr "Шлях да справаздачы"
5451
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 msgid ""
5454 "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
5455 "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
5456 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
5457 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5458 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5459 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5460 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5461 "csm_restriction_noderange)"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Ridge mountain spread noise"
5467 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Ridge noise"
5471 msgstr "Шум хрыбтоў"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Ridge underwater noise"
5475 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Ridged mountain size noise"
5480 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Right key"
5484 msgstr "Клавіша ўправа"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rightclick repetition interval"
5488 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 #, fuzzy
5492 msgid "River depth"
5493 msgstr "Глыбіня ракі"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 #, fuzzy
5497 msgid "River noise"
5498 msgstr "Шум ракі"
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 #, fuzzy
5502 msgid "River size"
5503 msgstr "Памер ракі"
5504
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid "Rollback recording"
5507 msgstr "Запіс адкату"
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Rolling hill size noise"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Rolling hills spread noise"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Round minimap"
5519 msgstr "Круглая мінімапа"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Safe digging and placing"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5527 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Save the map received by the client on disk."
5531 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Save window size automatically when modified."
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Saving map received from server"
5539 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Scale"
5543 msgstr "Маштаб"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 #, fuzzy
5547 msgid ""
5548 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5549 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5550 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5551 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5552 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5553 msgstr ""
5554 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
5555 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5556 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
5557 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
5558 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
5559
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "Screen height"
5562 msgstr "Вышыня экрана"
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Screen width"
5566 msgstr "Шырыня экрана"
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Screenshot folder"
5570 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Screenshot format"
5574 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screenshot quality"
5578 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid ""
5582 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5583 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5584 "Use 0 for default quality."
5585 msgstr ""
5586 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5587 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
5588 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Seabed noise"
5592 msgstr "Шум марскога дна"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5597 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5602 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Security"
5606 msgstr "Бяспека"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 #, fuzzy
5610 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5611 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5615 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Selection box color"
5619 msgstr "Колер вобласці выбару"
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Selection box width"
5623 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 #, fuzzy
5627 msgid ""
5628 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5629 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5630 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5631 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5632 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5633 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5634 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5635 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5636 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5637 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5638 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5639 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5640 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5641 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5642 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5643 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5644 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5645 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5646 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5647 msgstr ""
5648 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
5649 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5650 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5651 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5652 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5653 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5654 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5655 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5656 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5657 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5658 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5659 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5660 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5661 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5662 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5663 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5664 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5665 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5666 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Server / Singleplayer"
5670 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Server URL"
5674 msgstr "URL сервера"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Server address"
5678 msgstr "Адрас сервера"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Server description"
5682 msgstr "Апісанне сервера"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Server name"
5686 msgstr "Назва сервера"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Server port"
5690 msgstr "Порт сервера"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Server side occlusion culling"
5694 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Serverlist URL"
5698 msgstr "URL спіса сервераў"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Serverlist file"
5702 msgstr "Файл спісу сервераў"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid ""
5706 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5707 "A restart is required after changing this."
5708 msgstr ""
5709 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
5710 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid ""
5718 "Set to true enables waving leaves.\n"
5719 "Requires shaders to be enabled."
5720 msgstr ""
5721 "Уключае трапятанне лісця.\n"
5722 "Патрабуе шэйдэры."
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid ""
5726 "Set to true enables waving plants.\n"
5727 "Requires shaders to be enabled."
5728 msgstr ""
5729 "Уключае трапятанне раслін.\n"
5730 "Патрабуе шэйдэры."
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid ""
5734 "Set to true enables waving water.\n"
5735 "Requires shaders to be enabled."
5736 msgstr ""
5737 "Уключае хваляванне вады.\n"
5738 "Патрабуе шэйдэры."
5739
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid "Shader path"
5742 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5748 "video\n"
5749 "cards.\n"
5750 "This only works with the OpenGL video backend."
