]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Update translation files
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 #, fuzzy
20 msgid "Clear the out chat queue"
21 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
22
23 #: builtin/client/chatcommands.lua
24 #, fuzzy
25 msgid "Empty command."
26 msgstr "Загады размовы"
27
28 #: builtin/client/chatcommands.lua
29 #, fuzzy
30 msgid "Exit to main menu"
31 msgstr "Выхад у меню"
32
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 #, fuzzy
35 msgid "Invalid command: "
36 msgstr "Лакальная каманда"
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "Issued command: "
40 msgstr ""
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 #, fuzzy
44 msgid "List online players"
45 msgstr "Адзіночная гульня"
46
47 #: builtin/client/chatcommands.lua
48 #, fuzzy
49 msgid "Online players: "
50 msgstr "Адзіночная гульня"
51
52 #: builtin/client/chatcommands.lua
53 msgid "The out chat queue is now empty."
54 msgstr ""
55
56 #: builtin/client/chatcommands.lua
57 msgid "This command is disabled by server."
58 msgstr ""
59
60 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
61 msgid "Respawn"
62 msgstr "Адрадзіцца"
63
64 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
65 msgid "You died"
66 msgstr "Вы загінулі"
67
68 #: builtin/client/death_formspec.lua
69 #, fuzzy
70 msgid "You died."
71 msgstr "Вы загінулі"
72
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 #, fuzzy
75 msgid "Available commands:"
76 msgstr "Лакальная каманда"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 #, fuzzy
80 msgid "Available commands: "
81 msgstr "Лакальная каманда"
82
83 #: builtin/common/chatcommands.lua
84 msgid "Command not available: "
85 msgstr ""
86
87 #: builtin/common/chatcommands.lua
88 msgid "Get help for commands"
89 msgstr ""
90
91 #: builtin/common/chatcommands.lua
92 msgid ""
93 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
94 msgstr ""
95
96 #: builtin/common/chatcommands.lua
97 msgid "[all | <cmd>]"
98 msgstr ""
99
100 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
101 msgid "OK"
102 msgstr ""
103
104 #: builtin/fstk/ui.lua
105 msgid "An error occurred in a Lua script:"
106 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
107
108 #: builtin/fstk/ui.lua
109 msgid "An error occurred:"
110 msgstr "Адбылася памылка:"
111
112 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgid "Main menu"
114 msgstr "Галоўнае меню"
115
116 #: builtin/fstk/ui.lua
117 msgid "Reconnect"
118 msgstr "Перазлучыцца"
119
120 #: builtin/fstk/ui.lua
121 msgid "The server has requested a reconnect:"
122 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
123
124 #: builtin/mainmenu/common.lua
125 msgid "Protocol version mismatch. "
126 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
127
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid "Server enforces protocol version $1. "
130 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
131
132 #: builtin/mainmenu/common.lua
133 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
134 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
135
136 #: builtin/mainmenu/common.lua
137 msgid "We only support protocol version $1."
138 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
139
140 #: builtin/mainmenu/common.lua
141 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
142 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
150 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
151 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Скасаваць"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
157 msgid "Dependencies:"
158 msgstr "Залежнасці:"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
161 msgid "Disable all"
162 msgstr "Адключыць усё"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
165 msgid "Disable modpack"
166 msgstr "Адключыць пакунак"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
169 msgid "Enable all"
170 msgstr "Уключыць усё"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
173 msgid "Enable modpack"
174 msgstr "Уключыць пакунак"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
177 msgid ""
178 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
179 "characters [a-z0-9_] are allowed."
180 msgstr ""
181 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
182 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "Find More Mods"
186 msgstr ""
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgid "Mod:"
190 msgstr "Мадыфікацыя:"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No (optional) dependencies"
194 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No game description provided."
198 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No hard dependencies"
202 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "No modpack description provided."
206 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid "No optional dependencies"
210 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
213 msgid "Optional dependencies:"
214 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
218 msgid "Save"
219 msgstr "Захаваць"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
222 msgid "World:"
223 msgstr "Свет:"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
226 msgid "enabled"
227 msgstr "уключаны"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
231 msgstr ""
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
234 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
235 msgstr ""
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
238 msgid "$1 by $2"
239 msgstr ""
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid ""
243 "$1 downloading,\n"
244 "$2 queued"
245 msgstr ""
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
248 #, fuzzy
249 msgid "$1 downloading..."
250 msgstr "Загрузка…"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 msgid "$1 required dependencies could not be found."
