1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-24 18:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Адбылася памылка:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgstr "Галоўнае меню"
43 #: builtin/fstk/ui.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
75 "падлучэнне да Інтэрнэту."
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 msgstr "Адключыць усё"
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgstr "Уключыць усё"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
164 msgstr "Генератар мапы"
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
168 msgid "No game selected"
169 msgstr "Далёкасць бачнасці"
171 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
176 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
177 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
179 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
183 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
184 msgid "You have no subgames installed."
185 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
189 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
192 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
197 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
198 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
200 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
201 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
202 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
204 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
205 msgid "Delete World \"$1\"?"
206 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
213 msgid "Rename Modpack:"
214 msgstr "Пераназваць модпак:"
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
218 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "(No description of setting given)"
222 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "< Back to Settings page"
226 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
230 msgid "<offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>),"
232 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
233 "<octaves>, <persistence>"
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "<seed>, <octaves>, <persistence>, <lacunarity>"
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
255 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
256 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
257 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
259 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
273 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Please enter a valid integer."
277 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
280 msgid "Please enter a valid number."
281 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Possible values are: "
285 msgstr "Магчымыя значэнні: "
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
288 msgid "Restore Default"
289 msgstr "Аднавіць агаданае"
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 msgid "Select directory"
298 msgstr "Каталог мапы"
300 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgstr "Абраць файл моду:"
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "Show technical names"
307 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "The value must be at least $1."
311 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "The value must not be larger than $1."
315 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
317 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
320 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
323 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
325 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
326 msgid "Failed to install $1 to $2"
327 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
329 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
330 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
331 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
333 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
334 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
335 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
337 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
338 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
339 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
341 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
343 msgstr "Падгульнявыя моды"
345 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
346 msgid "Active Contributors"
347 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
349 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
350 msgid "Core Developers"
351 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
353 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
357 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
358 msgid "Previous Contributors"
359 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
361 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
362 msgid "Previous Core Developers"
363 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
365 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
366 msgid "Announce Server"
367 msgstr "Анансаваць сервер"
369 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
371 msgstr "Адрас прывязкі"
373 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
375 msgstr "Канфігураваць"
377 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
378 msgid "Creative Mode"
379 msgstr "Творчы рэжым"
381 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
382 msgid "Enable Damage"
385 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
387 msgstr "Гуляць (сервер)"
389 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
393 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
395 msgstr "Лакальная гульня"
397 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
398 msgid "Name/Password"
401 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
405 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
406 msgid "No world created or selected!"
407 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
409 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
413 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
417 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
418 msgid "Select World:"
419 msgstr "Абраць свет:"
421 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
423 msgstr "Порт сервера"
425 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
426 msgid "Installed Mods:"
427 msgstr "Усталяваныя моды:"
429 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
430 msgid "Mod information:"
431 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
433 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
434 msgid "No dependencies."
435 msgstr "Без залежнасцей."
437 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
438 msgid "No mod description available"
439 msgstr "Няма апісання моду"
441 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
445 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
446 msgid "Select Mod File:"
447 msgstr "Абраць файл моду:"
449 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
450 msgid "Uninstall selected mod"
451 msgstr "Выдаліць абраны мод"
453 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
454 msgid "Uninstall selected modpack"
455 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
457 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
458 msgid "Address / Port"
459 msgstr "Адрас / Порт"
461 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
465 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
466 msgid "Creative mode"
467 msgstr "Творчы рэжым"
469 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
470 msgid "Damage enabled"
471 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
473 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
474 msgid "Del. Favorite"
477 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
481 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
482 msgid "Name / Password"
483 msgstr "Імя / Пароль"
485 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
489 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
491 msgstr "Граць анлайн"
493 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
495 msgstr "PvP уключаны"
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Advanced Settings"
515 msgstr "Пашыраныя налады"
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Antialiasing:"
519 msgstr "Згладжванне:"
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
523 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Autosave screen size"
527 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Bilinear Filter"
531 msgstr "Білінейны фільтр"
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
535 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Connected Glass"
543 msgstr "Злучанае шкло"
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgstr "Аздобнае лісце"
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgstr "MIP-тэкстураванне"
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
555 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Node Highlighting"
571 msgstr "Падсвятленне вузла"
573 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
574 msgid "Node Outlining"
577 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
581 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 msgid "Normal Mapping"
583 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
585 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
586 msgid "Opaque Leaves"
587 msgstr "Непразрыстае лісце"
589 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
591 msgstr "Непразрыстая вада"
593 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
594 msgid "Parallax Occlusion"
595 msgstr "Паралаксная аклюзія"
597 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
601 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 msgid "Reset singleplayer world"
603 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
605 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgid "Simple Leaves"
619 msgstr "Простае лісце"
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "Smooth Lighting"
623 msgstr "Мяккае асвятленне"
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgstr "Тэкстураванне:"
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
631 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
635 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "Touchthreshold (px)"
639 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "Trilinear Filter"
643 msgstr "Трылінейны фільтр"
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Waving Leaves"
647 msgstr "Дрыготкае лісце"
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Waving Plants"
651 msgstr "Дрыготкія расліны"
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgstr "Хваляванне вады"
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
663 msgstr "Налады модаў"
665 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
667 msgstr "Галоўнае меню"
669 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
670 msgid "Start Singleplayer"
671 msgstr "Старт самотнай гульні"
673 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
674 msgid "Default textures will be used."
677 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
678 msgid "No information available"
679 msgstr "Няма звестак"
681 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
682 msgid "Select texture pack:"
683 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
685 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
687 msgstr "Пакеты тэкстур"
690 msgid "Connection timed out."
691 msgstr "Таймаут злучэння."
698 msgid "Initializing nodes"
699 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
702 msgid "Initializing nodes..."
703 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
706 msgid "Loading textures..."
707 msgstr "Загрузка тэкстур…"
710 msgid "Rebuilding shaders..."
