]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Fix updatepo.sh and run it.
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
14 "minetest/be/>\n"
15 "Language: be\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
22
23 #: builtin/client/init.lua
24 msgid "Respawn"
25 msgstr "Адрадзіцца"
26
27 #: builtin/client/init.lua
28 msgid "You died."
29 msgstr "Вы памерлі."
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Адбылася памылка:"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Main menu"
41 msgstr "Галоўнае меню"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Ok"
45 msgstr "Добра"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "Reconnect"
49 msgstr "Перазлучыцца"
50
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Loading..."
57 msgstr "Загрузка…"
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
73 msgstr ""
74 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
75 "падлучэнне да Інтэрнэту."
76
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
80
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
90 msgid "Cancel"
91 msgstr "Адмяніць"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
94 msgid "Dependencies:"
95 msgstr "Залежнасці:"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable MP"
99 msgstr "Адключыць МП"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Disable all"
103 msgstr "Адключыць усё"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable MP"
107 msgstr "Уключыць МП"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Enable all"
111 msgstr "Уключыць усё"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid ""
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 msgstr ""
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Мод:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
131 msgid "Save"
132 msgstr "Захаваць"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "World:"
136 msgstr "Свет:"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 msgid "enabled"
140 msgstr "уключаны"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Create"
148 msgstr "Стварыць"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
159 msgid "Game"
160 msgstr "Гульня"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
163 msgid "Mapgen"
164 msgstr "Генератар мапы"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 #, fuzzy
168 msgid "No game selected"
169 msgstr "Далёкасць бачнасці"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
172 msgid "Seed"
173 msgstr "Лікавы стан"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
176 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
177 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
178
179 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
180 msgid "World name"
181 msgstr "Назва свету"
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgid "You have no subgames installed."
185 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
189 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
192 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
193 msgid "Delete"
194 msgstr "Выдаліць"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
197 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
198 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
201 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
202 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
205 msgid "Delete World \"$1\"?"
206 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
209 msgid "Accept"
210 msgstr "Прыняць"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 msgid "Rename Modpack:"
214 msgstr "Пераназваць модпак:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
218 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "(No description of setting given)"
222 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "< Back to Settings page"
226 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
229 #, fuzzy
230 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
231 msgstr ""
232 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
233 "<octaves>, <persistence>"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
237 msgstr ""
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 msgid "Browse"
241 msgstr "Праглядзець"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 msgid "Disabled"
245 msgstr "Адключаны"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 msgid "Edit"
249 msgstr "Правіць"
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
252 msgid "Enabled"
253 msgstr "Уключаны"
254
255 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
256 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
257 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
260 msgid "Format:"
261 msgstr ""
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 msgid "Games"
265 msgstr "Гульні"
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
268 msgid "Mods"
269 msgstr "Моды"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
273 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Please enter a valid integer."
277 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
280 msgid "Please enter a valid number."
281 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Possible values are: "
285 msgstr "Магчымыя значэнні: "
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
288 msgid "Restore Default"
289 msgstr "Аднавіць агаданае"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
292 msgid "Search"
293 msgstr "Пошук"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 #, fuzzy
297 msgid "Select directory"
298 msgstr "Каталог мапы"
299
300 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
301 #, fuzzy
302 msgid "Select file"
303 msgstr "Абраць файл моду:"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "Show technical names"
307 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "The value must be at least $1."
311 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "The value must not be larger than $1."
315 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
316
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
318 msgid ""
319 "\n"
320 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
324
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Failed to install $1 to $2"
327 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
328
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
331 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
332
333 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
334 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
335 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
336
337 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
338 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
339 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
340
341 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
342 msgid "Subgame Mods"
343 msgstr "Падгульнявыя моды"
344
345 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
346 msgid "Active Contributors"
347 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
348
349 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
350 msgid "Core Developers"
351 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
352
353 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
354 msgid "Credits"
355 msgstr "Падзякі"
356
357 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 msgid "Previous Contributors"
359 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
360
361 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
362 msgid "Previous Core Developers"
363 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
366 msgid "Announce Server"
367 msgstr "Анансаваць сервер"
368
369 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
370 msgid "Bind Address"
371 msgstr "Адрас прывязкі"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Канфігураваць"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
378 msgid "Creative Mode"
379 msgstr "Творчы рэжым"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
382 msgid "Enable Damage"
383 msgstr "Пашкоджанні"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
386 msgid "Host Game"
387 msgstr "Гуляць (сервер)"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
390 msgid "Host Server"
391 msgstr "Сервер"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
394 msgid "Local Game"
395 msgstr "Лакальная гульня"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
398 msgid "Name/Password"
399 msgstr "Імя/Пароль"
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
402 msgid "New"
403 msgstr "Новы"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
406 msgid "No world created or selected!"
407 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
410 msgid "Play Game"
411 msgstr "Гуляць"
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
414 msgid "Port"
415 msgstr "Порт"
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 msgid "Select World:"
419 msgstr "Абраць свет:"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
422 msgid "Server Port"
423 msgstr "Порт сервера"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
426 msgid "Installed Mods:"
427 msgstr "Усталяваныя моды:"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
430 msgid "Mod information:"
431 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
434 msgid "No dependencies."
435 msgstr "Без залежнасцей."
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
438 msgid "No mod description available"
439 msgstr "Няма апісання моду"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
442 msgid "Rename"
443 msgstr "Пераназваць"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
446 msgid "Select Mod File:"
447 msgstr "Абраць файл моду:"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
450 msgid "Uninstall selected mod"
451 msgstr "Выдаліць абраны мод"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
454 msgid "Uninstall selected modpack"
455 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
458 msgid "Address / Port"
459 msgstr "Адрас / Порт"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
462 msgid "Connect"
463 msgstr "Злучыцца"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
466 msgid "Creative mode"
467 msgstr "Творчы рэжым"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
470 msgid "Damage enabled"
471 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
474 msgid "Del. Favorite"
475 msgstr "Разлюбіць"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
478 msgid "Favorite"
479 msgstr "Упадабаны"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
482 msgid "Name / Password"
483 msgstr "Імя / Пароль"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
486 msgid "Ping"
487 msgstr "Пінг"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
490 msgid "Play Online"
491 msgstr "Граць анлайн"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
494 msgid "PvP enabled"
495 msgstr "PvP уключаны"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
498 msgid "2x"
499 msgstr "2x"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "3D Clouds"
503 msgstr "3D-аблокі"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "4x"
507 msgstr "4x"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "8x"
511 msgstr "8x"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Advanced Settings"
515 msgstr "Пашыраныя налады"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Antialiasing:"
519 msgstr "Згладжванне:"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
523 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Autosave screen size"
527 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Bilinear Filter"
531 msgstr "Білінейны фільтр"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "Bump Mapping"
535 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Change keys"
539 msgstr "Змяніць"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Connected Glass"
543 msgstr "Злучанае шкло"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Fancy Leaves"
547 msgstr "Аздобнае лісце"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Mipmap"
551 msgstr "MIP-тэкстураванне"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
555 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 msgid "No"
559 msgstr "Не"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 msgid "No Filter"
563 msgstr "Без фільтра"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 msgid "No Mipmap"
567 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Node Highlighting"
571 msgstr "Падсвятленне вузла"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
574 msgid "Node Outlining"
575 msgstr "Абрыс вузла"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
578 msgid "None"
579 msgstr "Няма"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 msgid "Normal Mapping"
583 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
586 msgid "Opaque Leaves"
587 msgstr "Непразрыстае лісце"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
590 msgid "Opaque Water"
591 msgstr "Непразрыстая вада"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
594 msgid "Parallax Occlusion"
595 msgstr "Паралаксная аклюзія"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 msgid "Particles"
599 msgstr "Часціцы"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 msgid "Reset singleplayer world"
603 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
606 msgid "Screen:"
607 msgstr "Экран:"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 msgid "Settings"
611 msgstr "Налады"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
614 msgid "Shaders"
615 msgstr "Шэйдэры"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgid "Simple Leaves"
619 msgstr "Простае лісце"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "Smooth Lighting"
623 msgstr "Мяккае асвятленне"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "Texturing:"
627 msgstr "Тэкстураванне:"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
631 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
634 msgid "Tone Mapping"
635 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "Touchthreshold (px)"
639 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "Trilinear Filter"
643 msgstr "Трылінейны фільтр"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Waving Leaves"
647 msgstr "Дрыготкае лісце"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Waving Plants"
651 msgstr "Дрыготкія расліны"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "Waving Water"
655 msgstr "Хваляванне вады"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "Yes"
659 msgstr "Так"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
662 msgid "Config mods"
663 msgstr "Налады модаў"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
666 msgid "Main"
667 msgstr "Галоўнае меню"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
670 msgid "Start Singleplayer"
671 msgstr "Старт самотнай гульні"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
674 msgid "Default textures will be used."
675 msgstr ""
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
678 msgid "No information available"
679 msgstr "Няма звестак"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
682 msgid "Select texture pack:"
683 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
686 msgid "Texturepacks"
687 msgstr "Пакеты тэкстур"
688
689 #: src/client.cpp
690 msgid "Connection timed out."
691 msgstr "Таймаут злучэння."
692
693 #: src/client.cpp
694 msgid "Done!"
695 msgstr "Гатова!"
696
697 #: src/client.cpp
698 msgid "Initializing nodes"
699 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
700
701 #: src/client.cpp
702 msgid "Initializing nodes..."
703 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
704
705 #: src/client.cpp
706 msgid "Loading textures..."
707 msgstr "Загрузка тэкстур…"
708
709 #: src/client.cpp
710 msgid "Rebuilding shaders..."
711 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
712
713 #: src/client/clientlauncher.cpp
714 msgid "Connection error (timed out?)"
715 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
716
717 #: src/client/clientlauncher.cpp
718 msgid "Could not find or load game \""
719 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
720
721 #: src/client/clientlauncher.cpp
722 msgid "Invalid gamespec."