254 msgstr ""
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
258 msgstr ""
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
261 msgid "All packages"
262 msgstr "Усе пакункі"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
265 #, fuzzy
266 msgid "Already installed"
267 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Back to Main Menu"
271 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
274 #, fuzzy
275 msgid "Base Game:"
276 msgstr "Гуляць (сервер)"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
279 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
280 msgstr ""
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
283 #, fuzzy
284 msgid "Downloading..."
285 msgstr "Загрузка…"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
288 msgid "Failed to download $1"
289 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 msgid "Games"
294 msgstr "Гульні"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
297 msgid "Install"
298 msgstr "Усталяваць"
299
300 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
301 #, fuzzy
302 msgid "Install $1"
303 msgstr "Усталяваць"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 #, fuzzy
307 msgid "Install missing dependencies"
308 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "Mods"
313 msgstr "Мадыфікацыі"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "No packages could be retrieved"
317 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "No results"
321 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 #, fuzzy
325 msgid "No updates"
326 msgstr "Абнавіць"
327
328 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
329 #, fuzzy
330 msgid "Not found"
331 msgstr "Выключыць гук"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
334 msgid "Overwrite"
335 msgstr ""
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 msgid "Please check that the base game is correct."
339 msgstr ""
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
342 msgid "Queued"
343 msgstr ""
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 msgid "Texture packs"
347 msgstr "Пакункі тэкстур"
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
350 msgid "Uninstall"
351 msgstr "Выдаліць"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
354 msgid "Update"
355 msgstr "Абнавіць"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
358 msgid "Update All [$1]"
359 msgstr ""
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
362 msgid "View more information in a web browser"
363 msgstr ""
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
366 msgid "A world named \"$1\" already exists"
367 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Additional terrain"
371 msgstr ""
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
374 msgid "Altitude chill"
375 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 #, fuzzy
379 msgid "Altitude dry"
380 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
383 #, fuzzy
384 msgid "Biome blending"
385 msgstr "Шум біёму"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 #, fuzzy
389 msgid "Biomes"
390 msgstr "Шум біёму"
391
392 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
393 #, fuzzy
394 msgid "Caverns"
395 msgstr "Шум пячор"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 #, fuzzy
399 msgid "Caves"
400 msgstr "Актавы"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Create"
404 msgstr "Стварыць"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 #, fuzzy
408 msgid "Decorations"
409 msgstr "Ітэрацыі"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
413 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Download one from minetest.net"
417 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 #, fuzzy
421 msgid "Dungeons"
422 msgstr "Шум падзямелля"
423
424 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
425 msgid "Flat terrain"
426 msgstr ""
427
428 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
429 #, fuzzy
430 msgid "Floating landmasses in the sky"
431 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
432
433 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 #, fuzzy
435 msgid "Floatlands (experimental)"
436 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
437
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
439 msgid "Game"
440 msgstr "Гульня"
441
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
444 msgstr ""
445
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Hills"
448 msgstr ""
449
450 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
451 #, fuzzy
452 msgid "Humid rivers"
453 msgstr "Відэадрайвер"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Increases humidity around rivers"
457 msgstr ""
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Lakes"
461 msgstr ""
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
465 msgstr ""
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
468 msgid "Mapgen"
469 msgstr "Генератар мапы"
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
472 msgid "Mapgen flags"
473 msgstr "Генератар мапы: параметры"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
476 #, fuzzy
477 msgid "Mapgen-specific flags"
478 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
479
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 #, fuzzy
482 msgid "Mountains"
483 msgstr "Шум гор"
484
485 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
486 msgid "Mud flow"
487 msgstr ""
488
489 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
490 msgid "Network of tunnels and caves"
491 msgstr ""
492
493 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
494 msgid "No game selected"
495 msgstr "Гульня не абраная"
496
497 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
498 msgid "Reduces heat with altitude"
499 msgstr ""
500
501 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
502 msgid "Reduces humidity with altitude"
503 msgstr ""
504
505 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
506 #, fuzzy
507 msgid "Rivers"
508 msgstr "Памер рэк"
509
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "Sea level rivers"
512 msgstr ""
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
516 msgid "Seed"
517 msgstr "Зерне"
518
519 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
520 msgid "Smooth transition between biomes"
521 msgstr ""
522
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
524 msgid ""
525 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
526 "created by v6)"
527 msgstr ""
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
530 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
531 msgstr ""
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
534 msgid "Temperate, Desert"
535 msgstr ""
536
537 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
538 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
539 msgstr ""
540
541 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
542 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
543 msgstr ""
544
545 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
546 #, fuzzy
547 msgid "Terrain surface erosion"
548 msgstr "Базавы шум рэльефу"
549
550 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
551 msgid "Trees and jungle grass"
552 msgstr ""
553
554 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
555 #, fuzzy
556 msgid "Vary river depth"
557 msgstr "Глыбіня рэк"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
560 msgid "Very large caverns deep in the underground"
561 msgstr ""
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
564 #, fuzzy
565 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
566 msgstr ""
567 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
568
569 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
570 msgid "World name"
571 msgstr "Назва свету"
572
573 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
574 msgid "You have no games installed."