711 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
713 #: src/client/clientlauncher.cpp
714 msgid "Connection error (timed out?)"
715 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
717 #: src/client/clientlauncher.cpp
718 msgid "Could not find or load game \""
719 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
721 #: src/client/clientlauncher.cpp
722 msgid "Invalid gamespec."
723 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
725 #: src/client/clientlauncher.cpp
727 msgstr "Галоўнае меню"
729 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
731 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
733 #: src/client/clientlauncher.cpp
734 msgid "Player name too long."
735 msgstr "Імя гульца задоўгае."
737 #: src/client/clientlauncher.cpp
738 msgid "Please choose a name!"
739 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
741 #: src/client/clientlauncher.cpp
742 msgid "Provided world path doesn't exist: "
743 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
745 #: src/fontengine.cpp
746 msgid "needs_fallback_font"
752 "Check debug.txt for details."
755 "Падрабязней у файле debug.txt."
762 msgid "- Creative Mode: "
763 msgstr "- Творчы рэжым: "
767 msgstr "- Пашкоджанні: "
779 msgstr "- Публічны: "
786 msgid "- Server Name: "
787 msgstr "- Назва сервера: "
791 msgstr "Змяніць клавішы"
794 msgid "Change Password"
795 msgstr "Змяніць пароль"
805 "- %s: move forwards\n"
806 "- %s: move backwards\n"
810 "- %s: sneak/go down\n"
813 "- Mouse: turn/look\n"
814 "- Mouse left: dig/punch\n"
815 "- Mouse right: place/use\n"
816 "- Mouse wheel: select item\n"
819 "Агаданае кіраванне:\n"
820 "- %s: ісці ўперад\n"
823 "- %s: ісці ўправа\n"
824 "- %s: скакаць/караскацца\n"
825 "- %s: красціся/спускацца\n"
826 "- %s: выкінуць прадмет\n"
828 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
829 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
830 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
831 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
836 "Default Controls:\n"
838 "- single tap: button activate\n"
839 "- double tap: place/use\n"
840 "- slide finger: look around\n"
841 "Menu/Inventory visible:\n"
842 "- double tap (outside):\n"
844 "- touch stack, touch slot:\n"
846 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
847 " --> place single item to slot\n"
849 "Агаданае кіраванне:\n"
851 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
852 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
853 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
854 "У меню/інвентару:\n"
855 "- двайны націск па-за меню:\n"
857 "- крануць стос, крануць слот:\n"
859 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
860 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
864 msgstr "Выхад у меню"
868 msgstr "Выхад у сістэму"
872 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
876 msgstr "Гульня прыпыненая"
879 msgid "Hosting server"
880 msgstr "Сервер (хост)"
883 msgid "Item definitions..."
884 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
899 msgid "Node definitions..."
900 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
911 msgid "Remote server"
912 msgstr "Аддалены сервер"
916 msgstr "Самотная гульня"
920 msgstr "Гучнасць гука"
924 msgid "Volume changed to %d%%"
925 msgstr "Гучнасць %d %%"
928 msgid "Volume changed to 0%"
929 msgstr "Гучнасць 0 %"
932 msgid "Volume changed to 100%"
933 msgstr "Гучнасць 100 %"
935 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
939 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
943 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
947 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
949 msgid "\"Special\" = climb down"
950 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
952 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
957 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
961 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
963 msgid "Change camera"
966 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
970 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
974 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
978 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
981 msgstr "Дыяпазон прагляду"
983 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
985 msgstr "Зменшыць гучнасць"
987 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
988 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
989 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
991 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
995 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
999 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1002 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1004 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1006 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1008 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1012 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1016 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1017 msgid "Key already in use"
1018 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1020 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1021 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1023 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1025 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1029 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1030 msgid "Local command"
1031 msgstr "Лакальная каманда"
1033 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1037 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 msgstr "Наступны прадмет"
1041 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1043 msgstr "Папярэдні прадмет"
1045 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1046 msgid "Print stacks"
1047 msgstr "Друкаваць стэк"
1049 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1050 msgid "Range select"
1051 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1053 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1057 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1059 msgstr "Здымак экрана"
1061 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1065 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1069 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1070 msgid "Toggle Cinematic"
1071 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1073 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1078 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1080 msgid "Toggle chat log"
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1098 msgid "Toggle minimap"
1101 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1102 msgid "Toggle noclip"
1105 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1109 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1111 msgstr "націсні кнопку"
1113 #: src/guiPasswordChange.cpp
1117 #: src/guiPasswordChange.cpp
1118 msgid "Confirm Password"
1119 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1121 #: src/guiPasswordChange.cpp
1122 msgid "New Password"
1123 msgstr "Новы пароль"
1125 #: src/guiPasswordChange.cpp
1126 msgid "Old Password"
1127 msgstr "Стары пароль"
1129 #: src/guiPasswordChange.cpp
1130 msgid "Passwords do not match!"
1131 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1133 #: src/guiVolumeChange.cpp
1137 #: src/guiVolumeChange.cpp
1138 msgid "Sound Volume: "
1171 msgstr "Ачысціць EOF"
1187 msgstr "Прыняць IME"
1191 msgstr "Канвертаваць IME"
1198 msgid "IME Mode Change"
1199 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1202 msgid "IME Nonconvert"
1203 msgstr "IME без канвертавання"
1211 msgstr "Левая кнопка"
1214 msgid "Left Control"
1226 msgid "Left Windows"
1227 msgstr "Левы Windows"
1234 msgid "Middle Button"
1235 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1307 msgstr "Ачысціць OEM"
1330 msgid "Right Button"
1331 msgstr "Правая кнопка"
1334 msgid "Right Control"
1339 msgstr "Правае меню"
1343 msgstr "Правы Shift"
1346 msgid "Right Windows"
1347 msgstr "Правы Windows"
1351 msgstr "Scroll Lock"
1383 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1387 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1389 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1393 #: src/settings_translation_file.cpp
1395 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1396 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1397 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1399 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1401 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1402 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1403 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1404 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1405 "зменена для мноства Жулія.\n"
1406 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1409 #: src/settings_translation_file.cpp
1411 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1412 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1414 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1415 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1417 #: src/settings_translation_file.cpp
1421 #: src/settings_translation_file.cpp
1425 #: src/settings_translation_file.cpp
1426 msgid "3D noise defining giant caverns."