723 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
724
725 #: src/client/clientlauncher.cpp
726 msgid "Main Menu"
727 msgstr "Галоўнае меню"
728
729 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
731 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
732
733 #: src/client/clientlauncher.cpp
734 msgid "Player name too long."
735 msgstr "Імя гульца задоўгае."
736
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "Please choose a name!"
739 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
740
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Provided world path doesn't exist: "
743 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
744
745 #: src/fontengine.cpp
746 msgid "needs_fallback_font"
747 msgstr "no"
748
749 #: src/game.cpp
750 msgid ""
751 "\n"
752 "Check debug.txt for details."
753 msgstr ""
754 "\n"
755 "Падрабязней у файле debug.txt."
756
757 #: src/game.cpp
758 msgid "- Address: "
759 msgstr "- Адрас: "
760
761 #: src/game.cpp
762 msgid "- Creative Mode: "
763 msgstr "- Творчы рэжым: "
764
765 #: src/game.cpp
766 msgid "- Damage: "
767 msgstr "- Пашкоджанні: "
768
769 #: src/game.cpp
770 msgid "- Mode: "
771 msgstr "- Рэжым: "
772
773 #: src/game.cpp
774 msgid "- Port: "
775 msgstr "- Порт: "
776
777 #: src/game.cpp
778 msgid "- Public: "
779 msgstr "- Публічны: "
780
781 #: src/game.cpp
782 msgid "- PvP: "
783 msgstr "- PvP: "
784
785 #: src/game.cpp
786 msgid "- Server Name: "
787 msgstr "- Назва сервера: "
788
789 #: src/game.cpp
790 msgid "Change Keys"
791 msgstr "Змяніць клавішы"
792
793 #: src/game.cpp
794 msgid "Change Password"
795 msgstr "Змяніць пароль"
796
797 #: src/game.cpp
798 msgid "Continue"
799 msgstr "Прадоўжыць"
800
801 #: src/game.cpp
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Controls:\n"
805 "- %s: move forwards\n"
806 "- %s: move backwards\n"
807 "- %s: move left\n"
808 "- %s: move right\n"
809 "- %s: jump/climb\n"
810 "- %s: sneak/go down\n"
811 "- %s: drop item\n"
812 "- %s: inventory\n"
813 "- Mouse: turn/look\n"
814 "- Mouse left: dig/punch\n"
815 "- Mouse right: place/use\n"
816 "- Mouse wheel: select item\n"
817 "- %s: chat\n"
818 msgstr ""
819 "Агаданае кіраванне:\n"
820 "- %s: ісці ўперад\n"
821 "- %s: ісці назад\n"
822 "- %s: ісці ўлева\n"
823 "- %s: ісці ўправа\n"
824 "- %s: скакаць/караскацца\n"
825 "- %s: красціся/спускацца\n"
826 "- %s: выкінуць прадмет\n"
827 "- %s: інвентар\n"
828 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
829 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
830 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
831 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
832 "- %s: чат\n"
833
834 #: src/game.cpp
835 msgid ""
836 "Default Controls:\n"
837 "No menu visible:\n"
838 "- single tap: button activate\n"
839 "- double tap: place/use\n"
840 "- slide finger: look around\n"
841 "Menu/Inventory visible:\n"
842 "- double tap (outside):\n"
843 " -->close\n"
844 "- touch stack, touch slot:\n"
845 " --> move stack\n"
846 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
847 " --> place single item to slot\n"
848 msgstr ""
849 "Агаданае кіраванне:\n"
850 "Не ў меню:\n"
851 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
852 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
853 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
854 "У меню/інвентару:\n"
855 "- двайны націск па-за меню:\n"
856 " --> закрыць\n"
857 "- крануць стос, крануць слот:\n"
858 " --> рухаць стос\n"
859 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
860 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
861
862 #: src/game.cpp
863 msgid "Exit to Menu"
864 msgstr "Выхад у меню"
865
866 #: src/game.cpp
867 msgid "Exit to OS"
868 msgstr "Выхад у сістэму"
869
870 #: src/game.cpp
871 msgid "Game info:"
872 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
873
874 #: src/game.cpp
875 msgid "Game paused"
876 msgstr "Гульня прыпыненая"
877
878 #: src/game.cpp
879 msgid "Hosting server"
880 msgstr "Сервер (хост)"
881
882 #: src/game.cpp
883 msgid "Item definitions..."
884 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
885
886 #: src/game.cpp
887 msgid "KiB/s"
888 msgstr "КіБ/сек"
889
890 #: src/game.cpp
891 msgid "Media..."
892 msgstr "Медыя…"
893
894 #: src/game.cpp
895 msgid "MiB/s"
896 msgstr "МіБ/сек"
897
898 #: src/game.cpp
899 msgid "Node definitions..."
900 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
901
902 #: src/game.cpp
903 msgid "Off"
904 msgstr "Адключаны"
905
906 #: src/game.cpp
907 msgid "On"
908 msgstr "Уключаны"
909
910 #: src/game.cpp
911 msgid "Remote server"
912 msgstr "Аддалены сервер"
913
914 #: src/game.cpp
915 msgid "Singleplayer"
916 msgstr "Самотная гульня"
917
918 #: src/game.cpp
919 msgid "Sound Volume"
920 msgstr "Гучнасць гука"
921
922 #: src/game.cpp
923 #, c-format
924 msgid "Volume changed to %d%%"
925 msgstr "Гучнасць %d %%"
926
927 #: src/game.cpp
928 msgid "Volume changed to 0%"
929 msgstr "Гучнасць 0 %"
930
931 #: src/game.cpp
932 msgid "Volume changed to 100%"
933 msgstr "Гучнасць 100 %"
934
935 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
936 msgid "ok"
937 msgstr "добра"
938
939 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
940 msgid "Enter "
941 msgstr "Увод "
942
943 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
944 msgid "Proceed"
945 msgstr "Прадоўжыць"
946
947 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
948 #, fuzzy
949 msgid "\"Special\" = climb down"
950 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
951
952 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
953 #, fuzzy
954 msgid "Autoforward"
955 msgstr "Уперад"
956
957 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
958 msgid "Backward"
959 msgstr "Узад"
960
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
962 #, fuzzy
963 msgid "Change camera"
964 msgstr "Змяніць"
965
966 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
967 msgid "Chat"
968 msgstr "Чат"
969
970 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
971 msgid "Command"
972 msgstr "Каманда"
973
974 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
975 msgid "Console"
976 msgstr "Кансоль"
977
978 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
979 #, fuzzy
980 msgid "Dec. range"
981 msgstr "Дыяпазон прагляду"
982
983 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
984 msgid "Dec. volume"
985 msgstr "Зменшыць гучнасць"
986
987 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
988 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
989 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
990
991 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
992 msgid "Drop"
993 msgstr "Выкінуць"
994
995 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
996 msgid "Forward"
997 msgstr "Уперад"
998
999 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Inc. range"
1002 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1003
1004 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1005 msgid "Inc. volume"
1006 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1007
1008 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1009 msgid "Inventory"
1010 msgstr "Інвентар"
1011
1012 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1013 msgid "Jump"
1014 msgstr "Скакаць"
1015
1016 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1017 msgid "Key already in use"
1018 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1019
1020 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1021 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1022 msgstr ""
1023 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1024
1025 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1026 msgid "Left"
1027 msgstr "Улева"
1028
1029 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1030 msgid "Local command"
1031 msgstr "Лакальная каманда"
1032
1033 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1034 msgid "Mute"
1035 msgstr "Прыглушыць"
1036
1037 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1038 msgid "Next item"
1039 msgstr "Наступны прадмет"
1040
1041 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1042 msgid "Prev. item"
1043 msgstr "Папярэдні прадмет"
1044
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1046 msgid "Print stacks"
1047 msgstr "Друкаваць стэк"
1048
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1050 msgid "Range select"
1051 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1052
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1054 msgid "Right"
1055 msgstr "Управа"
1056
1057 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1058 msgid "Screenshot"
1059 msgstr "Здымак экрана"
1060
1061 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1062 msgid "Sneak"
1063 msgstr "Красціся"
1064
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1066 msgid "Special"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1070 msgid "Toggle Cinematic"
1071 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1072
1073 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Toggle HUD"
1076 msgstr "Палёт"
1077
1078 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Toggle chat log"
1081 msgstr "Шпаркасць"
1082
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1084 msgid "Toggle fast"
1085 msgstr "Шпаркасць"
1086
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1088 msgid "Toggle fly"
1089 msgstr "Палёт"
1090
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Toggle fog"
1094 msgstr "Палёт"
1095
1096 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Toggle minimap"
1099 msgstr "Сутыкненне"
1100
1101 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1102 msgid "Toggle noclip"
1103 msgstr "Сутыкненне"
1104
1105 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1106 msgid "Zoom"
1107 msgstr "Павялічыць"
1108
1109 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1110 msgid "press key"
1111 msgstr "націсні кнопку"
1112
1113 #: src/guiPasswordChange.cpp
1114 msgid "Change"
1115 msgstr "Змяніць"
1116
1117 #: src/guiPasswordChange.cpp
1118 msgid "Confirm Password"
1119 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1120
1121 #: src/guiPasswordChange.cpp
1122 msgid "New Password"
1123 msgstr "Новы пароль"
1124
1125 #: src/guiPasswordChange.cpp
1126 msgid "Old Password"
1127 msgstr "Стары пароль"
1128
1129 #: src/guiPasswordChange.cpp
1130 msgid "Passwords do not match!"