575 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
576
577 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
578 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
579 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
580
581 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
582 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 #: src/client/keycode.cpp
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Выдаліць"
586
587 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
588 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
589 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
593 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
594
595 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
596 msgid "Delete World \"$1\"?"
597 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
598
599 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
600 msgid "Accept"
601 msgstr "Ухваліць"
602
603 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
604 msgid "Rename Modpack:"
605 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
606
607 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
608 msgid ""
609 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
610 "override any renaming here."
611 msgstr ""
612 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
613 "змяніць тут."
614
615 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
616 msgid "(No description of setting given)"
617 msgstr "(Няма апісання)"
618
619 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
620 msgid "2D Noise"
621 msgstr "2D-шум"
622
623 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
624 msgid "< Back to Settings page"
625 msgstr "< Назад на старонку налад"
626
627 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
628 msgid "Browse"
629 msgstr "Праглядзець"
630
631 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Адключаны"
634
635 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
636 msgid "Edit"
637 msgstr "Рэдагаваць"
638
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
640 msgid "Enabled"
641 msgstr "Уключаны"
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
644 msgid "Lacunarity"
645 msgstr "Лакунарнасць"
646
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
648 msgid "Octaves"
649 msgstr "Актавы"
650
651 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
652 msgid "Offset"
653 msgstr "Зрух"
654
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
656 msgid "Persistance"
657 msgstr "Сталасць"
658
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 msgid "Please enter a valid integer."
661 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
662
663 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgid "Please enter a valid number."
665 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
666
667 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
668 msgid "Restore Default"
669 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
670
671 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
672 msgid "Scale"
673 msgstr "Маштаб"
674
675 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
676 msgid "Search"
677 msgstr "Пошук"
678
679 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
680 msgid "Select directory"
681 msgstr "Абраць каталог"
682
683 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
684 msgid "Select file"
685 msgstr "Абраць файл"
686
687 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
688 msgid "Show technical names"
689 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
690
691 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 msgid "The value must be at least $1."
693 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
694
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
696 msgid "The value must not be larger than $1."
697 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
698
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
700 msgid "X"
701 msgstr "X"
702
703 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
704 msgid "X spread"
705 msgstr "X распаўсюджвання"
706
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 msgid "Y"
709 msgstr "Y"
710
711 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
712 msgid "Y spread"
713 msgstr "Y распаўсюджвання"
714
715 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
716 msgid "Z"
717 msgstr "Z"
718
719 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
720 msgid "Z spread"
721 msgstr "Z распаўсюджвання"
722
723 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
724 #. It is short for "absolute value".
725 #. It can be enabled in noise settings in
726 #. main menu -> "All Settings".
727 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
728 msgid "absvalue"
729 msgstr "абсалютная велічыня"
730
731 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
732 #. It describes the default processing options
733 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
734 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
735 msgid "defaults"
736 msgstr "прадвызначаны"
737
738 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
739 #. It is used to make the map smoother and
740 #. can be enabled in noise settings in
741 #. main menu -> "All Settings".
742 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
743 msgid "eased"
744 msgstr "паслаблены"
745
746 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
747 msgid "$1 (Enabled)"
748 msgstr "$1 (уключана)"
749
750 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
751 msgid "$1 mods"
752 msgstr "$1 мадыфікацый"
753
754 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
755 msgid "Failed to install $1 to $2"
756 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
757
758 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
759 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
760 msgstr ""
761 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
762
763 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
764 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
765 msgstr ""
766 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
767 "мадыфікацый \"$1\""
768
769 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
770 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
771 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
772
773 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
774 msgid "Install: file: \"$1\""
775 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
776
777 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
778 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
779 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
780
781 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
782 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
783 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
784
785 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
786 msgid "Unable to install a game as a $1"
787 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
788
789 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
790 msgid "Unable to install a mod as a $1"
791 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
792
793 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
794 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
795 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
796
797 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
798 msgid "Loading..."
799 msgstr "Загрузка…"
800
801 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
802 #, fuzzy
803 msgid "Public server list is disabled"
804 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
805
806 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
807 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
808 msgstr ""
809 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
810 "сецівам."
811
812 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
813 msgid "About"
814 msgstr ""
815
816 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
817 msgid "Active Contributors"
818 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
819
820 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
821 #, fuzzy
822 msgid "Active renderer:"
823 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
824
825 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
826 msgid "Core Developers"
827 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
828
829 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
830 #, fuzzy
831 msgid "Open User Data Directory"
832 msgstr "Абраць каталог"
833
834 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
835 msgid ""
836 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
837 "and texture packs in a file manager / explorer."