5751 msgstr ""
5752 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
5753 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5754 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Shadow limit"
5758 msgstr "Мяжа ценю"
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5762 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Show debug info"
5766 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Show entity selection boxes"
5770 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Show non-free packages"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid ""
5778 "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
5779 "as defined by the Free Software Foundation."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Shutdown message"
5784 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid ""
5788 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5789 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5790 "increasing this value above 5.\n"
5791 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5792 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5793 "recommended."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid ""
5798 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5799 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5800 "thread, thus reducing jitter."
5801 msgstr ""
5802 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5803 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
5804 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Slice w"
5808 msgstr "W-частка"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5813 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5817 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5821 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Smooth lighting"
5825 msgstr "Мяккае асвятленне"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid ""
5829 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5830 "Useful for recording videos."
5831 msgstr ""
5832 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
5833 "або мышы.\n"
5834 "Карысна для запісу відэа."
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5838 msgstr ""
5839 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5843 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid "Sneak key"
5847 msgstr "Клавіша валачэння"
5848
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Sneaking speed"
5852 msgstr "Хуткасць хады"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Sound"
5856 msgstr "Гук"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Special key"
5861 msgstr "Клавіша валачэння"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Special key for climbing/descending"
5866 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid ""
5870 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5871 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5872 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5873 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5874 msgstr ""
5875 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
5876 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
5877 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
5878 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid ""
5882 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5883 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Static spawnpoint"
5888 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Steepness noise"
5892 msgstr "Шум крутасці"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Step mountain size noise"
5897 msgstr "Шум гор"
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Step mountain spread noise"
5902 msgstr "Шум гор"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Strength of generated normalmaps."
5906 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Strength of parallax."
5914 msgstr "Сіла паралакса."
5915
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Strict protocol checking"
5918 msgstr "Строгая праверка пратакола"
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid "Strip color codes"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid "Synchronous SQLite"
5926 msgstr "Сінхронны SQLite"
5927
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Temperature variation for biomes."
5930 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Terrain alternative noise"
5935 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Terrain base noise"
5939 msgstr "Базавы шум рэльефу"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Terrain height"
5944 msgstr "Вышыня мясцовасці"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Terrain higher noise"
5948 msgstr "Высотны шум рэльефу"
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Terrain noise"
5952 msgstr "Шум рэльефу"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid ""
5956 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5957 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5958 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5959 msgstr ""
5960 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
5961 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
5962 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid ""
5966 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5967 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5968 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5969 msgstr ""
5970 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
5971 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
5972 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "Terrain persistence noise"
5976 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Texture path"
5980 msgstr "Шлях да тэкстур"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid ""
5984 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5985 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5986 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5987 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5988 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5989 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid ""
5994 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5995 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5996 msgstr ""
5997 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
5998 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 #, fuzzy
6002 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6003 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
6004
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 msgid ""
6007 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6008 msgstr ""
6009 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "The identifier of the joystick to use"
6013 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "The network interface that the server listens on."
6021 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid ""
6025 "The privileges that new users automatically get.\n"
6026 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6027 msgstr ""
6028 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
6029 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid ""
6033 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6034 "the\n"
6035 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6036 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6037 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6038 "maintained.\n"
6039 "This should be configured together with active_object_range."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid ""
6044 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6045 "A restart is required after changing this.\n"
6046 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6047 "otherwise.\n"
6048 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6049 "shader support currently."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid ""
6054 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6055 "ingame view frustum around."
6056 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid ""
6060 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6061 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6062 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6063 "set to the nearest valid value."
6064 msgstr ""
6065 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
6066 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
6067 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6068 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
6069 "значэнне."
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid ""
6073 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6074 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6075 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6076 msgstr ""
6077 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
6078 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
6079 "элементаў.\n"
6080 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid ""
6084 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6085 "when holding down a joystick button combination."
6086 msgstr ""
6087 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6088 "джойсціка."
6089
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6094 "right\n"
6095 "mouse button."
6096 msgstr ""
6097 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6098
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6100 msgid "The type of joystick"
6101 msgstr "Тып джойсціка"
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid ""
6105 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6106 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6107 "'altitude_dry' is enabled."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6113 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
6114
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid "This font will be used for certain languages."