1131 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1132
1133 #: src/guiVolumeChange.cpp
1134 msgid "Exit"
1135 msgstr "Выхад"
1136
1137 #: src/guiVolumeChange.cpp
1138 msgid "Sound Volume: "
1139 msgstr "Гучнасць: "
1140
1141 #: src/keycode.cpp
1142 msgid "Apps"
1143 msgstr "Праграмы"
1144
1145 #: src/keycode.cpp
1146 msgid "Back"
1147 msgstr "Назад"
1148
1149 #: src/keycode.cpp
1150 msgid "Caps Lock"
1151 msgstr "Caps Lock"
1152
1153 #: src/keycode.cpp
1154 msgid "Clear"
1155 msgstr "Ачысціць"
1156
1157 #: src/keycode.cpp
1158 msgid "Control"
1159 msgstr "Ctrl"
1160
1161 #: src/keycode.cpp
1162 msgid "Down"
1163 msgstr "Уніз"
1164
1165 #: src/keycode.cpp
1166 msgid "End"
1167 msgstr "У канец"
1168
1169 #: src/keycode.cpp
1170 msgid "Erase EOF"
1171 msgstr "Ачысціць EOF"
1172
1173 #: src/keycode.cpp
1174 msgid "Execute"
1175 msgstr "Выканаць"
1176
1177 #: src/keycode.cpp
1178 msgid "Help"
1179 msgstr "Дапамога"
1180
1181 #: src/keycode.cpp
1182 msgid "Home"
1183 msgstr "У пачатак"
1184
1185 #: src/keycode.cpp
1186 msgid "IME Accept"
1187 msgstr "Прыняць IME"
1188
1189 #: src/keycode.cpp
1190 msgid "IME Convert"
1191 msgstr "Канвертаваць IME"
1192
1193 #: src/keycode.cpp
1194 msgid "IME Escape"
1195 msgstr "IME Escape"
1196
1197 #: src/keycode.cpp
1198 msgid "IME Mode Change"
1199 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1200
1201 #: src/keycode.cpp
1202 msgid "IME Nonconvert"
1203 msgstr "IME без канвертавання"
1204
1205 #: src/keycode.cpp
1206 msgid "Insert"
1207 msgstr "Уставіць"
1208
1209 #: src/keycode.cpp
1210 msgid "Left Button"
1211 msgstr "Левая кнопка"
1212
1213 #: src/keycode.cpp
1214 msgid "Left Control"
1215 msgstr "Левы Ctrl"
1216
1217 #: src/keycode.cpp
1218 msgid "Left Menu"
1219 msgstr "Левае меню"
1220
1221 #: src/keycode.cpp
1222 msgid "Left Shift"
1223 msgstr "Левы Shift"
1224
1225 #: src/keycode.cpp
1226 msgid "Left Windows"
1227 msgstr "Левы Windows"
1228
1229 #: src/keycode.cpp
1230 msgid "Menu"
1231 msgstr "Меню"
1232
1233 #: src/keycode.cpp
1234 msgid "Middle Button"
1235 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1236
1237 #: src/keycode.cpp
1238 msgid "Next"
1239 msgstr "Наступны"
1240
1241 #: src/keycode.cpp
1242 msgid "Num Lock"
1243 msgstr "Num Lock"
1244
1245 #: src/keycode.cpp
1246 msgid "Numpad *"
1247 msgstr "Дадат. *"
1248
1249 #: src/keycode.cpp
1250 msgid "Numpad +"
1251 msgstr "Дадат. +"
1252
1253 #: src/keycode.cpp
1254 msgid "Numpad -"
1255 msgstr "Дадат. -"
1256
1257 #: src/keycode.cpp
1258 msgid "Numpad ."
1259 msgstr "Дадат. ."
1260
1261 #: src/keycode.cpp
1262 msgid "Numpad /"
1263 msgstr "Дадат. /"
1264
1265 #: src/keycode.cpp
1266 msgid "Numpad 0"
1267 msgstr "Дадат. 0"
1268
1269 #: src/keycode.cpp
1270 msgid "Numpad 1"
1271 msgstr "Дадат. 1"
1272
1273 #: src/keycode.cpp
1274 msgid "Numpad 2"
1275 msgstr "Дадат. 2"
1276
1277 #: src/keycode.cpp
1278 msgid "Numpad 3"
1279 msgstr "Дадат. 3"
1280
1281 #: src/keycode.cpp
1282 msgid "Numpad 4"
1283 msgstr "Дадат. 4"
1284
1285 #: src/keycode.cpp
1286 msgid "Numpad 5"
1287 msgstr "Дадат. 5"
1288
1289 #: src/keycode.cpp
1290 msgid "Numpad 6"
1291 msgstr "Дадат. 6"
1292
1293 #: src/keycode.cpp
1294 msgid "Numpad 7"
1295 msgstr "Дадат. 7"
1296
1297 #: src/keycode.cpp
1298 msgid "Numpad 8"
1299 msgstr "Дадат. 8"
1300
1301 #: src/keycode.cpp
1302 msgid "Numpad 9"
1303 msgstr "Дадат. 9"
1304
1305 #: src/keycode.cpp
1306 msgid "OEM Clear"
1307 msgstr "Ачысціць OEM"
1308
1309 #: src/keycode.cpp
1310 msgid "Pause"
1311 msgstr "Паўза"
1312
1313 #: src/keycode.cpp
1314 msgid "Play"
1315 msgstr "Гуляць"
1316
1317 #: src/keycode.cpp
1318 msgid "Print"
1319 msgstr "Друкаваць"
1320
1321 #: src/keycode.cpp
1322 msgid "Prior"
1323 msgstr "Папярэдні"
1324
1325 #: src/keycode.cpp
1326 msgid "Return"
1327 msgstr "Вярнуцца"
1328
1329 #: src/keycode.cpp
1330 msgid "Right Button"
1331 msgstr "Правая кнопка"
1332
1333 #: src/keycode.cpp
1334 msgid "Right Control"
1335 msgstr "Правы Ctrl"
1336
1337 #: src/keycode.cpp
1338 msgid "Right Menu"
1339 msgstr "Правае меню"
1340
1341 #: src/keycode.cpp
1342 msgid "Right Shift"
1343 msgstr "Правы Shift"
1344
1345 #: src/keycode.cpp
1346 msgid "Right Windows"
1347 msgstr "Правы Windows"
1348
1349 #: src/keycode.cpp
1350 msgid "Scroll Lock"
1351 msgstr "Scroll Lock"
1352
1353 #: src/keycode.cpp
1354 msgid "Select"
1355 msgstr "Абраць"
1356
1357 #: src/keycode.cpp
1358 msgid "Shift"
1359 msgstr "Shift"
1360
1361 #: src/keycode.cpp
1362 msgid "Sleep"
1363 msgstr "Сон"
1364
1365 #: src/keycode.cpp
1366 msgid "Snapshot"
1367 msgstr "Здымак"
1368
1369 #: src/keycode.cpp
1370 msgid "Space"
1371 msgstr "Прагал"
1372
1373 #: src/keycode.cpp
1374 msgid "Tab"
1375 msgstr "Табуляцыя"
1376
1377 #: src/keycode.cpp
1378 msgid "Up"
1379 msgstr "Уверх"
1380
1381 #: src/keycode.cpp
1382 msgid "X Button 1"
1383 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1384
1385 #: src/keycode.cpp
1386 msgid "X Button 2"
1387 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1388
1389 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1390 msgid "LANG_CODE"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/settings_translation_file.cpp
1394 msgid ""
1395 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1396 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1397 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1398 "sets.\n"
1399 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1400 msgstr ""
1401 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1402 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1403 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1404 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1405 "зменена для мноства Жулія.\n"
1406 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1407 "вузлах."
1408
1409 #: src/settings_translation_file.cpp
1410 msgid ""
1411 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1412 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1413 msgstr ""
1414 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1415 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1416
1417 #: src/settings_translation_file.cpp
1418 msgid "3D clouds"
1419 msgstr "3D-аблокі"
1420
1421 #: src/settings_translation_file.cpp
1422 msgid "3D mode"
1423 msgstr "3D-рэжым"
1424
1425 #: src/settings_translation_file.cpp
1426 msgid "3D noise defining giant caverns."
1427 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1428
1429 #: src/settings_translation_file.cpp
1430 msgid ""
1431 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1432 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1433 msgstr ""
1434 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1435 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1436
1437 #: src/settings_translation_file.cpp
1438 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1439 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1440
1441 #: src/settings_translation_file.cpp
1442 msgid ""
1443 "3D support.\n"
1444 "Currently supported:\n"
1445 "-    none: no 3d output.\n"
1446 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1447 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1448 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1449 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1450 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1451 msgstr ""
1452 "3D-падтрымка.\n"
1453 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1454 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1455 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1456 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1457 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1458 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1459 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1460
1461 #: src/settings_translation_file.cpp
1462 msgid ""
1463 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1464 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1465 msgstr ""
1466 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1467 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1468
1469 #: src/settings_translation_file.cpp
1470 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1471 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1472
1473 #: src/settings_translation_file.cpp
1474 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1475 msgstr ""
1476 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1477
1478 #: src/settings_translation_file.cpp
1479 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1480 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1481
1482 #: src/settings_translation_file.cpp
1483 msgid "Acceleration in air"
1484 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1485
1486 #: src/settings_translation_file.cpp
1487 msgid "Active Block Management interval"
1488 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1489
1490 #: src/settings_translation_file.cpp
1491 msgid "Active Block Modifier interval"
1492 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1493
1494 #: src/settings_translation_file.cpp
1495 msgid "Active Block Modifiers"
1496 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1497
1498 #: src/settings_translation_file.cpp
1499 msgid "Active block range"
1500 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1501
1502 #: src/settings_translation_file.cpp
1503 msgid "Active object send range"
1504 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1505
1506 #: src/settings_translation_file.cpp
1507 msgid ""
1508 "Address to connect to.\n"
1509 "Leave this blank to start a local server.\n"
1510 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1511 msgstr ""
1512 "Адрас для злучэння.\n"
1513 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1514 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1515
1516 #: src/settings_translation_file.cpp
1517 msgid "Adds particles when digging a node."
1518 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1519
1520 #: src/settings_translation_file.cpp
1521 msgid ""
1522 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1523 "screens."