838 msgstr ""
839
840 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
841 msgid "Previous Contributors"
842 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
843
844 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
845 msgid "Previous Core Developers"
846 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
847
848 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
849 msgid "Browse online content"
850 msgstr "Пошук у сеціве"
851
852 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
853 msgid "Content"
854 msgstr "Змесціва"
855
856 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
857 msgid "Disable Texture Pack"
858 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
859
860 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
861 msgid "Information:"
862 msgstr "Інфармацыя:"
863
864 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
865 msgid "Installed Packages:"
866 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
867
868 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
869 msgid "No dependencies."
870 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
871
872 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
873 msgid "No package description available"
874 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
875
876 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
877 msgid "Rename"
878 msgstr "Змяніць назву"
879
880 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
881 msgid "Uninstall Package"
882 msgstr "Выдаліць пакунак"
883
884 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
885 msgid "Use Texture Pack"
886 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
887
888 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
889 msgid "Announce Server"
890 msgstr "Анансаваць сервер"
891
892 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
893 msgid "Bind Address"
894 msgstr "Адрас прывязкі"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
897 msgid "Creative Mode"
898 msgstr "Творчы рэжым"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
901 msgid "Enable Damage"
902 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
905 msgid "Host Game"
906 msgstr "Гуляць (сервер)"
907
908 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
909 msgid "Host Server"
910 msgstr "Сервер"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
913 msgid "Install games from ContentDB"
914 msgstr ""
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
917 msgid "Name"
918 msgstr ""
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
921 msgid "New"
922 msgstr "Новы"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
925 msgid "No world created or selected!"
926 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
929 #, fuzzy
930 msgid "Password"
931 msgstr "Новы пароль"
932
933 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
934 msgid "Play Game"
935 msgstr "Гуляць"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
938 msgid "Port"
939 msgstr "Порт"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
942 #, fuzzy
943 msgid "Select Mods"
944 msgstr "Абраць свет:"
945
946 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
947 msgid "Select World:"
948 msgstr "Абраць свет:"
949
950 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
951 msgid "Server Port"
952 msgstr "Порт сервера"
953
954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
955 msgid "Start Game"
956 msgstr "Пачаць гульню"
957
958 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
959 #, fuzzy
960 msgid "Address"
961 msgstr "- Адрас: "
962
963 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
964 msgid "Clear"
965 msgstr "Ачысціць"
966
967 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
968 msgid "Connect"
969 msgstr "Злучыцца"
970
971 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
972 msgid "Creative mode"
973 msgstr "Творчы рэжым"
974
975 #. ~ PvP = Player versus Player
976 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
977 #, fuzzy
978 msgid "Damage / PvP"
979 msgstr "Пашкоджанні"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
982 msgid "Del. Favorite"
983 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
986 #, fuzzy
987 msgid "Favorites"
988 msgstr "Упадабанае"
989
990 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
991 msgid "Incompatible Servers"
992 msgstr ""
993
994 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
995 msgid "Join Game"
996 msgstr "Далучыцца да гульні"
997
998 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
999 msgid "Ping"
1000 msgstr "Пінг"
1001
1002 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Public Servers"
1005 msgstr "Анансаваць сервер"
1006
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 msgid "Refresh"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Server Description"
1014 msgstr "Апісанне сервера"
1015
1016 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1017 msgid "2x"
1018 msgstr "2x"
1019
1020 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1021 msgid "3D Clouds"
1022 msgstr "3D-аблокі"
1023
1024 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1025 msgid "4x"
1026 msgstr "4x"
1027
1028 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1029 msgid "8x"
1030 msgstr "8x"
1031
1032 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1033 msgid "All Settings"
1034 msgstr "Усе налады"
1035
1036 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1037 msgid "Antialiasing:"
1038 msgstr "Згладжванне:"
1039
1040 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1041 msgid "Autosave Screen Size"
1042 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
1043
1044 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1045 msgid "Bilinear Filter"
1046 msgstr "Білінейны фільтр"
1047
1048 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1049 msgid "Change Keys"
1050 msgstr "Змяніць клавішы"
1051
1052 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1053 msgid "Connected Glass"
1054 msgstr "Суцэльнае шкло"
1055
1056 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Dynamic shadows"
1059 msgstr "Цень шрыфту"
1060
1061 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1062 msgid "Dynamic shadows: "
1063 msgstr ""
1064
1065 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1066 msgid "Fancy Leaves"
1067 msgstr "Аздобленае лісце"
1068
1069 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1070 msgid "High"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1074 msgid "Low"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1078 msgid "Medium"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1082 msgid "Mipmap"
1083 msgstr "MIP-тэкстураванне"
1084
1085 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1086 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1087 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
1088
1089 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1090 msgid "No Filter"