6117 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid ""
6121 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6122 "Setting it to -1 disables the feature."
6123 msgstr ""
6124 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6125 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Time send interval"
6133 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Time speed"
6137 msgstr "Хуткасць часу"
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6141 msgstr ""
6142 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid ""
6146 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6147 "something.\n"
6148 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6149 "node."
6150 msgstr ""
6151 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
6152 "нешта.\n"
6153 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Toggle camera mode key"
6157 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Tooltip delay"
6161 msgstr "Затрымка падказкі"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Touch screen threshold"
6166 msgstr "Парог шуму пляжа"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Trees noise"
6170 msgstr "Шум дрэў"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Trilinear filtering"
6174 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid ""
6178 "True = 256\n"
6179 "False = 128\n"
6180 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6181 msgstr ""
6182 "True = 256\n"
6183 "False = 128\n"
6184 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6185
6186 #: src/settings_translation_file.cpp
6187 msgid "Trusted mods"
6188 msgstr "Давераныя моды"
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6194 msgstr ""
6195 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
6196 "што ляцяць."
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6200 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "Undersampling"
6204 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid ""
6208 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6209 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6210 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6211 "image."
6212 msgstr ""
6213 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
6214 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
6215 "кранутым.\n"
6216 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
6217 "выявы."
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Unlimited player transfer distance"
6221 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Unload unused server data"
6225 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
6226
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6233 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6237 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6241 msgstr ""
6242 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6246 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid ""
6250 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6251 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6252 "Gamma correct downscaling is not supported."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6257 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "VBO"
6261 msgstr "VBO"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 #, fuzzy
6265 msgid "VSync"
6266 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6267
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Valley depth"
6271 msgstr "Узровень даліны"
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Valley fill"
6276 msgstr "Заліўка даліны"
6277
6278 #: src/settings_translation_file.cpp
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Valley profile"
6281 msgstr "Профіль даліны"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Valley slope"
6286 msgstr "Схіл даліны"
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Variation of biome filler depth."
6290 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6294 msgstr ""
6295 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
6296 "ляцяць."
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6300 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
6301
6302 #: src/settings_translation_file.cpp
6303 msgid "Variation of number of caves."
6304 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6305
6306 #: src/settings_translation_file.cpp
6307 msgid ""
6308 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6309 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6310 msgstr ""
6311 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6312 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6316 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
6317
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 msgid ""
6320 "Varies roughness of terrain.\n"
6321 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6322 msgstr ""
6323 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
6324 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid "Varies steepness of cliffs."
6328 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
6329
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Vertical screen synchronization."
6332 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Video driver"
6336 msgstr "Відэадрайвер"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "View bobbing factor"
6340 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "View distance in nodes."
6344 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid "View range decrease key"
6348 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
6349
6350 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 msgid "View range increase key"
6352 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
6353
6354 #: src/settings_translation_file.cpp
6355 msgid "View zoom key"
6356 msgstr "Кнопка прыбліжння"
6357
6358 #: src/settings_translation_file.cpp
6359 msgid "Viewing range"
6360 msgstr "Дыяпазон прагляду"
6361
6362 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "Volume"
6368 msgstr "Гучнасць"
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6374 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6375 "Alters the shape of the fractal.\n"
6376 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6377 "Range roughly -2 to 2."
6378 msgstr ""
6379 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6380 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6381 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
6382 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Walking speed"
6386 msgstr "Хуткасць хады"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Water level"
6390 msgstr "Узровень вады"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Water surface level of the world."
6394 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Waving Nodes"
6398 msgstr "Дрыготкія вузлы"
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Waving leaves"
6402 msgstr "Дрыготкае лісце"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Waving plants"
6406 msgstr "Дрыготкія расліны"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Waving water"
6410 msgstr "Хваляванне вады"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Waving water height"
6414 msgstr "Вышыня хвалі вады"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Waving water length"
6418 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Waving water speed"
6422 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid ""
6426 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6427 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6428 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6429 msgstr ""
6430 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6431 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
6432 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid ""
6436 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6437 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6438 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6439 "properly support downloading textures back from hardware."