1524 msgstr ""
1525 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1526 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1527
1528 #: src/settings_translation_file.cpp
1529 msgid ""
1530 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1531 "brighter.\n"
1532 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1533 msgstr ""
1534 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1535 "ярчэйшыя.\n"
1536 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1537
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1539 msgid "Advanced"
1540 msgstr "Пашыраныя"
1541
1542 #: src/settings_translation_file.cpp
1543 msgid "Altitude Chill"
1544 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1545
1546 #: src/settings_translation_file.cpp
1547 msgid "Always fly and fast"
1548 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1549
1550 #: src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Ambient occlusion gamma"
1552 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1553
1554 #: src/settings_translation_file.cpp
1555 msgid "Amplifies the valleys"
1556 msgstr "Узмацненне далін"
1557
1558 #: src/settings_translation_file.cpp
1559 msgid ""
1560 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1561 "when no supported render was found."
1562 msgstr ""
1563 "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
1564 "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
1565
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Anisotropic filtering"
1568 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1569
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1571 msgid "Announce server"
1572 msgstr "Анансаваць сервер"
1573
1574 #: src/settings_translation_file.cpp
1575 msgid ""
1576 "Announce to this serverlist.\n"
1577 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1578 "minetest.net."
1579 msgstr ""
1580 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1581 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1582
1583 #: src/settings_translation_file.cpp
1584 msgid "Apple trees noise"
1585 msgstr "Шум яблынь"
1586
1587 #: src/settings_translation_file.cpp
1588 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1589 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1590
1591 #: src/settings_translation_file.cpp
1592 msgid "Ask to reconnect after crash"
1593 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1594
1595 #: src/settings_translation_file.cpp
1596 msgid ""
1597 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1598 "to clients.\n"
1599 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1600 "visible rendering glitches.\n"
1601 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1602 "sometimes on land)\n"
1603 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1604 "optimization.\n"
1605 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1606 msgstr ""
1607 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
1608 "кліентам.\n"
1609 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
1610 "візуалізацыі.\n"
1611 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
1612 "часам на сушы)\n"
1613 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
1614 "аптымізацыю.\n"
1615 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
1616
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Automatic forwards key"
1620 msgstr "Клавіша ўперад"
1621
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1624 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Autosave Screen Size"
1629 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
1630
1631 #: src/settings_translation_file.cpp
1632 msgid "Backward key"
1633 msgstr "Клавіша ўзад"
1634
1635 #: src/settings_translation_file.cpp
1636 msgid "Base terrain height"
1637 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1638
1639 #: src/settings_translation_file.cpp
1640 msgid "Basic"
1641 msgstr "Базавыя"
1642
1643 #: src/settings_translation_file.cpp
1644 msgid "Basic Privileges"
1645 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1646
1647 #: src/settings_translation_file.cpp
1648 msgid "Beach noise"
1649 msgstr "Шум пляжа"
1650
1651 #: src/settings_translation_file.cpp
1652 msgid "Beach noise threshold"
1653 msgstr "Парог шуму пляжа"
1654
1655 #: src/settings_translation_file.cpp
1656 msgid "Bilinear filtering"
1657 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1658
1659 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 msgid "Bind address"
1661 msgstr "Адрас прывязкі"
1662
1663 #: src/settings_translation_file.cpp
1664 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1665 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
1666
1667 #: src/settings_translation_file.cpp
1668 msgid "Biome noise"
1669 msgstr "Шум біёму"
1670
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1673 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1674
1675 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 msgid "Build inside player"
1677 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1678
1679 #: src/settings_translation_file.cpp
1680 msgid "Builtin"
1681 msgstr "Убудаваны"
1682
1683 #: src/settings_translation_file.cpp
1684 msgid "Bumpmapping"
1685 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1686
1687 #: src/settings_translation_file.cpp
1688 msgid "Camera smoothing"
1689 msgstr "Згладжванне камеры"
1690
1691 #: src/settings_translation_file.cpp
1692 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1693 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1694
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1696 msgid "Camera update toggle key"
1697 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1698
1699 #: src/settings_translation_file.cpp
1700 msgid "Cave noise"
1701 msgstr "Шум пячор"
1702
1703 #: src/settings_translation_file.cpp
1704 msgid "Cave noise #1"
1705 msgstr "Шум пячоры № 1"
1706
1707 #: src/settings_translation_file.cpp
1708 msgid "Cave noise #2"
1709 msgstr "Шум пячоры № 2"
1710
1711 #: src/settings_translation_file.cpp
1712 msgid "Cave width"
1713 msgstr "Шырыня пячор"
1714
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 msgid "Cave1 noise"
1717 msgstr "Шум пячоры 1"
1718
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1720 msgid "Cave2 noise"
1721 msgstr "Шум пячоры 2"
1722
1723 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgid "Cavern limit"
1725 msgstr "Абмежаванне гротаў"
1726
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgid "Cavern noise"
1729 msgstr "Шум гротаў"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 msgid "Cavern taper"
1733 msgstr "Конус гротаў"
1734
1735 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 msgid "Cavern threshold"
1737 msgstr "Парог гротаў"
1738
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1741 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1742
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 msgid "Chat key"
1745 msgstr "Клавіша чату"
1746
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgid "Chat toggle key"
1749 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1750
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1752 msgid "Chatcommands"
1753 msgstr "Каманды чату"
1754
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1756 msgid ""
1757 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1758 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1759 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1760 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1761 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1762 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1763 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1764 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1765 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1766 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1767 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1768 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1769 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1770 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1771 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1772 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1773 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1774 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1775 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1776 msgstr ""
1777 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1778 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1779 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1780 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1781 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1782 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1783 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1784 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1785 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1786 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1787 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1788 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1789 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1790 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1791 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1792 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1793 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1794 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1795 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1796
1797 #: src/settings_translation_file.cpp
1798 msgid "Chunk size"
1799 msgstr "Памер кавалка"
1800
1801 #: src/settings_translation_file.cpp
1802 msgid "Cinematic mode"
1803 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1804
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Cinematic mode key"
1807 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1808
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgid "Clean transparent textures"
1811 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1812
1813 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 msgid "Client"
1815 msgstr "Кліент"
1816
1817 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 msgid "Client and Server"
1819 msgstr "Кліент і сервер"
1820
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 msgid "Client modding"
1823 msgstr "Модынг кліента"
1824
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgid "Climbing speed"
1827 msgstr "Хуткасць караскання"
1828
1829 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 msgid "Cloud height"
1831 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1832
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Cloud radius"
1835 msgstr "Радыус аблокаў"
1836
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "Clouds"
1839 msgstr "Аблокі"
1840
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "Clouds are a client side effect."
1843 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1844
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid "Clouds in menu"
1847 msgstr "Аблокі ў меню"
1848
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 msgid "Colored fog"
1851 msgstr "Каляровы туман"
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid ""
1855 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1856 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1857 msgstr ""
1858 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1859 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1860
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 msgid ""
1863 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1864 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1865 msgstr ""
1866 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1867 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1868 "(праз request_insecure_environment())."
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Command key"
1872 msgstr "Клавіша каманды"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Connect glass"
1876 msgstr "Злучыць шкло"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "Connect to external media server"
1880 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "Connects glass if supported by node."
1884 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "Console alpha"
1888 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Console color"
1892 msgstr "Колер кансолі"
1893
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Console height"
1896 msgstr "Вышыня кансолі"
1897
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1899 msgid "Console key"
1900 msgstr "Клавіша кансолі"
1901
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Continuous forward"
1904 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1909 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Controls"
1913 msgstr "Кіраванне"
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid ""
1917 "Controls length of day/night cycle.\n"
1918 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1919 "unchanged."
1920 msgstr ""
1921 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1922 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1926 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Controls steepness/height of hills."
1930 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid ""
1934 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1935 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1936 msgstr ""
1937 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
1938 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1942 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Crash message"
1946 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid ""
1950 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1951 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1952 msgstr ""
1953 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1954 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1955 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1956
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 msgid ""
1959 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1960 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1961 msgstr ""
1962 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1963 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1964 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1965
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Creative"
1968 msgstr "Творчасць"
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Crosshair alpha"
1972 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1976 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Crosshair color"
1980 msgstr "Колер перакрыжавання"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1984 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Crouch speed"
1988 msgstr "Хуткасць поўзання"
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "DPI"
1992 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Damage"
1996 msgstr "Пашкоджанні"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Darkness sharpness"
2001 msgstr "Крутасць азёр"
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Debug info toggle key"
2005 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Debug log level"
2009 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2010
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "Dec. volume key"
2013 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2014
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Dedicated server step"
2017 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2018
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "Default acceleration"
2021 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2022
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "Default game"
2025 msgstr "Агаданая гульня"
2026
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid ""
2029 "Default game when creating a new world.\n"
2030 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2031 msgstr ""
2032 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2033 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Default password"
2037 msgstr "Агаданы пароль"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Default privileges"
2041 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Default report format"
2045 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid ""
2049 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2050 "Only has an effect if compiled with cURL."
2051 msgstr ""
2052 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2053 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2057 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid ""
2061 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2062 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2063 msgstr ""
2064 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2065 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid ""
2069 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2070 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Defines areas where trees have apples."
2074 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2078 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2082 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2086 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2090 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid ""
2094 "Defines sampling step of texture.\n"
2095 "A higher value results in smoother normal maps."
2096 msgstr ""
2097 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2098 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2102 msgstr ""
2103 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2104 "(0 — неабмежаваная)."
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Defines tree areas and tree density."
2108 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid ""
2112 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2113 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2114 msgstr ""
2115 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2116 "гэтага значэння\n"
2117 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2118 "павольных кліентах."
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Delay in sending blocks after building"
2122 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2126 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Deprecated Lua API handling"
2130 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2134 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2138 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid ""
2142 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2143 "serverlist."
2144 msgstr ""
2145 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Desert noise threshold"
2149 msgstr "Парог шума пустынь"
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid ""
2153 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2154 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2155 msgstr ""
2156 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2157 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "Desynchronize block animation"
2161 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Digging particles"
2165 msgstr "Часціцы пры капанні"
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Disable anticheat"
2169 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disallow empty passwords"
2173 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2177 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Double tap jump for fly"
2181 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2185 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Drop item key"
2189 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2193 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Enable Joysticks"
2197 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid ""
2201 "Enable Lua modding support on client.\n"
2202 "This support is experimental and API can change."