1091 msgstr "Без фільтра"
1092
1093 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1094 msgid "No Mipmap"
1095 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
1096
1097 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1098 msgid "Node Highlighting"
1099 msgstr "Падсвятленне вузла"
1100
1101 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1102 msgid "Node Outlining"
1103 msgstr "Абрыс вузла"
1104
1105 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1106 msgid "None"
1107 msgstr "Няма"
1108
1109 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1110 msgid "Opaque Leaves"
1111 msgstr "Непразрыстае лісце"
1112
1113 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1114 msgid "Opaque Water"
1115 msgstr "Непразрыстая вада"
1116
1117 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1118 msgid "Particles"
1119 msgstr "Часціцы"
1120
1121 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1122 msgid "Screen:"
1123 msgstr "Экран:"
1124
1125 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1126 msgid "Settings"
1127 msgstr "Налады"
1128
1129 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1130 msgid "Shaders"
1131 msgstr "Шэйдэры"
1132
1133 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Shaders (experimental)"
1136 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1137
1138 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1139 msgid "Shaders (unavailable)"
1140 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1141
1142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1143 msgid "Simple Leaves"
1144 msgstr "Простае лісце"
1145
1146 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1147 msgid "Smooth Lighting"
1148 msgstr "Мяккае асвятленне"
1149
1150 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1151 msgid "Texturing:"
1152 msgstr "Тэкстураванне:"
1153
1154 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1155 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1156 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
1157
1158 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1159 msgid "Tone Mapping"
1160 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1161
1162 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1163 msgid "Touchthreshold: (px)"
1164 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1165
1166 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1167 msgid "Trilinear Filter"
1168 msgstr "Трылінейны фільтр"
1169
1170 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1171 msgid "Ultra High"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1175 msgid "Very Low"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1179 msgid "Waving Leaves"
1180 msgstr "Дрыготкае лісце"
1181
1182 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1183 msgid "Waving Liquids"
1184 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1185
1186 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1187 msgid "Waving Plants"
1188 msgstr "Дрыготкія расліны"
1189
1190 #: src/client/client.cpp
1191 msgid "Connection timed out."
1192 msgstr "Таймаут злучэння."
1193
1194 #: src/client/client.cpp
1195 msgid "Done!"
1196 msgstr "Завершана!"
1197
1198 #: src/client/client.cpp
1199 msgid "Initializing nodes"
1200 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1201
1202 #: src/client/client.cpp
1203 msgid "Initializing nodes..."
1204 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1205
1206 #: src/client/client.cpp
1207 msgid "Loading textures..."
1208 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1209
1210 #: src/client/client.cpp
1211 msgid "Rebuilding shaders..."
1212 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1213
1214 #: src/client/clientlauncher.cpp
1215 msgid "Connection error (timed out?)"
1216 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1217
1218 #: src/client/clientlauncher.cpp
1219 msgid "Could not find or load game \""
1220 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1221
1222 #: src/client/clientlauncher.cpp
1223 msgid "Invalid gamespec."
1224 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1225
1226 #: src/client/clientlauncher.cpp
1227 msgid "Main Menu"
1228 msgstr "Галоўнае меню"
1229
1230 #: src/client/clientlauncher.cpp
1231 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1232 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1233
1234 #: src/client/clientlauncher.cpp
1235 msgid "Player name too long."
1236 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1237
1238 #: src/client/clientlauncher.cpp
1239 msgid "Please choose a name!"
1240 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1241
1242 #: src/client/clientlauncher.cpp
1243 msgid "Provided password file failed to open: "
1244 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1245
1246 #: src/client/clientlauncher.cpp
1247 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1248 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1249
1250 #: src/client/game.cpp
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Check debug.txt for details."
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Падрабязней у файле debug.txt."
1257
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "- Address: "
1260 msgstr "- Адрас: "
1261
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "- Creative Mode: "
1264 msgstr "- Творчы рэжым: "
1265
1266 #: src/client/game.cpp
1267 msgid "- Damage: "
1268 msgstr "- Пашкоджанні: "
1269
1270 #: src/client/game.cpp
1271 msgid "- Mode: "
1272 msgstr "- Рэжым: "
1273
1274 #: src/client/game.cpp
1275 msgid "- Port: "
1276 msgstr "- Порт: "
1277
1278 #: src/client/game.cpp
1279 msgid "- Public: "
1280 msgstr "- Публічны: "
1281
1282 #. ~ PvP = Player versus Player
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "- PvP: "
1285 msgstr "- PvP: "
1286
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "- Server Name: "
1289 msgstr "- Назва сервера: "
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Automatic forward disabled"
1293 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Automatic forward enabled"
1297 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Camera update disabled"
1301 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Camera update enabled"
1305 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Change Password"
1309 msgstr "Змяніць пароль"
1310
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Cinematic mode disabled"
1313 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1314
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Cinematic mode enabled"
1317 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1318
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Client side scripting is disabled"
1321 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1322
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Connecting to server..."