1427 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1429 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1432 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1434 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1435 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1437 #: src/settings_translation_file.cpp
1438 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1439 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1441 #: src/settings_translation_file.cpp
1444 "Currently supported:\n"
1445 "- none: no 3d output.\n"
1446 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1447 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1448 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1449 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1450 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1453 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1454 "- none: без 3D-вываду.\n"
1455 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1456 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1457 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1458 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1459 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1461 #: src/settings_translation_file.cpp
1463 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1464 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1466 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1467 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1469 #: src/settings_translation_file.cpp
1470 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1471 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1473 #: src/settings_translation_file.cpp
1474 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1476 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1478 #: src/settings_translation_file.cpp
1479 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1480 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1482 #: src/settings_translation_file.cpp
1483 msgid "Acceleration in air"
1484 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1486 #: src/settings_translation_file.cpp
1487 msgid "Active Block Management interval"
1488 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1490 #: src/settings_translation_file.cpp
1491 msgid "Active Block Modifier interval"
1492 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1494 #: src/settings_translation_file.cpp
1495 msgid "Active Block Modifiers"
1496 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1498 #: src/settings_translation_file.cpp
1499 msgid "Active block range"
1500 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1502 #: src/settings_translation_file.cpp
1503 msgid "Active object send range"
1504 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1506 #: src/settings_translation_file.cpp
1508 "Address to connect to.\n"
1509 "Leave this blank to start a local server.\n"
1510 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1512 "Адрас для злучэння.\n"
1513 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1514 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1516 #: src/settings_translation_file.cpp
1517 msgid "Adds particles when digging a node."
1518 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1520 #: src/settings_translation_file.cpp
1522 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1525 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1526 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1528 #: src/settings_translation_file.cpp
1530 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1532 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1534 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1536 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1538 #: src/settings_translation_file.cpp
1542 #: src/settings_translation_file.cpp
1543 msgid "Altitude Chill"
1544 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1546 #: src/settings_translation_file.cpp
1547 msgid "Always fly and fast"
1548 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1550 #: src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Ambient occlusion gamma"
1552 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1554 #: src/settings_translation_file.cpp
1555 msgid "Amplifies the valleys"
1556 msgstr "Узмацненне далін"
1558 #: src/settings_translation_file.cpp
1560 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1561 "when no supported render was found."
1563 "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
1564 "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
1566 #: src/settings_translation_file.cpp
1567 msgid "Anisotropic filtering"
1568 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1570 #: src/settings_translation_file.cpp
1571 msgid "Announce server"
1572 msgstr "Анансаваць сервер"
1574 #: src/settings_translation_file.cpp
1576 "Announce to this serverlist.\n"
1577 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1580 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1581 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1583 #: src/settings_translation_file.cpp
1584 msgid "Apple trees noise"
1587 #: src/settings_translation_file.cpp
1588 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1589 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1591 #: src/settings_translation_file.cpp
1592 msgid "Ask to reconnect after crash"
1593 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1595 #: src/settings_translation_file.cpp
1597 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1599 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1600 "visible rendering glitches.\n"
1601 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1602 "sometimes on land)\n"
1603 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1605 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1607 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
1609 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
1611 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
1613 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
1615 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Automatic forwards key"
1620 msgstr "Клавіша ўперад"
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1624 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1628 msgid "Autosave Screen Size"
1629 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
1631 #: src/settings_translation_file.cpp
1632 msgid "Backward key"
1633 msgstr "Клавіша ўзад"
1635 #: src/settings_translation_file.cpp
1636 msgid "Base terrain height"
1637 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1639 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 #: src/settings_translation_file.cpp
1644 msgid "Basic Privileges"
1645 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1647 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 #: src/settings_translation_file.cpp
1652 msgid "Beach noise threshold"
1653 msgstr "Парог шуму пляжа"
1655 #: src/settings_translation_file.cpp
1656 msgid "Bilinear filtering"
1657 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1659 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 msgid "Bind address"
1661 msgstr "Адрас прывязкі"
1663 #: src/settings_translation_file.cpp
1664 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1665 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
1667 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1673 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1675 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 msgid "Build inside player"
1677 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1679 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1687 #: src/settings_translation_file.cpp
1688 msgid "Camera smoothing"
1689 msgstr "Згладжванне камеры"
1691 #: src/settings_translation_file.cpp
1692 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1693 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1696 msgid "Camera update toggle key"
1697 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1699 #: src/settings_translation_file.cpp
1703 #: src/settings_translation_file.cpp
1704 msgid "Cave noise #1"
1705 msgstr "Шум пячоры № 1"
1707 #: src/settings_translation_file.cpp
1708 msgid "Cave noise #2"
1709 msgstr "Шум пячоры № 2"
1711 #: src/settings_translation_file.cpp
1713 msgstr "Шырыня пячор"
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1717 msgstr "Шум пячоры 1"
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1721 msgstr "Шум пячоры 2"
1723 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgid "Cavern limit"
1725 msgstr "Абмежаванне гротаў"
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgid "Cavern noise"
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 msgid "Cavern taper"
1733 msgstr "Конус гротаў"
1735 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 msgid "Cavern threshold"
1737 msgstr "Парог гротаў"
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1741 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1745 msgstr "Клавіша чату"
1747 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 msgid "Chat toggle key"
1749 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1752 msgid "Chatcommands"
1753 msgstr "Каманды чату"
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1757 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1758 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1759 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1760 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1761 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1762 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1763 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1764 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1765 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1766 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1767 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1768 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1769 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1770 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1771 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1772 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1773 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1774 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1775 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1777 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1778 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1779 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1780 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1781 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1782 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1783 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1784 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1785 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1786 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1787 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1788 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1789 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1790 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1791 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1792 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1793 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1794 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1795 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1797 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgstr "Памер кавалка"
1801 #: src/settings_translation_file.cpp
1802 msgid "Cinematic mode"
1803 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Cinematic mode key"
1807 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgid "Clean transparent textures"
1811 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1813 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 msgid "Client and Server"
1819 msgstr "Кліент і сервер"
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 msgid "Client modding"
1823 msgstr "Модынг кліента"
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgid "Climbing speed"
1827 msgstr "Хуткасць караскання"
1829 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 msgid "Cloud height"
1831 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Cloud radius"
1835 msgstr "Радыус аблокаў"
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "Clouds are a client side effect."