2203 msgstr ""
2204 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2205 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2206
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "Enable VBO"
2209 msgstr "Уключыць VBO"
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Enable console window"
2213 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2217 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Enable mod security"
2221 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Enable players getting damage and dying."
2225 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2229 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid ""
2233 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2234 "Disable for speed or for different looks."
2235 msgstr ""
2236 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2237 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid ""
2241 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2242 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2243 "connecting\n"
2244 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2245 "expecting."
2246 msgstr ""
2247 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2248 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2249 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2250 "якія вы чакаеце."
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid ""
2254 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2255 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2256 "textures)\n"
2257 "when connecting to the server."
2258 msgstr ""
2259 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2260 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2261 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid ""
2265 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2266 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2267 msgstr ""
2268 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2269 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid ""
2273 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
2274 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2275 "Ignored if bind_address is set."
2276 msgstr ""
2277 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2278 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2279 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Enables animation of inventory items."
2283 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid ""
2287 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2288 "texture pack\n"
2289 "or need to be auto-generated.\n"
2290 "Requires shaders to be enabled."
2291 msgstr ""
2292 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2293 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2294 "Патрабуе шэйдэры."
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2298 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Enables filmic tone mapping"
2302 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Enables minimap."
2306 msgstr "Уключае мінімапу."
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid ""
2310 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2311 "Requires bumpmapping to be enabled."
2312 msgstr ""
2313 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2314 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid ""
2318 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2319 "Requires shaders to be enabled."
2320 msgstr ""
2321 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2322 "Патрабуе шэйдэры."
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Engine profiling data print interval"
2326 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Entity methods"
2330 msgstr "Метады сутнасці"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid ""
2334 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2335 "when set to higher number than 0."
2336 msgstr ""
2337 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2338 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "FPS in pause menu"
2342 msgstr "FPS у меню паўзы"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "FSAA"
2346 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Factor noise"
2350 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Fall bobbing factor"
2354 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Fallback font"
2358 msgstr "Запасны шрыфт"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Fallback font shadow"
2362 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Fallback font shadow alpha"
2366 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Fallback font size"
2370 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Fast key"
2374 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Fast mode acceleration"
2378 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Fast mode speed"
2382 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Fast movement"
2386 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid ""
2390 "Fast movement (via use key).\n"
2391 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2392 msgstr ""
2393 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2394 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Field of view"
2398 msgstr "Поле зроку"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Field of view for zoom"
2402 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Field of view in degrees."
2406 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid ""
2410 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2411 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2412 msgstr ""
2413 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2414 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid ""
2418 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2419 "the Multiplayer Tab."
2420 msgstr ""
2421 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2422 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Filler Depth"
2426 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Filler depth noise"
2430 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Filmic tone mapping"
2434 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid ""
2438 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2439 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2440 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2441 "at texture load time."
2442 msgstr ""
2443 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2444 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2445 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Filtering"
2449 msgstr "Фільтрацыя"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2453 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Fixed map seed"
2457 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Floatland base height noise"
2461 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Floatland base noise"
2465 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Floatland level"
2469 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Floatland mountain density"
2473 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland mountain height"
2477 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Fly key"
2481 msgstr "Клавіша палёту"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Flying"
2485 msgstr "Палёт"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Fog"
2489 msgstr "Туман"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Fog Start"
2493 msgstr "Пачатак туману"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Fog toggle key"
2497 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Font path"
2501 msgstr "Шрыфт"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Font shadow"
2505 msgstr "Цень шрыфту"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Font shadow alpha"
2509 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2513 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2517 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Font size"
2521 msgstr "Памер шрыфту"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Format of screenshots."
2525 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Forward key"
2529 msgstr "Клавіша ўперад"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Fractal type"
2533 msgstr "Тып фрактала"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2537 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Freetype fonts"
2541 msgstr "Шрыфты FreeType"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid ""
2545 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2546 "nodes)."
2547 msgstr ""
2548 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid ""
2552 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2553 msgstr ""
2554 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid ""
2558 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2559 msgstr ""
2560 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Full screen"
2564 msgstr "Ва ўвесь экран"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Full screen BPP"
2568 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Fullscreen mode."
2572 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "GUI scaling"
2576 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "GUI scaling filter"
2580 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2584 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Gamma"
2588 msgstr "Гама"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "General"
2592 msgstr "Асноўныя"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Generate normalmaps"
2596 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Global callbacks"
2600 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid ""
2604 "Global map generation attributes.\n"
2605 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2606 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2607 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2608 "default.\n"
2609 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2610 msgstr ""
2611 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2612 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2613 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2614 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2615 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
2616 "значэнняў.\n"
2617 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Graphics"
2621 msgstr "Графіка"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Gravity"
2625 msgstr "Гравітацыя"
2626
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Ground level"
2629 msgstr "Узровень зямлі"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "HTTP Mods"
2633 msgstr "HTTP-моды"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "HUD scale factor"
2637 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
2638
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "HUD toggle key"
2641 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid ""
2645 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2646 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2647 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2648 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2649 msgstr ""
2650 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2651 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
2652 "рэлізу).\n"
2653 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
2654 "адладкі).\n"
2655 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2656 "модаў)."
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid ""
2660 "Have the profiler instrument itself:\n"
2661 "* Instrument an empty function.\n"
2662 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2663 "call).\n"
2664 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2665 msgstr ""
2666 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2667 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2668 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2669 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Heat blend noise"
2673 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Heat noise"
2677 msgstr "Цеплавы шум"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Height component of the initial window size."
2681 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Height noise"
2685 msgstr "Высотны шум"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Height on which clouds are appearing."
2689 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Height select noise"
2693 msgstr "Высокаселектыўны шум"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "High-precision FPU"
2697 msgstr "Высокадакладны FPU"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Hill steepness"
2701 msgstr "Крутасць узгоркаў"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Hill threshold"
2705 msgstr "Парог узгоркаў"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2709 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Hotbar next key"
2713 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Hotbar previous key"
2717 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "How deep to make rivers"
2721 msgstr "Глыбіня рэк"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid ""
2725 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2726 "mapblocks (16 nodes).\n"
2727 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2728 msgstr ""
2729 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2730 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2731 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid ""
2735 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2736 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2737 msgstr ""
2738 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2739 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2740 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "How wide to make rivers"
2744 msgstr "Шырыня рэк"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Humidity blend noise"
2748 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Humidity noise"
2752 msgstr "Шум вільготнасці"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Humidity variation for biomes."
2756 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "IPv6"
2760 msgstr "IPv6"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "IPv6 server"
2764 msgstr "IPv6-сервер"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "IPv6 support."
2768 msgstr "Падтрымка IPv6."
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid ""
2772 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2773 "to not waste CPU power for no benefit."
2774 msgstr ""
2775 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2776 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid ""
2780 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2781 "enabled."
2782 msgstr ""
2783 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2784 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid ""
2788 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2789 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2790 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2791 "invisible\n"
2792 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2793 msgstr ""
2794 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
2795 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
2796 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
2797 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid ""
2801 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2802 "nodes.\n"
2803 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2804 msgstr ""
2805 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2806 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2807 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid ""
2811 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2812 "and descending."
2813 msgstr ""
2814 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2815 "спускання і апускання."
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2820 "This option is only read when server starts."
2821 msgstr ""
2822 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2823 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2827 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid ""
2831 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2832 "Only enable this if you know what you are doing."
2833 msgstr ""
2834 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2835 "адключэння.\n"
2836 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2840 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2844 msgstr ""
2845 "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
2846 "падлучаюцца."
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid ""
2850 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2851 "you stand.\n"
2852 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2853 msgstr ""
2854 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
2855 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
2856 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2860 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Ignore world errors"
2864 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "In-Game"
2868 msgstr "Гульнявая"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2872 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2876 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2880 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Inc. volume key"
2884 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid ""
2888 "Instrument builtin.\n"
2889 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2890 msgstr ""
2891 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2892 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2896 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid ""
2900 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2901 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2902 msgstr ""
2903 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2904 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2905
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgid ""
2908 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2909 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid ""
2913 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2914 msgstr ""
2915 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2919 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Instrumentation"
2923 msgstr "Інструментаванне"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2927 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2931 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Inventory image hack"
2935 msgstr "Хак для выяў інвентару"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Inventory items animations"
2939 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Inventory key"
2943 msgstr "Клавіша інвентару"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Invert mouse"
2947 msgstr "Інвертаваць мыш"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Invert vertical mouse movement."
2951 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Item entity TTL"
2955 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Iterations"
2959 msgstr "Ітэрацыі"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid ""
2963 "Iterations of the recursive function.\n"
2964 "Controls the amount of fine detail."
2965 msgstr ""
2966 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2967 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Joystick ID"
2971 msgstr "ID джойсціка"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Joystick Type"
2975 msgstr "Тып джойсціка"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Joystick button repetition interval"
2979 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2983 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid ""
2987 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2988 "shape.\n"
2989 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2990 "Range roughly -2 to 2."
2991 msgstr ""
2992 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
2993 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2994 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2995 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid ""
2999 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3000 "shape.\n"
3001 "Range roughly -2 to 2."
3002 msgstr ""
3003 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3004 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3005 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid ""
3009 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3010 "shape.\n"
3011 "Range roughly -2 to 2."
3012 msgstr ""
3013 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3014 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3015 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3016 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid ""
3020 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3021 "shape.\n"
3022 "Range roughly -2 to 2."