6440 msgstr ""
6441 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
6442 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
6443 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
6444 "тэкстур з апаратуры назад."
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6450 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6451 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6452 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6453 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6454 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6455 "enabled.\n"
6456 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6457 "texture autoscaling."
6458 msgstr ""
6459 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6460 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6461 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6462 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6463 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6464 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6465 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
6466 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6467 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6473 msgstr ""
6474 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
6475 "FreeType."
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6483 msgstr ""
6484 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid ""
6488 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6489 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6490 msgstr ""
6491 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
6492 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
6493
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6496 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid ""
6500 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6501 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6502 msgstr ""
6503 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
6504 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6508 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid ""
6512 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6513 msgstr ""
6514 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "Width component of the initial window size."
6518 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6523 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid ""
6527 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6528 "background.\n"
6529 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6530 msgstr ""
6531 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
6532 "фоне.\n"
6533 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
6534
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid ""
6537 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6538 "Not needed if starting from the main menu."
6539 msgstr ""
6540 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6541 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 #, fuzzy
6545 msgid "World start time"
6546 msgstr "Назва свету"
6547
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid ""
6550 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6551 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6552 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6553 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6554 "See also texture_min_size.\n"
6555 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "World-aligned textures mode"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Y of flat ground."
6564 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
6565
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 msgid ""
6568 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6569 "vertically."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Y of upper limit of large caves."
6575 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6576
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6580 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6584 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "Y-level of average terrain surface."
6588 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6592 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6596 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6601 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6606 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-level of seabed."
6610 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6614 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "cURL file download timeout"
6618 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "cURL parallel limit"
6622 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "cURL timeout"
6626 msgstr "Таймаут cURL"
6627
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "Where the map generator stops.\n"
6630 #~ "Please note:\n"
6631 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6632 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6633 #~ "MapBlocks).\n"
6634 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6635 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
6638 #~ "Майце на ўвазе:\n"
6639 #~ "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
6640 #~ "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
6641 #~ "мапы).\n"
6642 #~ "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
6643 #~ "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
6644 #~ "map_generation_limit."
6645
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
6648 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
6649
6650 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
6651 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
6652
6653 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
6654 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6655
6656 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
6657 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6658
6659 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
6660 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
6661
6662 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
6663 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
6664
6665 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
6666 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
6667
6668 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
6669 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
6670
6671 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
6672 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6673
6674 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
6675 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
6676
6677 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
6678 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
6679
6680 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6681 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
6682
6683 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
6684 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
6685
6686 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
6687 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6688
6689 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
6690 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6691
6692 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
6693 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
6694
6695 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
6696 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
6697
6698 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
6699 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
6700
6701 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
6702 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
6703
6704 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
6705 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
6706
6707 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
6708 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
6709
6710 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
6711 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
6712
6713 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
6714 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
6715
6716 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
6717 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
6718
6719 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
6720 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6721
6722 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
6723 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
6724
6725 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
6726 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
6727
6728 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
6729 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
6730
6731 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6732 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
6733
6734 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6735 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
6736
6737 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
6738 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