1843 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid "Clouds in menu"
1847 msgstr "Аблокі ў меню"
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgstr "Каляровы туман"
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1856 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1858 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1859 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1861 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1864 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1866 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1867 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1868 "(праз request_insecure_environment())."
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgstr "Клавіша каманды"
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Connect glass"
1876 msgstr "Злучыць шкло"
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "Connect to external media server"
1880 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "Connects glass if supported by node."
1884 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "Console alpha"
1888 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Console color"
1892 msgstr "Колер кансолі"
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Console height"
1896 msgstr "Вышыня кансолі"
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgstr "Клавіша кансолі"
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Continuous forward"
1904 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Continuous forward movement, toggled by autoforward key."
1909 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 "Controls length of day/night cycle.\n"
1918 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1921 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1922 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1926 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Controls steepness/height of hills."
1930 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1935 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1937 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
1938 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1942 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Crash message"
1946 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1950 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1951 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1953 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1954 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1955 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1960 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1962 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1963 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1964 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Crosshair alpha"
1972 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1976 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Crosshair color"
1980 msgstr "Колер перакрыжавання"
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1984 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Crouch speed"
1988 msgstr "Хуткасць поўзання"
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgstr "Пашкоджанні"
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Darkness sharpness"
2001 msgstr "Крутасць азёр"
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Debug info toggle key"
2005 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Debug log level"
2009 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "Dec. volume key"
2013 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Dedicated server step"
2017 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "Default acceleration"
2021 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "Default game"
2025 msgstr "Агаданая гульня"
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 "Default game when creating a new world.\n"
2030 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2032 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2033 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Default password"
2037 msgstr "Агаданы пароль"
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Default privileges"
2041 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Default report format"
2045 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2050 "Only has an effect if compiled with cURL."
2052 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2053 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2057 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2062 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2064 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2065 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2070 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Defines areas where trees have apples."
2074 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2078 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2082 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2086 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2090 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 "Defines sampling step of texture.\n"
2095 "A higher value results in smoother normal maps."
2097 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2098 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2103 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2104 "(0 — неабмежаваная)."
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Defines tree areas and tree density."
2108 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2113 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2115 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2117 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2118 "павольных кліентах."
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Delay in sending blocks after building"
2122 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2126 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Deprecated Lua API handling"
2130 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2134 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2138 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2145 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Desert noise threshold"
2149 msgstr "Парог шума пустынь"
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2154 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2156 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2157 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "Desynchronize block animation"
2161 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Digging particles"
2165 msgstr "Часціцы пры капанні"
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Disable anticheat"
2169 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Disallow empty passwords"
2173 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2177 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Double tap jump for fly"
2181 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2185 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Drop item key"
2189 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2193 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Enable Joysticks"
2197 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 "Enable Lua modding support on client.\n"
2202 "This support is experimental and API can change."
2204 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2205 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgstr "Уключыць VBO"
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Enable console window"
2213 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2217 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Enable mod security"
2221 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Enable players getting damage and dying."
2225 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2229 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2234 "Disable for speed or for different looks."
2236 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2237 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2242 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2244 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2247 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2248 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2249 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2255 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2257 "when connecting to the server."
2259 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2260 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2261 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2266 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2268 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2269 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2274 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2275 "Ignored if bind_address is set."
2277 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2278 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2279 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Enables animation of inventory items."
2283 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2289 "or need to be auto-generated.\n"
2290 "Requires shaders to be enabled."
2292 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2293 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2298 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Enables filmic tone mapping"
2302 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Enables minimap."
2306 msgstr "Уключае мінімапу."
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2311 "Requires bumpmapping to be enabled."
2313 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2314 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2319 "Requires shaders to be enabled."
2321 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Engine profiling data print interval"
2326 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Entity methods"
2330 msgstr "Метады сутнасці"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2335 "when set to higher number than 0."
2337 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2338 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "FPS in pause menu"
2342 msgstr "FPS у меню паўзы"
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Factor noise"
2350 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Fall bobbing factor"
2354 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Fallback font"
2358 msgstr "Запасны шрыфт"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Fallback font shadow"
2362 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Fallback font shadow alpha"
2366 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Fallback font size"
2370 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Fast mode acceleration"
2378 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Fast mode speed"
2382 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Fast movement"
2386 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 "Fast movement (via use key).\n"
2391 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2393 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2394 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Field of view"
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Field of view for zoom"
2402 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Field of view in degrees."
2406 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2411 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2413 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2414 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2419 "the Multiplayer Tab."
2421 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2422 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Filler Depth"
2426 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Filler depth noise"
2430 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Filmic tone mapping"
2434 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2439 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2440 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2441 "at texture load time."
2443 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2444 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2445 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2453 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Fixed map seed"
2457 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Floatland base height noise"
2461 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Floatland base noise"
2465 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Floatland level"
2469 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Floatland mountain density"
2473 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Floatland mountain height"
2477 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgstr "Клавіша палёту"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgstr "Пачатак туману"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Fog toggle key"
2497 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgstr "Цень шрыфту"
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Font shadow alpha"
2509 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2513 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2517 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgstr "Памер шрыфту"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Format of screenshots."