3023 msgstr ""
3024 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3025 "форму мноства Жулія.\n"
3026 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3027 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Julia w"
3031 msgstr "Жулія W"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Julia x"
3035 msgstr "Жулія X"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Julia y"
3039 msgstr "Жулія"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Julia z"
3043 msgstr "Жулія Z"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Jump key"
3047 msgstr "Клавіша скачка"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Jumping speed"
3051 msgstr "Хуткасць скачка"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid ""
3055 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3056 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3058 msgstr ""
3059 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3060 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3061 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid ""
3065 "Key for decreasing the volume.\n"
3066 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3068 msgstr ""
3069 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3070 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid ""
3075 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3076 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3078 msgstr ""
3079 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3080 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3081 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid ""
3085 "Key for increasing the viewing range.\n"
3086 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3088 msgstr ""
3089 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3090 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid ""
3095 "Key for increasing the volume.\n"
3096 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3098 msgstr ""
3099 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3100 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid ""
3105 "Key for jumping.\n"
3106 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3108 msgstr ""
3109 "Клавіша для скачка.\n"
3110 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid ""
3115 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3116 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3118 msgstr ""
3119 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3120 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid ""
3125 "Key for moving the player backward.\n"
3126 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3128 msgstr ""
3129 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3130 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid ""
3135 "Key for moving the player forward.\n"
3136 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3138 msgstr ""
3139 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3140 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid ""
3145 "Key for moving the player left.\n"
3146 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3148 msgstr ""
3149 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3150 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid ""
3155 "Key for moving the player right.\n"
3156 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3158 msgstr ""
3159 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3160 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid ""
3165 "Key for muting the game.\n"
3166 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3168 msgstr ""
3169 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3170 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3172
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 msgid ""
3175 "Key for opening the chat console.\n"
3176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3178 msgstr ""
3179 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
3180 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid ""
3185 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3188 msgstr ""
3189 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3190 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid ""
3195 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3198 msgstr ""
3199 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3200 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid ""
3205 "Key for opening the chat window.\n"
3206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3208 msgstr ""
3209 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3210 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid ""
3215 "Key for opening the inventory.\n"
3216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3218 msgstr ""
3219 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3220 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid ""
3225 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3228 msgstr ""
3229 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
3230 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid ""
3235 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3238 msgstr ""
3239 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3240 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid ""
3245 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3248 msgstr ""
3249 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
3250 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 msgid ""
3255 "Key for sneaking.\n"
3256 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3257 "disabled.\n"
3258 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3260 msgstr ""
3261 "Клавіша для валачэння.\n"
3262 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
3263 "aux1_descends адключаны.\n"
3264 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid ""
3269 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3272 msgstr ""
3273 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
3274 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid ""
3279 "Key for taking screenshots.\n"
3280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3282 msgstr ""
3283 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
3284 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "Key for toggling autoforward.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3293 msgstr ""
3294 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
3295 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid ""
3300 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3303 msgstr ""
3304 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
3305 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid ""
3310 "Key for toggling display of minimap.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3313 msgstr ""
3314 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
3315 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Key for toggling fast mode.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3323 msgstr ""
3324 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
3325 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid ""
3330 "Key for toggling flying.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3333 msgstr ""
3334 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
3335 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid ""
3340 "Key for toggling noclip mode.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3343 msgstr ""
3344 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
3345 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid ""
3350 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3353 msgstr ""
3354 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
3355 "распрацоўкі.\n"
3356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid ""
3361 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3362 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3364 msgstr ""
3365 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
3366 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3372 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3374 msgstr ""
3375 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
3376 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid ""
3381 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3384 msgstr ""
3385 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3386 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid ""
3391 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3394 msgstr ""
3395 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
3396 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid ""
3401 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3404 msgstr ""
3405 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
3406 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid ""
3411 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3414 msgstr ""
3415 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
3416 "распрацоўкі.\n"
3417 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid ""
3422 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3425 msgstr ""
3426 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
3427 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid ""
3432 "Key to use view zoom when possible.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3435 msgstr ""
3436 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
3437 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Key use for climbing/descending"
3442 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Lake steepness"
3446 msgstr "Крутасць азёр"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Lake threshold"
3450 msgstr "Парог азёр"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Language"
3454 msgstr "Мова"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Large cave depth"
3458 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Large chat console key"
3462 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Lava Features"
3466 msgstr "Асаблівасці лавы"
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Leaves style"
3470 msgstr "Стыль лісця"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid ""
3474 "Leaves style:\n"
3475 "-   Fancy:  all faces visible\n"
3476 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3477 "-   Opaque: disable transparency"
3478 msgstr ""
3479 "Стыль лістоты:\n"
3480 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
3481 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
3482 "special_tiles\n"
3483 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Left key"
3487 msgstr "Клавіша ўлева"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid ""
3491 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3492 "updated over network."
3493 msgstr ""
3494 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
3495 "па сетцы."
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3499 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3503 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3508 "-    <nothing> (no logging)\n"
3509 "-    none (messages with no level)\n"
3510 "-    error\n"
3511 "-    warning\n"
3512 "-    action\n"
3513 "-    info\n"
3514 "-    verbose"
3515 msgstr ""
3516 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
3517 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
3518 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
3519 "-    error (памылкі)\n"
3520 "-    warning (папярэджанні)\n"
3521 "-    action (дзеянні)\n"
3522 "-    info (інфармацыя)\n"
3523 "-    verbose (дэталі)"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Lightness sharpness"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3531 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3535 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid ""
3539 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3540 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3541 "Value is stored per-world."
3542 msgstr ""
3543 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
3544 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
3545 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid ""
3549 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3550 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3551 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
3552 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3553 "Only has an effect if compiled with cURL."
3554 msgstr ""
3555 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3556 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3557 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3558 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3559 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Liquid fluidity"
3563 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3567 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Liquid loop max"
3571 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Liquid queue purge time"
3575 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Liquid sink"
3579 msgstr "Сцёк вадкасці"
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Liquid update interval in seconds."
3583 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Liquid update tick"
3587 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Load the game profiler"
3591 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3592
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid ""
3595 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3596 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3597 "Useful for mod developers and server operators."
3598 msgstr ""
3599 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3600 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
3601 "профілю.\n"
3602 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Loading Block Modifiers"
3606 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Main menu game manager"
3610 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Main menu mod manager"
3614 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Main menu script"
3618 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid ""
3622 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3623 msgstr ""
3624 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3625 "напрамку погляду."
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3629 msgstr ""
3630 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3631 "праблемы."
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Makes all liquids opaque"
3635 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Map directory"
3639 msgstr "Каталог мапы"
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid ""
3643 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3644 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3645 "issues.\n"
3646 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3647 "would tend to pool,\n"
3648 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3649 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3650 "default.\n"
3651 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3652 msgstr ""
3653 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3654 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3655 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3656 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3657 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3658 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3659 "значэнняў.\n"
3660 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid ""
3664 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3665 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3666 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3667 "default.\n"
3668 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3669 msgstr ""
3670 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3671 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3672 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3673 "значэнняў.\n"
3674 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid ""
3678 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3679 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3680 "default.\n"
3681 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3682 msgstr ""
3683 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
3684 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3685 "значэнняў.\n"
3686 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid ""
3690 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3691 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3692 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3693 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3694 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3695 "default.\n"
3696 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3697 msgstr ""
3698 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3699 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
3700 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3701 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3702 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3703 "значэнняў.\n"
3704 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid ""
3708 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3709 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3710 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3711 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3712 "default.\n"
3713 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3714 msgstr ""
3715 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3716 "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
3717 "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
3718 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3719 "значэнняў.\n"
3720 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Map generation limit"
3724 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Map save interval"
3728 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Mapblock limit"
3732 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3736 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3740 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Mapblock unload timeout"
3744 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Mapgen Valleys"
3748 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Mapgen debug"
3752 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Mapgen flags"
3756 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Mapgen flat"
3760 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Mapgen flat specific flags"
3764 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Mapgen fractal"
3768 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Mapgen name"
3772 msgstr "Назва генератара мапы"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Mapgen v5"
3776 msgstr "Генератар мапы 5"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3780 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Mapgen v6"
3784 msgstr "Генератар мапы 6"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3788 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "Mapgen v7"
3792 msgstr "Генератар мапы 7"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3796 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Massive cave depth"
3800 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Massive cave noise"
3804 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Massive caves form here."
3808 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Max block generate distance"
3812 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Max block send distance"
3816 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Max liquids processed per step."
3820 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3824 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "Max. packets per iteration"
3828 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Maximum FPS"
3832 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3836 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3840 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Maximum hotbar width"
3844 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3848 msgstr ""
3849 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3853 msgstr ""
3854 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3855 "кліента."
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3859 msgstr ""
3860 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid ""
3864 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3865 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3866 msgstr ""
3867 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3868 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid ""
3872 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3873 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3874 msgstr ""
3875 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3876 "файла.\n"
3877 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3881 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3886 "Set to -1 for unlimited amount."
3887 msgstr ""
3888 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3889 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid ""
3893 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3894 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3895 "client number."
3896 msgstr ""
3897 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3898 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3899 "змяншайце\n"
3900 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3904 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3908 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3909
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid "Maximum objects per block"
3912 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid ""
3916 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3917 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3918 msgstr ""
3919 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3920 "панэлі.\n"
3921 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3925 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3929 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3930
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid ""
3937 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3938 "queue size unlimited"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3943 msgstr ""
3944 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3945 "(напрыклад спампоўка моду)."
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Maximum users"
3949 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "Menus"
3953 msgstr "Меню"
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "Mesh cache"
3957 msgstr "Кэш мэша"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Message of the day"
3961 msgstr "Паведамленне дня"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3965 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Method used to highlight selected object."
3969 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Minimap"
3973 msgstr "Мінімапа"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Minimap key"
3977 msgstr "Клавіша мінімапы"
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Minimap scan height"
3981 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Minimum texture size for filters"
3985 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Mipmapping"
3989 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3993 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Monospace font path"
3997 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Monospace font size"
4001 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Mountain height noise"
4005 msgstr "Шум вышыні гор"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Mountain noise"
4009 msgstr "Шум гор"
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Mouse sensitivity"
4013 msgstr "Адчувальнасць мышы"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4017 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Mud noise"
4021 msgstr "Шум бруду"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid ""
4025 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4026 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4027 msgstr ""
4028 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
4029 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid "Mute key"
4033 msgstr "Кнопка прыглушэння"
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid ""
4037 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4038 "Creating a world in the main menu will override this."
4039 msgstr ""
4040 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
4041 "свету.\n"
4042 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Name of the player.\n"
4047 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4048 "When starting from the main menu, this is overridden."