1325 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1326
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Continue"
1329 msgstr "Працягнуць"
1330
1331 #: src/client/game.cpp
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid ""
1334 "Controls:\n"
1335 "- %s: move forwards\n"
1336 "- %s: move backwards\n"
1337 "- %s: move left\n"
1338 "- %s: move right\n"
1339 "- %s: jump/climb up\n"
1340 "- %s: dig/punch\n"
1341 "- %s: place/use\n"
1342 "- %s: sneak/climb down\n"
1343 "- %s: drop item\n"
1344 "- %s: inventory\n"
1345 "- Mouse: turn/look\n"
1346 "- Mouse wheel: select item\n"
1347 "- %s: chat\n"
1348 msgstr ""
1349 "Кіраванне:\n"
1350 "- %s: ісці ўперад\n"
1351 "- %s: ісці назад\n"
1352 "- %s: ісці ўлева\n"
1353 "- %s: ісці ўправа\n"
1354 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1355 "- %s: красціся/спускацца\n"
1356 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1357 "- %s: інвентар\n"
1358 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1359 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1360 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1361 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1362 "- %s: размова\n"
1363
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Creating client..."
1366 msgstr "Стварэнне кліента…"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Creating server..."
1370 msgstr "Стварэнне сервера…"
1371
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1374 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1375
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Debug info shown"
1378 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1379
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1382 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1383
1384 #: src/client/game.cpp
1385 msgid ""
1386 "Default Controls:\n"
1387 "No menu visible:\n"
1388 "- single tap: button activate\n"
1389 "- double tap: place/use\n"
1390 "- slide finger: look around\n"
1391 "Menu/Inventory visible:\n"
1392 "- double tap (outside):\n"
1393 " -->close\n"
1394 "- touch stack, touch slot:\n"
1395 " --> move stack\n"
1396 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1397 " --> place single item to slot\n"
1398 msgstr ""
1399 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1400 "Не ў меню:\n"
1401 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1402 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1403 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1404 "У меню/інвентары:\n"
1405 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1406 " --> закрыць\n"
1407 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1408 " --> рухаць стос\n"
1409 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1410 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1411
1412 #: src/client/game.cpp
1413 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1414 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1415
1416 #: src/client/game.cpp
1417 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1418 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1419
1420 #: src/client/game.cpp
1421 msgid "Exit to Menu"
1422 msgstr "Выхад у меню"
1423
1424 #: src/client/game.cpp
1425 msgid "Exit to OS"
1426 msgstr "Выхад у сістэму"
1427
1428 #: src/client/game.cpp
1429 msgid "Fast mode disabled"
1430 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1431
1432 #: src/client/game.cpp
1433 msgid "Fast mode enabled"
1434 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1435
1436 #: src/client/game.cpp
1437 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1438 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1439
1440 #: src/client/game.cpp
1441 msgid "Fly mode disabled"
1442 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1443
1444 #: src/client/game.cpp
1445 msgid "Fly mode enabled"
1446 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1447
1448 #: src/client/game.cpp
1449 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1450 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1451
1452 #: src/client/game.cpp
1453 msgid "Fog disabled"
1454 msgstr "Туман адключаны"
1455
1456 #: src/client/game.cpp
1457 msgid "Fog enabled"
1458 msgstr "Туман уключаны"
1459
1460 #: src/client/game.cpp
1461 msgid "Game info:"
1462 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1463
1464 #: src/client/game.cpp
1465 msgid "Game paused"
1466 msgstr "Гульня прыпыненая"
1467
1468 #: src/client/game.cpp
1469 msgid "Hosting server"
1470 msgstr "Сервер (хост)"
1471
1472 #: src/client/game.cpp
1473 msgid "Item definitions..."
1474 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1475
1476 #: src/client/game.cpp
1477 msgid "KiB/s"
1478 msgstr "КіБ/сек"
1479
1480 #: src/client/game.cpp
1481 msgid "Media..."