6739
6740 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6741 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
6742
6743 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6744 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
6745
6746 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
6747 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
6748
6749 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
6750 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
6751
6752 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
6753 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
6754
6755 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
6756 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
6757
6758 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6759 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
6760
6761 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6762 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
6763
6764 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
6765 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6766
6767 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
6768 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6769
6770 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
6771 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6772
6773 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6774 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
6775
6776 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
6777 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
6778
6779 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
6780 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
6781
6782 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
6783 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6784
6785 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
6786 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6787
6788 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
6789 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6790
6791 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6792 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
6793
6794 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
6795 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
6796
6797 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
6798 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
6799
6800 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
6801 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
6802
6803 #~ msgid ""
6804 #~ "Determines terrain shape.\n"
6805 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6806 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
6809 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
6810
6811 #~ msgid ""
6812 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6813 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
6816 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
6817
6818 #~ msgid "Plus"
6819 #~ msgstr "Плюс"
6820
6821 #~ msgid "Period"
6822 #~ msgstr "Перыяд"
6823
6824 #~ msgid "PA1"
6825 #~ msgstr "PA1"
6826
6827 #~ msgid "Minus"
6828 #~ msgstr "Мінус"
6829
6830 #~ msgid "Kanji"
6831 #~ msgstr "Kanji"
6832
6833 #~ msgid "Kana"
6834 #~ msgstr "Кана"
6835
6836 #~ msgid "Junja"
6837 #~ msgstr "Junja"
6838
6839 #~ msgid "Final"
6840 #~ msgstr "Канец"
6841
6842 #~ msgid "ExSel"
6843 #~ msgstr "ExSel"
6844
6845 #~ msgid "CrSel"
6846 #~ msgstr "CrSel"
6847
6848 #~ msgid "Comma"
6849 #~ msgstr "Коска"
6850
6851 #~ msgid "Capital"
6852 #~ msgstr "Caps Lock"
6853
6854 #~ msgid "Attn"
6855 #~ msgstr "Увага"
6856
6857 #~ msgid "Hide mp content"
6858 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
6859
6860 #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
6861 #~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
6862
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
6865 #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
6866 #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
6867 #~ "Disabling this option will protect your password better."
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
6870 #~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
6871 #~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
6872 #~ "будуць.\n"
6873 #~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
6874
6875 #~ msgid "Water Features"
6876 #~ msgstr "Асаблівасці вады"
6877
6878 #~ msgid "Valleys C Flags"
6879 #~ msgstr "Параметры даліны"
6880
6881 #~ msgid ""
6882 #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
6885 #~ "павялічыць прадукцыйнасць."
6886
6887 #~ msgid "Use key"
6888 #~ msgstr "Клавіша ўжывання"
6889
6890 #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
6891 #~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
6892
6893 #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
6894 #~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
6895
6896 #~ msgid "Support older servers"
6897 #~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
6898
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
6901 #~ "nodes)."
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
6904 #~ "вузлоў)."
6905
6906 #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
6907 #~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
6908
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6911 #~ "Creating a world in the main menu will override this."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
6914 #~ "свету.\n"
6915 #~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
6916
6917 #~ msgid "Modstore mods list URL"
6918 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
6919
6920 #~ msgid "Modstore download URL"
6921 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
6922
6923 #~ msgid "Modstore details URL"
6924 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
6925
6926 #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
6927 #~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
6928
6929 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
6932 #~ "аднаго кліента."
6933
6934 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
6935 #~ msgstr ""
6936 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
6937
6938 #~ msgid "Massive caves form here."
6939 #~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
6940
6941 #~ msgid "Massive cave noise"
6942 #~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
6943
6944 #~ msgid "Massive cave depth"
6945 #~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6949 #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
6950 #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
6951 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6952 #~ "default.\n"
6953 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
6956 #~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
6957 #~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
6958 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6959 #~ "значэнняў.\n"
6960 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6961
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
6964 #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
6965 #~ "issues.\n"
6966 #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
6967 #~ "water would tend to pool,\n"
6968 #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
6969 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6970 #~ "default.\n"
6971 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
6974 #~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
6975 #~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
6976 #~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
6977 #~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
6978 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6979 #~ "значэнняў.\n"
6980 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6981
6982 #~ msgid "Main menu mod manager"
6983 #~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
6984
6985 #~ msgid "Main menu game manager"
6986 #~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
6987
6988 #~ msgid "Lava Features"
6989 #~ msgstr "Асаблівасці лавы"
6990
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
6993 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6994 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
6997 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6998 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Key for opening the chat console.\n"
7002 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7003 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
7006 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7007 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7008
7009 #~ msgid ""
7010 #~ "Iterations of the recursive function.\n"
7011 #~ "Controls the amount of fine detail."
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
7014 #~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
7015
7016 #~ msgid "Inventory image hack"
7017 #~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
7018
7019 #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
7020 #~ msgstr ""
7021 #~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
7022 #~ "падлучаюцца."