4049 msgstr ""
4050 "Імя гульца.\n"
4051 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
4052 "адміністратары.\n"
4053 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
4054
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 msgid ""
4057 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4058 msgstr ""
4059 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
4060 "сервераў."
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid "Network"
4064 msgstr "Сетка"
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid ""
4068 "Network port to listen (UDP).\n"
4069 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4070 msgstr ""
4071 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
4072 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "New users need to input this password."
4076 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "Noclip"
4080 msgstr "Без сутыкненняў"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid "Noclip key"
4084 msgstr "Клавіша noclip"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Node highlighting"
4088 msgstr "Падсвятленне вузла"
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "NodeTimer interval"
4092 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid "Noises"
4096 msgstr "Шумы"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid "Normalmaps sampling"
4100 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "Normalmaps strength"
4104 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Number of emerge threads"
4108 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid ""
4112 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4113 "number\n"
4114 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4115 "speed greatly\n"
4116 "at the cost of slightly buggy caves."
4117 msgstr ""
4118 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
4119 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
4120 "патокаў.\n"
4121 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
4122 "мапы,\n"
4123 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid ""
4127 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4128 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4129 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4130 msgstr ""
4131 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
4132 "clearobjects.\n"
4133 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
4134 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4138 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
4139
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid "Offset"
4142 msgstr "Зрух"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Opaque liquids"
4146 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4150 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4154 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Parallax occlusion"
4158 msgstr "Паралаксная аклюзія"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Parallax occlusion Scale"
4162 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Parallax occlusion bias"
4166 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Parallax occlusion iterations"
4170 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid "Parallax occlusion mode"
4174 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid "Parallax occlusion strength"
4178 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
4179
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4182 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Path to save screenshots at."
4186 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid ""
4190 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4191 "used."
4192 msgstr ""
4193 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
4194 "агаданы шлях."
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4198 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Physics"
4202 msgstr "Фізіка"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid ""
4206 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4207 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4208 msgstr ""
4209 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
4210 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Player name"
4214 msgstr "Імя гульца"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Player transfer distance"
4218 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "Player versus Player"
4222 msgstr "Гулец супраць гульца"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Port to connect to (UDP).\n"
4227 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4228 msgstr ""
4229 "Порт для злучэння (UDP).\n"
4230 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4234 msgstr ""
4235 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
4236 "абалонкі."
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid ""
4240 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4241 "disable. Useful for developers."
4242 msgstr ""
4243 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
4244 "секундах).\n"
4245 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4249 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
4250
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 msgid "Profiler"
4253 msgstr "Прафілер"
4254
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 msgid "Profiler toggle key"
4257 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid "Profiling"
4261 msgstr "Прафіляванне"
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid ""
4265 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4266 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4267 "corners."
4268 msgstr ""
4269 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
4270 "квадратаў.\n"
4271 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
4272
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4275 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid "Random input"
4279 msgstr "Выпадковы ўвод"
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid "Range select key"
4283 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
4284
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid "Remote media"
4287 msgstr "Аддаленае медыя"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid "Remote port"
4291 msgstr "Аддалены порт"
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid ""
4295 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4296 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4301 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid "Report path"
4305 msgstr "Шлях да справаздачы"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid "Ridge noise"
4309 msgstr "Шум хрыбтоў"
4310
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid "Ridge underwater noise"
4313 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 msgid "Right key"
4317 msgstr "Клавіша ўправа"
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Rightclick repetition interval"
4321 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "River Depth"
4325 msgstr "Глыбіня ракі"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "River Noise"
4329 msgstr "Шум ракі"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid "River Size"
4333 msgstr "Памер ракі"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4337 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Rollback recording"
4341 msgstr "Запіс адкату"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Round minimap"
4345 msgstr "Круглая мінімапа"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4349 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Save the map received by the client on disk."
4353 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Save window size automatically when modified."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Saving map received from server"
4361 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Scale"
4365 msgstr "Маштаб"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid ""
4369 "Scale gui by a user specified value.\n"
4370 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4371 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4372 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4373 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4374 msgstr ""
4375 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
4376 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
4377 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
4378 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
4379 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Screen height"
4383 msgstr "Вышыня экрана"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "Screen width"
4387 msgstr "Шырыня экрана"
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Screenshot folder"
4391 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Screenshot format"
4395 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Screenshot quality"
4399 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid ""
4403 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4404 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4405 "Use 0 for default quality."
4406 msgstr ""
4407 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4408 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4409 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4410
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid "Seabed noise"
4413 msgstr "Шум марскога дна"
4414
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4417 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
4418
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 msgid "Security"
4421 msgstr "Бяспека"
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4425 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4429 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "Selection box color"
4433 msgstr "Колер вобласці выбару"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Selection box width"
4437 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Server / Singleplayer"
4441 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Server URL"
4445 msgstr "URL сервера"
4446
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Server address"
4449 msgstr "Адрас сервера"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Server description"
4453 msgstr "Апісанне сервера"
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Server name"
4457 msgstr "Назва сервера"
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Server port"
4461 msgstr "Порт сервера"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Server side occlusion culling"
4465 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid "Serverlist URL"
4469 msgstr "URL спіса сервераў"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Serverlist file"
4473 msgstr "Файл спісу сервераў"
4474
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid ""
4477 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4478 "A restart is required after changing this."
4479 msgstr ""
4480 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4481 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid ""
4485 "Set to true enables waving leaves.\n"
4486 "Requires shaders to be enabled."
4487 msgstr ""
4488 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4489 "Патрабуе шэйдэры."
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid ""
4493 "Set to true enables waving plants.\n"
4494 "Requires shaders to be enabled."
4495 msgstr ""
4496 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4497 "Патрабуе шэйдэры."
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid ""
4501 "Set to true enables waving water.\n"
4502 "Requires shaders to be enabled."
4503 msgstr ""
4504 "Уключае хваляванне вады.\n"
4505 "Патрабуе шэйдэры."
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Shader path"
4509 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid ""
4513 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4514 "video cards.\n"
4515 "This only works with the OpenGL video backend."
4516 msgstr ""
4517 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4518 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4519 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Shadow limit"
4523 msgstr "Мяжа ценю"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4527 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Show debug info"
4531 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Show entity selection boxes"
4535 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Shutdown message"
4539 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid ""
4543 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4544 "nodes)."
4545 msgstr ""
4546 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4547 "вузлоў)."
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid ""
4551 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4552 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4553 "thread, thus reducing jitter."
4554 msgstr ""
4555 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
4556 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
4557 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
4558
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Slice w"
4561 msgstr "W-частка"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4565 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4569 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4573 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
4574
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Smooth lighting"
4577 msgstr "Мяккае асвятленне"
4578
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid ""
4581 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4582 "Useful for recording videos."
4583 msgstr ""
4584 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4585 "або мышы.\n"
4586 "Карысна для запісу відэа."
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4590 msgstr ""
4591 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4595 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Sneak key"
4599 msgstr "Клавіша валачэння"
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Sound"
4603 msgstr "Гук"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid ""
4607 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4608 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4609 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4610 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4611 msgstr ""
4612 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4613 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4614 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4615 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Static spawnpoint"
4619 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Status message on connection"
4623 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
4624
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Steepness noise"
4627 msgstr "Шум крутасці"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Strength of generated normalmaps."
4631 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Strength of parallax."
4635 msgstr "Сіла паралакса."
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Strict protocol checking"
4639 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Strip color codes"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Support older servers"
4647 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Synchronous SQLite"
4651 msgstr "Сінхронны SQLite"
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Temperature variation for biomes."
4655 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Terrain Height"
4659 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Terrain alt noise"
4663 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
4664
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Terrain base noise"
4667 msgstr "Базавы шум рэльефу"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Terrain higher noise"
4671 msgstr "Высотны шум рэльефу"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Terrain noise"
4675 msgstr "Шум рэльефу"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid ""
4679 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4680 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4681 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4682 msgstr ""
4683 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4684 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4685 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid ""
4689 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4690 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4691 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4692 msgstr ""
4693 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4694 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4695 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid "Terrain persistence noise"
4699 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
4700
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "Texture path"
4703 msgstr "Шлях да тэкстур"
4704
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4707 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid ""
4711 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4712 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4713 msgstr ""
4714 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4715 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4716
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4718 msgid "The depth of dirt or other filler"
4719 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4720
4721 #: src/settings_translation_file.cpp
4722 msgid ""
4723 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4724 msgstr ""
4725 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "The identifier of the joystick to use"
4729 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "The network interface that the server listens on."
4733 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgid ""
4737 "The privileges that new users automatically get.\n"
4738 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4739 msgstr ""
4740 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4741 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4742
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4745 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid ""
4749 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4750 "ingame view frustum around."
4751 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4752
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid ""
4755 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4756 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4757 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4758 "set to the nearest valid value."
4759 msgstr ""
4760 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4761 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4762 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4763 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4764 "значэнне."
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid ""
4768 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4769 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4770 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4771 msgstr ""
4772 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4773 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4774 "элементаў.\n"
4775 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid ""
4779 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4780 "when holding down a joystick button combination."
4781 msgstr ""
4782 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4783 "джойсціка."
4784
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 msgid ""
4787 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4788 "right mouse button."
4789 msgstr ""
4790 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "The type of joystick"
4794 msgstr "Тып джойсціка"
4795
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "This font will be used for certain languages."
4798 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Time in between active block management cycles"
4802 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid ""
4806 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4807 "Setting it to -1 disables the feature."
4808 msgstr ""
4809 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4810 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Time send interval"
4814 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Time speed"
4818 msgstr "Хуткасць часу"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4822 msgstr ""
4823 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4824
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid ""
4827 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4828 "something.\n"
4829 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4830 "node."