2525 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgstr "Клавіша ўперад"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Fractal type"
2533 msgstr "Тып фрактала"
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2537 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Freetype fonts"
2541 msgstr "Шрыфты FreeType"
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2548 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2554 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2560 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgstr "Ва ўвесь экран"
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Full screen BPP"
2568 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Fullscreen mode."
2572 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "GUI scaling filter"
2580 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2584 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Generate normalmaps"
2596 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Global callbacks"
2600 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 "Global map generation attributes.\n"
2605 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2606 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2607 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2609 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2611 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2612 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2613 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2614 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2615 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
2617 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 msgid "Ground level"
2629 msgstr "Узровень зямлі"
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "HUD scale factor"
2637 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "HUD toggle key"
2641 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2646 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2647 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2648 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2650 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2651 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
2653 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
2655 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 "Have the profiler instrument itself:\n"
2661 "* Instrument an empty function.\n"
2662 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2664 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2666 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2667 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2668 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2669 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Heat blend noise"
2673 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgstr "Цеплавы шум"
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Height component of the initial window size."
2681 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Height noise"
2685 msgstr "Высотны шум"
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Height on which clouds are appearing."
2689 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid "Height select noise"
2693 msgstr "Высокаселектыўны шум"
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid "High-precision FPU"
2697 msgstr "Высокадакладны FPU"
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Hill steepness"
2701 msgstr "Крутасць узгоркаў"
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Hill threshold"
2705 msgstr "Парог узгоркаў"
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2709 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Hotbar next key"
2713 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Hotbar previous key"
2717 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "How deep to make rivers"
2721 msgstr "Глыбіня рэк"
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2726 "mapblocks (16 nodes).\n"
2727 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2729 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2730 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2731 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2736 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2738 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2739 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2740 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "How wide to make rivers"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Humidity blend noise"
2748 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Humidity noise"
2752 msgstr "Шум вільготнасці"
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Humidity variation for biomes."
2756 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgstr "IPv6-сервер"
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "IPv6 support."
2768 msgstr "Падтрымка IPv6."
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2773 "to not waste CPU power for no benefit."
2775 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2776 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2783 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2784 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2789 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2790 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2792 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2794 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
2795 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
2796 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
2797 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2803 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2805 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2806 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2807 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2814 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2815 "спускання і апускання."
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2820 "This option is only read when server starts."
2822 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2823 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2827 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2832 "Only enable this if you know what you are doing."
2834 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2836 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2840 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2845 "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2852 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2854 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
2855 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
2856 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2860 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Ignore world errors"
2864 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2872 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2876 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2880 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Inc. volume key"
2884 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 "Instrument builtin.\n"
2889 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2891 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2892 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2896 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2901 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2903 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2904 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2909 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2915 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2919 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Instrumentation"
2923 msgstr "Інструментаванне"
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2927 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2931 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Inventory image hack"
2935 msgstr "Хак для выяў інвентару"
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Inventory items animations"
2939 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid "Inventory key"
2943 msgstr "Клавіша інвентару"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Invert mouse"
2947 msgstr "Інвертаваць мыш"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Invert vertical mouse movement."
2951 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Item entity TTL"
2955 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 "Iterations of the recursive function.\n"
2964 "Controls the amount of fine detail."
2966 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2967 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgstr "ID джойсціка"
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Joystick Type"
2975 msgstr "Тып джойсціка"
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Joystick button repetition interval"
2979 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2983 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2989 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2990 "Range roughly -2 to 2."
2992 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
2993 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2994 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2995 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3001 "Range roughly -2 to 2."
3003 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3004 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3005 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3011 "Range roughly -2 to 2."
3013 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3014 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3015 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3016 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3022 "Range roughly -2 to 2."
3024 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3025 "форму мноства Жулія.\n"
3026 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3027 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgstr "Клавіша скачка"
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Jumping speed"
3051 msgstr "Хуткасць скачка"
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3056 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3059 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3060 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3061 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 "Key for decreasing the volume.\n"
3066 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3069 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3070 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3076 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3079 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3080 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3081 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 "Key for increasing the viewing range.\n"
3086 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3089 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3090 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 "Key for increasing the volume.\n"
3096 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3099 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3100 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 "Key for jumping.\n"
3106 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3109 "Клавіша для скачка.\n"
3110 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3116 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3119 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3120 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 "Key for moving the player backward.\n"
3126 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3129 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3130 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 "Key for moving the player forward.\n"
3136 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3139 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3140 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 "Key for moving the player left.\n"
3146 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3149 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3150 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 "Key for moving the player right.\n"
3156 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3159 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3160 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 "Key for muting the game.\n"
3166 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3169 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3170 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3173 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 "Key for opening the chat console.\n"
3176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3179 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
3180 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3189 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3190 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3199 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3200 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 "Key for opening the chat window.\n"
3206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3209 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3210 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 "Key for opening the inventory.\n"
3216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3219 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3220 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3229 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
3230 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3239 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3240 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3249 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
3250 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 "Key for sneaking.\n"
3256 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3258 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3261 "Клавіша для валачэння.\n"
3262 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
3263 "aux1_descends адключаны.\n"
3264 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3273 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
3274 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 "Key for taking screenshots.\n"
3280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3283 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
3284 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 "Key for toggling autoforward.\n"
3291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3294 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
3295 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3304 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
3305 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 "Key for toggling display of minimap.\n"
3311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3314 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
3315 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 "Key for toggling fast mode.\n"
3321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3324 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
3325 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 "Key for toggling flying.\n"
3331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3334 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
3335 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 "Key for toggling noclip mode.\n"
3341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3344 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
3345 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3354 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
3356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3362 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3363 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3365 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
3366 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3372 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3373 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3375 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
3376 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3382 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3383 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3385 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3386 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3392 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3393 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3395 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
3396 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3402 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3403 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3405 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
3406 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3415 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
3417 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3426 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
3427 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 "Key to use view zoom when possible.\n"
3433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3436 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
3437 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Key use for climbing/descending"
3442 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Lake steepness"
3446 msgstr "Крутасць азёр"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Lake threshold"
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Large cave depth"
3458 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Large chat console key"
3462 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Lava Features"
3466 msgstr "Асаблівасці лавы"
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Leaves style"
3470 msgstr "Стыль лісця"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 "- Fancy: all faces visible\n"
3476 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3477 "- Opaque: disable transparency"
3480 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
3481 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
3483 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgstr "Клавіша ўлева"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3492 "updated over network."