1482 msgstr "Медыя…"
1483
1484 #: src/client/game.cpp
1485 msgid "MiB/s"
1486 msgstr "МіБ/сек"
1487
1488 #: src/client/game.cpp
1489 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1490 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1491
1492 #: src/client/game.cpp
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Multiplayer"
1495 msgstr "Адзіночная гульня"
1496
1497 #: src/client/game.cpp
1498 msgid "Noclip mode disabled"
1499 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1500
1501 #: src/client/game.cpp
1502 msgid "Noclip mode enabled"
1503 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1504
1505 #: src/client/game.cpp
1506 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1507 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1508
1509 #: src/client/game.cpp
1510 msgid "Node definitions..."
1511 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1512
1513 #: src/client/game.cpp
1514 msgid "Off"
1515 msgstr "Адключана"
1516
1517 #: src/client/game.cpp
1518 msgid "On"
1519 msgstr "Уключана"
1520
1521 #: src/client/game.cpp
1522 msgid "Pitch move mode disabled"
1523 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1524
1525 #: src/client/game.cpp
1526 msgid "Pitch move mode enabled"
1527 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1528
1529 #: src/client/game.cpp
1530 msgid "Profiler graph shown"
1531 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1532
1533 #: src/client/game.cpp
1534 msgid "Remote server"
1535 msgstr "Адлеглы сервер"
1536
1537 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Resolving address..."
1539 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1540
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Shutting down..."
1543 msgstr "Выключэнне…"
1544
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "Singleplayer"
1547 msgstr "Адзіночная гульня"
1548
1549 #: src/client/game.cpp
1550 msgid "Sound Volume"
1551 msgstr "Гучнасць"
1552
1553 #: src/client/game.cpp
1554 msgid "Sound muted"
1555 msgstr "Гук адключаны"
1556
1557 #: src/client/game.cpp
1558 msgid "Sound system is disabled"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/client/game.cpp
1562 msgid "Sound system is not supported on this build"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Sound unmuted"
1567 msgstr "Гук уключаны"
1568
1569 #: src/client/game.cpp
1570 #, c-format
1571 msgid "Viewing range changed to %d"
1572 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1573
1574 #: src/client/game.cpp
1575 #, c-format
1576 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1577 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1578
1579 #: src/client/game.cpp
1580 #, c-format
1581 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1582 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1583
1584 #: src/client/game.cpp
1585 #, c-format
1586 msgid "Volume changed to %d%%"
1587 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1588
1589 #: src/client/game.cpp
1590 msgid "Wireframe shown"
1591 msgstr "Каркас паказваецца"
1592
1593 #: src/client/game.cpp
1594 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1595 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1596
1597 #: src/client/game.cpp
1598 msgid "ok"
1599 msgstr "добра"
1600
1601 #: src/client/gameui.cpp
1602 msgid "Chat hidden"
1603 msgstr "Размова схаваная"
1604
1605 #: src/client/gameui.cpp
1606 msgid "Chat shown"
1607 msgstr "Размова паказваецца"
1608
1609 #: src/client/gameui.cpp
1610 msgid "HUD hidden"
1611 msgstr "HUD схаваны"
1612
1613 #: src/client/gameui.cpp
1614 msgid "HUD shown"
1615 msgstr "HUD паказваецца"
1616
1617 #: src/client/gameui.cpp
1618 msgid "Profiler hidden"
1619 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1620
1621 #: src/client/gameui.cpp
1622 #, c-format
1623 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1624 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1625
1626 #: src/client/keycode.cpp
1627 msgid "Apps"
1628 msgstr "Праграмы"
1629
1630 #: src/client/keycode.cpp
1631 msgid "Backspace"
1632 msgstr "Backspace"
1633
1634 #: src/client/keycode.cpp
1635 msgid "Caps Lock"
1636 msgstr "Caps Lock"
1637
1638 #: src/client/keycode.cpp
1639 msgid "Control"
1640 msgstr "Ctrl"