4831 msgstr ""
4832 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
4833 "нешта.\n"
4834 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Toggle camera mode key"
4838 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Tooltip delay"
4842 msgstr "Затрымка падказкі"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Trees noise"
4846 msgstr "Шум дрэў"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Trilinear filtering"
4850 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid ""
4854 "True = 256\n"
4855 "False = 128\n"
4856 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4857 msgstr ""
4858 "True = 256\n"
4859 "False = 128\n"
4860 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Trusted mods"
4864 msgstr "Давераныя моды"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid ""
4868 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4869 "terrain."
4870 msgstr ""
4871 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
4872 "што ляцяць."
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4876 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Undersampling"
4880 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid ""
4884 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4885 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4886 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4887 "image."
4888 msgstr ""
4889 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
4890 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
4891 "кранутым.\n"
4892 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
4893 "выявы."
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Unlimited player transfer distance"
4897 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4898
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Unload unused server data"
4901 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4905 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4909 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4913 msgstr ""
4914 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4918 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid "Use key"
4922 msgstr "Клавіша ўжывання"
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4926 msgstr ""
4927 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4928 "павялічыць прадукцыйнасць."
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4932 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "V-Sync"
4936 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "VBO"
4940 msgstr "VBO"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Valley Depth"
4944 msgstr "Узровень даліны"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Valley Fill"
4948 msgstr "Заліўка даліны"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Valley Profile"
4952 msgstr "Профіль даліны"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Valley Slope"
4956 msgstr "Схіл даліны"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Valleys C Flags"
4960 msgstr "Параметры даліны"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Variation of biome filler depth."
4964 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4968 msgstr ""
4969 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
4970 "ляцяць."
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4974 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
4975
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "Variation of number of caves."
4978 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
4979
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid ""
4982 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4983 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4984 msgstr ""
4985 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
4986 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
4987
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4990 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid ""
4994 "Varies roughness of terrain.\n"
4995 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4996 msgstr ""
4997 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
4998 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
4999
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid "Varies steepness of cliffs."
5002 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid "Vertical screen synchronization."
5006 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Video driver"
5010 msgstr "Відэадрайвер"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "View bobbing factor"
5014 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "View distance in nodes."
5018 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "View range decrease key"
5022 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "View range increase key"
5026 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "View zoom key"
5030 msgstr "Кнопка прыбліжння"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Viewing range"
5034 msgstr "Дыяпазон прагляду"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Volume"
5038 msgstr "Гучнасць"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid ""
5042 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5043 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5044 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5045 "Range roughly -2 to 2."
5046 msgstr ""
5047 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
5048 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
5049 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
5050 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Walking speed"
5054 msgstr "Хуткасць хады"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Water Features"
5058 msgstr "Асаблівасці вады"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Water level"
5062 msgstr "Узровень вады"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "Water surface level of the world."
5066 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Waving Nodes"
5070 msgstr "Дрыготкія вузлы"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Waving leaves"
5074 msgstr "Дрыготкае лісце"
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Waving plants"
5078 msgstr "Дрыготкія расліны"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Waving water"
5082 msgstr "Хваляванне вады"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Waving water height"
5086 msgstr "Вышыня хвалі вады"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Waving water length"
5090 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Waving water speed"
5094 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid ""
5098 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5099 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5100 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5101 msgstr ""
5102 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
5103 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
5104 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid ""
5108 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5109 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
5110 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5111 "properly support downloading textures back from hardware."
5112 msgstr ""
5113 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
5114 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
5115 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
5116 "тэкстур з апаратуры назад."
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid ""
5120 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5121 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5122 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
5123 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5124 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
5125 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5126 "enabled."
5127 msgstr ""
5128 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
5129 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
5130 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
5131 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
5132 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
5133 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
5134 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
5135 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
5136 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid ""
5140 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5141 msgstr ""
5142 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
5143 "FreeType."
5144
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5147 msgstr ""
5148 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid ""
5152 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5153 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5154 msgstr ""
5155 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
5156 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5160 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid ""
5164 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5165 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5166 msgstr ""
5167 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
5168 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5172 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid ""
5176 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5177 msgstr ""
5178 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid ""
5182 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5183 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5184 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5185 "Disabling this option will protect your password better."
5186 msgstr ""
5187 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
5188 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
5189 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
5190 "будуць.\n"
5191 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Width component of the initial window size."
5195 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5199 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid ""
5203 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5204 "background.\n"
5205 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5206 msgstr ""
5207 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
5208 "фоне.\n"
5209 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid ""
5213 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5214 "Not needed if starting from the main menu."
5215 msgstr ""
5216 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
5217 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Y of flat ground."
5221 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5225 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5229 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Y-level of average terrain surface."
5233 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5237 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5241 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5245 msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5249 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Y-level of seabed."
5253 msgstr "Y-узровень марскога дна."
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5257 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "block send optimize distance"
5261 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "cURL file download timeout"
5265 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "cURL parallel limit"
5269 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "cURL timeout"
5273 msgstr "Таймаут cURL"
5274
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "Where the map generator stops.\n"
5277 #~ "Please note:\n"
5278 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5279 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5280 #~ "MapBlocks).\n"
5281 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5282 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
5285 #~ "Майце на ўвазе:\n"
5286 #~ "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
5287 #~ "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
5288 #~ "мапы).\n"
5289 #~ "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
5290 #~ "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
5291 #~ "map_generation_limit."
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5295 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
5296
5297 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5298 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
5299
5300 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5301 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5302
5303 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5304 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5305
5306 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5307 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
5308
5309 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5310 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
5311
5312 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5313 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
5314
5315 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5316 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
5317
5318 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5319 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5320
5321 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5322 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
5323
5324 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5325 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
5326
5327 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5328 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
5329
5330 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5331 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
5332
5333 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5334 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5335
5336 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5337 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5338
5339 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5340 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
5341
5342 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5343 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
5344
5345 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5346 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
5347
5348 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5349 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
5350
5351 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5352 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
5353
5354 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5355 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
5356
5357 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5358 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
5359
5360 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5361 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
5362
5363 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5364 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
5365
5366 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5367 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5368
5369 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5370 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
5371
5372 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5373 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
5374
5375 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5376 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
5377
5378 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5379 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
5380
5381 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5382 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
5383
5384 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5385 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
5386
5387 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5388 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
5389
5390 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5391 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
5392
5393 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5394 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
5395
5396 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5397 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
5398
5399 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5400 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
5401
5402 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5403 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
5404
5405 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5406 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
5407
5408 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5409 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
5410
5411 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5412 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5413
5414 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5415 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5416
5417 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5418 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5419
5420 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5421 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
5422
5423 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5424 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
5425
5426 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5427 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
5428
5429 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5430 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5431
5432 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5433 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5434
5435 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5436 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5437
5438 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5439 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
5440
5441 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5442 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
5443
5444 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5445 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
5446
5447 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5448 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
5449
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Determines terrain shape.\n"
5452 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5453 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
5456 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
5457
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5460 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
5463 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
5464
5465 #~ msgid "Plus"
5466 #~ msgstr "Плюс"
5467
5468 #~ msgid "Period"
5469 #~ msgstr "Перыяд"
5470
5471 #~ msgid "PA1"
5472 #~ msgstr "PA1"
5473
5474 #~ msgid "Minus"
5475 #~ msgstr "Мінус"
5476
5477 #~ msgid "Kanji"
5478 #~ msgstr "Kanji"
5479
5480 #~ msgid "Kana"
5481 #~ msgstr "Кана"
5482
5483 #~ msgid "Junja"
5484 #~ msgstr "Junja"
5485
5486 #~ msgid "Final"
5487 #~ msgstr "Канец"
5488
5489 #~ msgid "ExSel"
5490 #~ msgstr "ExSel"
5491
5492 #~ msgid "CrSel"
5493 #~ msgstr "CrSel"
5494
5495 #~ msgid "Comma"
5496 #~ msgstr "Коска"
5497
5498 #~ msgid "Capital"
5499 #~ msgstr "Caps Lock"
5500
5501 #~ msgid "Attn"
5502 #~ msgstr "Увага"
5503
5504 #~ msgid "Hide mp content"
5505 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
5506
5507 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5508 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
5509
5510 #~ msgid "Modstore download URL"
5511 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
5512
5513 #~ msgid "Modstore details URL"
5514 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
5515
5516 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
5517 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
5518
5519 #~ msgid "Enable view bobbing"
5520 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
5521
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5524 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5525 #~ "to disable\n"
5526 #~ "the escape sequences generated by mods."
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
5529 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
5530 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
5531 #~ "генеруюцца модамі."
5532
5533 #~ msgid "Disable escape sequences"
5534 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
5535
5536 #~ msgid "Descending speed"
5537 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
5538
5539 #~ msgid "Autorun key"
5540 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
5541
5542 #~ msgid "Use"
5543 #~ msgstr "Ужыць"
5544
5545 #~ msgid "Shutting down..."
5546 #~ msgstr "Адключэнне…"
5547
5548 #~ msgid "Resolving address..."
5549 #~ msgstr "Распазнаванне адраса…"
5550
5551 #~ msgid "Creating server..."
5552 #~ msgstr "Стварэнне сервера…"
5553
5554 #~ msgid "Creating client..."
5555 #~ msgstr "Стварэнне кліента…"
5556
5557 #~ msgid "Connecting to server..."
5558 #~ msgstr "Злучэнне з серверам…"
5559
5560 #~ msgid "re-Install"
5561 #~ msgstr "пераўсталяваць"
5562
5563 #~ msgid "Unsorted"
5564 #~ msgstr "Без сартавання"
5565
5566 #~ msgid "Successfully installed:"
5567 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
5568
5569 #~ msgid "Shortname:"
5570 #~ msgstr "Кароткая назва:"
5571
5572 #~ msgid "Rating"
5573 #~ msgstr "Рэйтынг"
5574
5575 #~ msgid "Page $1 of $2"
5576 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
5577
5578 #~ msgid "Install"
5579 #~ msgstr "Усталяваць"
5580
5581 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5582 #~ msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
5583
5584 #~ msgid "Close store"
5585 #~ msgstr "Закрыць краму"
5586
5587 #~ msgid "Select path"
5588 #~ msgstr "Абраць шлях"
5589
5590 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5591 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
5592
5593 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5594 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"