3494 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3499 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3503 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3508 "- <nothing> (no logging)\n"
3509 "- none (messages with no level)\n"
3516 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
3517 "- <nothing> (без журналявання)\n"
3518 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
3519 "- error (памылкі)\n"
3520 "- warning (папярэджанні)\n"
3521 "- action (дзеянні)\n"
3522 "- info (інфармацыя)\n"
3523 "- verbose (дэталі)"
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Lightness sharpness"
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3531 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3535 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3540 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3541 "Value is stored per-world."
3543 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
3544 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
3545 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3550 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3551 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3552 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3553 "Only has an effect if compiled with cURL."
3555 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3556 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3557 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3558 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3559 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Liquid fluidity"
3563 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3567 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Liquid loop max"
3571 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Liquid queue purge time"
3575 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgstr "Сцёк вадкасці"
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Liquid update interval in seconds."
3583 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Liquid update tick"
3587 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Load the game profiler"
3591 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3596 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3597 "Useful for mod developers and server operators."
3599 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3600 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
3602 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Loading Block Modifiers"
3606 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Main menu game manager"
3610 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Main menu mod manager"
3614 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Main menu script"
3618 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3624 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3630 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Makes all liquids opaque"
3635 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Map directory"
3639 msgstr "Каталог мапы"
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3644 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3646 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3647 "would tend to pool,\n"
3648 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3649 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3651 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3653 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3654 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3655 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3656 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3657 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3658 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3660 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3665 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3666 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3668 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3670 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3671 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3672 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3674 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3679 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3681 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3683 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
3684 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3686 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3691 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3692 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3693 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3694 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3696 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3698 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3699 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
3700 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3701 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3702 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3704 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3709 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3710 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3711 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3713 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3715 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3716 "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
3717 "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
3718 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3720 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Map generation limit"
3724 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Map save interval"
3728 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Mapblock limit"
3732 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3736 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3740 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Mapblock unload timeout"
3744 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Mapgen Valleys"
3748 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Mapgen debug"
3752 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Mapgen flags"
3756 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Mapgen flat specific flags"
3764 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Mapgen fractal"
3768 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgstr "Назва генератара мапы"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgstr "Генератар мапы 5"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3780 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgstr "Генератар мапы 6"
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3788 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgstr "Генератар мапы 7"
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3796 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Massive cave depth"
3800 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Massive cave noise"
3804 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Massive caves form here."
3808 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Max block generate distance"
3812 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Max block send distance"
3816 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Max liquids processed per step."
3820 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3824 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "Max. packets per iteration"
3828 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3836 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3840 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Maximum hotbar width"
3844 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3849 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3854 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3860 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3865 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3867 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3868 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3873 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3875 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3877 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3881 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3886 "Set to -1 for unlimited amount."
3888 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3889 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3894 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3897 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3898 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3900 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3904 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3908 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid "Maximum objects per block"
3912 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3917 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3919 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3921 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3925 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3929 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Maximum size of the out chat queue"
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 "Maximum size of the out chat queue. 0 to disable queueing and -1 to make the "
3938 "queue size unlimited"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3944 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3945 "(напрыклад спампоўка моду)."
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "Maximum users"
3949 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Message of the day"
3961 msgstr "Паведамленне дня"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3965 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Method used to highlight selected object."
3969 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgstr "Клавіша мінімапы"
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Minimap scan height"
3981 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid "Minimum texture size for filters"
3985 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3993 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Monospace font path"
3997 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Monospace font size"
4001 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Mountain height noise"
4005 msgstr "Шум вышыні гор"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Mountain noise"
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Mouse sensitivity"
4013 msgstr "Адчувальнасць мышы"
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4017 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4026 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4028 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
4029 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgstr "Кнопка прыглушэння"
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4038 "Creating a world in the main menu will override this."
4040 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
4042 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 "Name of the player.\n"
4047 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4048 "When starting from the main menu, this is overridden."
4051 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
4053 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
4055 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4059 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 "Network port to listen (UDP).\n"
4069 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4071 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
4072 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "New users need to input this password."
4076 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgstr "Без сутыкненняў"
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgstr "Клавіша noclip"
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Node highlighting"
4088 msgstr "Падсвятленне вузла"
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "NodeTimer interval"
4092 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid "Normalmaps sampling"
4100 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "Normalmaps strength"
4104 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Number of emerge threads"
4108 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4114 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4116 "at the cost of slightly buggy caves."
4118 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
4119 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
4121 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
4123 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4128 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4129 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4131 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
4133 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
4134 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4138 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Opaque liquids"
4146 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4150 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4154 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Parallax occlusion"
4158 msgstr "Паралаксная аклюзія"
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Parallax occlusion Scale"
4162 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Parallax occlusion bias"
4166 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Parallax occlusion iterations"
4170 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid "Parallax occlusion mode"
4174 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid "Parallax occlusion strength"
4178 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4182 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Path to save screenshots at."
4186 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4193 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4198 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4207 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4209 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
4210 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Player transfer distance"
4218 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "Player versus Player"
4222 msgstr "Гулец супраць гульца"
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 "Port to connect to (UDP).\n"
4227 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4229 "Порт для злучэння (UDP).\n"
4230 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4235 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4241 "disable. Useful for developers."