7023
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
7026 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
7027 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
7030 #~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
7031 #~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
7032
7033 #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
7034 #~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
7035
7036 #~ msgid "General"
7037 #~ msgstr "Асноўныя"
7038
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
7043 #~ "вузлоў)."
7044
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
7047 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
7050 #~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
7051
7052 #~ msgid "Field of view for zoom"
7053 #~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
7054
7055 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
7056 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
7057
7058 #~ msgid "Enable view bobbing"
7059 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
7063 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
7064 #~ "to disable\n"
7065 #~ "the escape sequences generated by mods."
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
7068 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
7069 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
7070 #~ "генеруюцца модамі."
7071
7072 #~ msgid "Disable escape sequences"
7073 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
7074
7075 #~ msgid "Descending speed"
7076 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
7077
7078 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
7079 #~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
7080
7081 #~ msgid "Crouch speed"
7082 #~ msgstr "Хуткасць поўзання"
7083
7084 #~ msgid ""
7085 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
7086 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
7089 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7090 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7091
7092 #~ msgid ""
7093 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
7094 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
7097 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7098 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7099
7100 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
7101 #~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
7102
7103 #~ msgid "Console key"
7104 #~ msgstr "Клавіша кансолі"
7105
7106 #~ msgid "Cloud height"
7107 #~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
7108
7109 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
7110 #~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
7111
7112 #~ msgid "Autorun key"
7113 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
7114
7115 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
7116 #~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
7117
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "Announce to this serverlist.\n"
7120 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
7121 #~ "servers.minetest.net."
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
7124 #~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
7125
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
7128 #~ "when no supported render was found."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
7131 #~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
7132
7133 #~ msgid "Active Block Modifier interval"
7134 #~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
7135
7136 #~ msgid "Prior"
7137 #~ msgstr "Папярэдні"
7138
7139 #~ msgid "Next"
7140 #~ msgstr "Наступны"
7141
7142 #~ msgid "Use"
7143 #~ msgstr "Ужыць"
7144
7145 #~ msgid "Print stacks"
7146 #~ msgstr "Друкаваць стэк"
7147
7148 #~ msgid "Volume changed to 100%"
7149 #~ msgstr "Гучнасць 100 %"
7150
7151 #~ msgid "Volume changed to 0%"
7152 #~ msgstr "Гучнасць 0 %"
7153
7154 #~ msgid "No information available"
7155 #~ msgstr "Няма звестак"
7156
7157 #~ msgid "Normal Mapping"
7158 #~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
7159
7160 #~ msgid "Play Online"
7161 #~ msgstr "Граць анлайн"
7162
7163 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
7164 #~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
7165
7166 #~ msgid "Local Game"
7167 #~ msgstr "Лакальная гульня"
7168
7169 #~ msgid "re-Install"
7170 #~ msgstr "пераўсталяваць"
7171
7172 #~ msgid "Unsorted"
7173 #~ msgstr "Без сартавання"
7174
7175 #~ msgid "Successfully installed:"
7176 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
7177
7178 #~ msgid "Shortname:"
7179 #~ msgstr "Кароткая назва:"
7180
7181 #~ msgid "Rating"
7182 #~ msgstr "Рэйтынг"
7183
7184 #~ msgid "Page $1 of $2"
7185 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
7186
7187 #~ msgid "Subgame Mods"
7188 #~ msgstr "Падгульнявыя моды"
7189
7190 #~ msgid "Select path"
7191 #~ msgstr "Абраць шлях"
7192
7193 #~ msgid "Possible values are: "
7194 #~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
7195
7196 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
7197 #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
7198
7199 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
7200 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
7201
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7204 #~ "<octaves>, <persistence>"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7207 #~ "<octaves>, <persistence>"
7208
7209 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
7210 #~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
7211
7212 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
7213 #~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
7214
7215 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
7216 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
7217
7218 #~ msgid "Enable MP"
7219 #~ msgstr "Уключыць МП"
7220
7221 #~ msgid "Disable MP"
7222 #~ msgstr "Адключыць МП"