4243 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
4245 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4249 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 msgid "Profiler toggle key"
4257 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgstr "Прафіляванне"
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4266 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4269 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
4271 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4275 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid "Random input"
4279 msgstr "Выпадковы ўвод"
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid "Range select key"
4283 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
4285 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 msgid "Remote media"
4287 msgstr "Аддаленае медыя"
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgstr "Аддалены порт"
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
4296 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4301 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgstr "Шлях да справаздачы"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgstr "Шум хрыбтоў"
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid "Ridge underwater noise"
4313 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgstr "Клавіша ўправа"
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Rightclick repetition interval"
4321 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgstr "Глыбіня ракі"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4337 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Rollback recording"
4341 msgstr "Запіс адкату"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Round minimap"
4345 msgstr "Круглая мінімапа"
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4349 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Save the map received by the client on disk."
4353 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Save window size automatically when modified."
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Saving map received from server"
4361 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 "Scale gui by a user specified value.\n"
4370 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4371 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4372 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4373 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4375 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
4376 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
4377 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
4378 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
4379 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Screen height"
4383 msgstr "Вышыня экрана"
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "Screen width"
4387 msgstr "Шырыня экрана"
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Screenshot folder"
4391 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Screenshot format"
4395 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Screenshot quality"
4399 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4404 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4405 "Use 0 for default quality."
4407 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4408 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4409 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid "Seabed noise"
4413 msgstr "Шум марскога дна"
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4417 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4425 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4429 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "Selection box color"
4433 msgstr "Колер вобласці выбару"
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Selection box width"
4437 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Server / Singleplayer"
4441 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgstr "URL сервера"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Server address"
4449 msgstr "Адрас сервера"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Server description"
4453 msgstr "Апісанне сервера"
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgstr "Назва сервера"
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgstr "Порт сервера"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Server side occlusion culling"
4465 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid "Serverlist URL"
4469 msgstr "URL спіса сервераў"
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Serverlist file"
4473 msgstr "Файл спісу сервераў"
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4478 "A restart is required after changing this."
4480 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4481 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 "Set to true enables waving leaves.\n"
4486 "Requires shaders to be enabled."
4488 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 "Set to true enables waving plants.\n"
4494 "Requires shaders to be enabled."
4496 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 "Set to true enables waving water.\n"
4502 "Requires shaders to be enabled."
4504 "Уключае хваляванне вады.\n"
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4515 "This only works with the OpenGL video backend."
4517 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4518 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4519 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Shadow limit"
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4527 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Show debug info"
4531 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Show entity selection boxes"
4535 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Shutdown message"
4539 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4546 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4552 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4553 "thread, thus reducing jitter."
4555 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
4556 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
4557 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4565 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4569 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4573 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Smooth lighting"
4577 msgstr "Мяккае асвятленне"
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4582 "Useful for recording videos."
4584 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4586 "Карысна для запісу відэа."
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4591 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4595 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgstr "Клавіша валачэння"
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4608 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4609 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4610 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4612 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4613 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4614 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4615 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Static spawnpoint"
4619 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Status message on connection"
4623 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Steepness noise"
4627 msgstr "Шум крутасці"
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Strength of generated normalmaps."
4631 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Strength of parallax."
4635 msgstr "Сіла паралакса."
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Strict protocol checking"
4639 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Strip color codes"
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Support older servers"
4647 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Synchronous SQLite"
4651 msgstr "Сінхронны SQLite"
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Temperature variation for biomes."
4655 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Terrain Height"
4659 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Terrain alt noise"
4663 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Terrain base noise"
4667 msgstr "Базавы шум рэльефу"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Terrain higher noise"
4671 msgstr "Высотны шум рэльефу"
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Terrain noise"
4675 msgstr "Шум рэльефу"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4680 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4681 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4683 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4684 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4685 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4690 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4691 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4693 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4694 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4695 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid "Terrain persistence noise"
4699 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "Texture path"
4703 msgstr "Шлях да тэкстур"
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4707 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4712 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4714 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4715 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4718 msgid "The depth of dirt or other filler"
4719 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4721 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4725 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "The identifier of the joystick to use"
4729 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "The network interface that the server listens on."
4733 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 "The privileges that new users automatically get.\n"
4738 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4740 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4741 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4745 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4750 "ingame view frustum around."
4751 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4756 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4757 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4758 "set to the nearest valid value."
4760 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4761 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4762 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4763 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4769 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4770 "items. A value of 0 disables the functionality."
4772 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4773 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4775 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4780 "when holding down a joystick button combination."
4782 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4788 "right mouse button."
4790 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid "The type of joystick"
4794 msgstr "Тып джойсціка"
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "This font will be used for certain languages."
4798 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Time in between active block management cycles"
4802 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4807 "Setting it to -1 disables the feature."
4809 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4810 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Time send interval"
4814 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgstr "Хуткасць часу"
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4823 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4829 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4832 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
4834 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Toggle camera mode key"
4838 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Tooltip delay"
4842 msgstr "Затрымка падказкі"
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Trilinear filtering"
4850 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4860 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Trusted mods"
4864 msgstr "Давераныя моды"
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4871 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4876 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Undersampling"
4880 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4885 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4886 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4889 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
4890 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
4892 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Unlimited player transfer distance"
4897 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Unload unused server data"
4901 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4905 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4909 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4914 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4918 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgstr "Клавіша ўжывання"
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4927 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4928 "павялічыць прадукцыйнасць."
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4932 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Valley Depth"
4944 msgstr "Узровень даліны"
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgstr "Заліўка даліны"
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Valley Profile"
4952 msgstr "Профіль даліны"
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Valley Slope"
4956 msgstr "Схіл даліны"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Valleys C Flags"
4960 msgstr "Параметры даліны"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Variation of biome filler depth."
4964 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4969 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4974 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "Variation of number of caves."
4978 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4983 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4985 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
4986 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4990 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 "Varies roughness of terrain.\n"
4995 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4997 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
4998 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid "Varies steepness of cliffs."
5002 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid "Vertical screen synchronization."
5006 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Video driver"
5010 msgstr "Відэадрайвер"
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "View bobbing factor"
5014 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "View distance in nodes."
5018 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "View range decrease key"
5022 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "View range increase key"
5026 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "View zoom key"
5030 msgstr "Кнопка прыбліжння"
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Viewing range"
5034 msgstr "Дыяпазон прагляду"
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5043 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5044 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5045 "Range roughly -2 to 2."
5047 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
5048 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
5049 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
5050 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Walking speed"
5054 msgstr "Хуткасць хады"
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Water Features"
5058 msgstr "Асаблівасці вады"
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgstr "Узровень вады"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "Water surface level of the world."
5066 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Waving Nodes"
5070 msgstr "Дрыготкія вузлы"
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Waving leaves"
5074 msgstr "Дрыготкае лісце"
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Waving plants"
5078 msgstr "Дрыготкія расліны"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Waving water"
5082 msgstr "Хваляванне вады"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Waving water height"
5086 msgstr "Вышыня хвалі вады"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Waving water length"
5090 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Waving water speed"
5094 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5099 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5100 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5102 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
5103 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
5104 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5109 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5110 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5111 "properly support downloading textures back from hardware."
5113 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
5114 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
5115 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
5116 "тэкстур з апаратуры назад."
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5121 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5122 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5123 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5124 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5125 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5128 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
5129 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
5130 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
5131 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
5132 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
5133 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
5134 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
5135 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
5136 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5142 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5148 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5153 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5155 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
5156 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5160 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5165 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5167 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
5168 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5172 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5178 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5183 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5184 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5185 "Disabling this option will protect your password better."
5187 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
5188 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
5189 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
5191 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 msgid "Width component of the initial window size."
5195 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5199 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5205 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5207 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
5209 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5214 "Not needed if starting from the main menu."
5216 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
5217 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Y of flat ground."
5221 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5225 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5229 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Y-level of average terrain surface."
5233 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5237 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5241 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5245 msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5249 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Y-level of seabed."
5253 msgstr "Y-узровень марскога дна."
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5257 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "block send optimize distance"
5261 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "cURL file download timeout"
5265 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "cURL parallel limit"
5269 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "cURL timeout"
5273 msgstr "Таймаут cURL"
5276 #~ "Where the map generator stops.\n"
5278 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5279 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5281 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5282 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5284 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
5285 #~ "Майце на ўвазе:\n"
5286 #~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
5287 #~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
5289 #~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
5290 #~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
5291 #~ "map_generation_limit."
5294 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5295 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
5297 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5298 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
5300 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5301 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5303 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5304 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5306 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5307 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
5309 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5310 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
5312 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5313 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
5315 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5316 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
5318 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5319 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5321 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5322 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
5324 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5325 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
5327 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5328 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
5330 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5331 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
5333 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5334 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5336 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5337 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5339 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5340 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
5342 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5343 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
5345 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5346 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
5348 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5349 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
5351 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5352 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
5354 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5355 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
5357 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5358 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
5360 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5361 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
5363 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5364 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
5366 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5367 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5369 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5370 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
5372 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5373 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
5375 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5376 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
5378 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5379 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
5381 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5382 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
5384 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5385 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
5387 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5388 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
5390 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5391 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
5393 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5394 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
5396 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5397 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
5399 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5400 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
5402 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5403 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
5405 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5406 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
5408 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5409 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
5411 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5412 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5414 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5415 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5417 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5418 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5420 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5421 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
5423 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5424 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
5426 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5427 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
5429 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5430 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5432 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5433 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5435 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5436 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5438 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5439 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
5441 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5442 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
5444 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5445 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
5447 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5448 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
5451 #~ "Determines terrain shape.\n"
5452 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5453 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5455 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
5456 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
5459 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5460 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5462 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
5463 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
5499 #~ msgstr "Caps Lock"
5504 #~ msgid "Hide mp content"
5505 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
5507 #~ msgid "Modstore mods list URL"
5508 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
5510 #~ msgid "Modstore download URL"
5511 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
5513 #~ msgid "Modstore details URL"
5514 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
5516 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
5517 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
5519 #~ msgid "Enable view bobbing"
5520 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
5523 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
5524 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
5526 #~ "the escape sequences generated by mods."
5528 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
5529 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
5530 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
5531 #~ "генеруюцца модамі."
5533 #~ msgid "Disable escape sequences"
5534 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
5536 #~ msgid "Descending speed"
5537 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
5539 #~ msgid "Autorun key"
5540 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
5545 #~ msgid "Shutting down..."
5546 #~ msgstr "Адключэнне…"
5548 #~ msgid "Resolving address..."
5549 #~ msgstr "Распазнаванне адраса…"
5551 #~ msgid "Creating server..."
5552 #~ msgstr "Стварэнне сервера…"
5554 #~ msgid "Creating client..."
5555 #~ msgstr "Стварэнне кліента…"
5557 #~ msgid "Connecting to server..."
5558 #~ msgstr "Злучэнне з серверам…"
5560 #~ msgid "re-Install"
5561 #~ msgstr "пераўсталяваць"
5564 #~ msgstr "Без сартавання"
5566 #~ msgid "Successfully installed:"
5567 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
5569 #~ msgid "Shortname:"
5570 #~ msgstr "Кароткая назва:"
5575 #~ msgid "Page $1 of $2"
5576 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
5579 #~ msgstr "Усталяваць"
5581 #~ msgid "Downloading $1, please wait..."
5582 #~ msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
5584 #~ msgid "Close store"
5585 #~ msgstr "Закрыць краму"
5587 #~ msgid "Select path"
5588 #~ msgstr "Абраць шлях"
5590 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
5591 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
5593 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
5594 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"