1641
1642 #: src/client/keycode.cpp
1643 msgid "Down"
1644 msgstr "Уніз"
1645
1646 #: src/client/keycode.cpp
1647 msgid "End"
1648 msgstr "End"
1649
1650 #: src/client/keycode.cpp
1651 msgid "Erase EOF"
1652 msgstr "Ачысціць EOF"
1653
1654 #: src/client/keycode.cpp
1655 msgid "Execute"
1656 msgstr "Выканаць"
1657
1658 #: src/client/keycode.cpp
1659 msgid "Help"
1660 msgstr "Даведка"
1661
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Home"
1664 msgstr "Home"
1665
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "IME Accept"
1668 msgstr "IME Accept"
1669
1670 #: src/client/keycode.cpp
1671 msgid "IME Convert"
1672 msgstr "Пераўтварыць IME"
1673
1674 #: src/client/keycode.cpp
1675 msgid "IME Escape"
1676 msgstr "IME Escape"
1677
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "IME Mode Change"
1680 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1681
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "IME Nonconvert"
1684 msgstr "IME без пераўтварэння"
1685
1686 #: src/client/keycode.cpp
1687 msgid "Insert"
1688 msgstr "Уставіць"
1689
1690 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Left"
1692 msgstr "Улева"
1693
1694 #: src/client/keycode.cpp
1695 msgid "Left Button"
1696 msgstr "Левая кнопка"
1697
1698 #: src/client/keycode.cpp
1699 msgid "Left Control"
1700 msgstr "Левы Ctrl"
1701
1702 #: src/client/keycode.cpp
1703 msgid "Left Menu"
1704 msgstr "Левае меню"
1705
1706 #: src/client/keycode.cpp
1707 msgid "Left Shift"
1708 msgstr "Левы Shift"
1709
1710 #: src/client/keycode.cpp
1711 msgid "Left Windows"
1712 msgstr "Левы Super"
1713
1714 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Menu"
1717 msgstr "Меню"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "Middle Button"
1721 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1722
1723 #: src/client/keycode.cpp
1724 msgid "Num Lock"
1725 msgstr "Num Lock"
1726
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "Numpad *"
1729 msgstr "Дадат. *"
1730
1731 #: src/client/keycode.cpp
1732 msgid "Numpad +"
1733 msgstr "Дадат. +"
1734
1735 #: src/client/keycode.cpp
1736 msgid "Numpad -"
1737 msgstr "Дадат. -"
1738
1739 #: src/client/keycode.cpp
1740 msgid "Numpad ."
1741 msgstr "Дадат. ."
1742
1743 #: src/client/keycode.cpp
1744 msgid "Numpad /"
1745 msgstr "Дадат. /"
1746
1747 #: src/client/keycode.cpp
1748 msgid "Numpad 0"
1749 msgstr "Дадат. 0"
1750
1751 #: src/client/keycode.cpp
1752 msgid "Numpad 1"
1753 msgstr "Дадат. 1"
1754
1755 #: src/client/keycode.cpp
1756 msgid "Numpad 2"
1757 msgstr "Дадат. 2"
1758
1759 #: src/client/keycode.cpp
1760 msgid "Numpad 3"
1761 msgstr "Дадат. 3"
1762
1763 #: src/client/keycode.cpp
1764 msgid "Numpad 4"
1765 msgstr "Дадат. 4"
1766
1767 #: src/client/keycode.cpp
1768 msgid "Numpad 5"
1769 msgstr "Дадат. 5"
1770
1771 #: src/client/keycode.cpp
1772 msgid "Numpad 6"
1773 msgstr "Дадат. 6"
1774
1775 #: src/client/keycode.cpp
1776 msgid "Numpad 7"
1777 msgstr "Дадат. 7"
1778
1779 #: src/client/keycode.cpp
1780 msgid "Numpad 8"
1781 msgstr "Дадат. 8"
1782
1783 #: src/client/keycode.cpp
1784 msgid "Numpad 9"
1785 msgstr "Дадат. 9"
1786
1787 #: src/client/keycode.cpp
1788 msgid "OEM Clear"
1789 msgstr "Ачысціць OEM"
1790
1791 #: src/client/keycode.cpp
1792 msgid "Page down"
1793 msgstr "Page down"
1794
1795 #: src/client/keycode.cpp
1796 msgid "Page up"
1797 msgstr "Page up"
1798
1799 #: src/client/keycode.cpp
1800 msgid "Pause"
1801 msgstr "Паўза"
1802
1803 #: src/client/keycode.cpp
1804 msgid "Play"
1805 msgstr "Гуляць"
1806
1807 #. ~ "Print screen" key
1808 #: src/client/keycode.cpp
1809 msgid "Print"
1810 msgstr "Друкаваць"
1811
1812 #: src/client/keycode.cpp
1813 msgid "Return"
1814 msgstr "Вярнуцца"
1815
1816 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1817 msgid "Right"
1818 msgstr "Управа"
1819
1820 #: src/client/keycode.cpp
1821 msgid "Right Button"
1822 msgstr "Правая кнопка"
1823
1824 #: src/client/keycode.cpp
1825 msgid "Right Control"
1826 msgstr "Правы Ctrl"
1827
1828 #: src/client/keycode.cpp
1829 msgid "Right Menu"
1830 msgstr "Правае меню"
1831
1832 #: src/client/keycode.cpp
1833 msgid "Right Shift"
1834 msgstr "Правы Shift"
1835
1836 #: src/client/keycode.cpp
1837 msgid "Right Windows"
1838 msgstr "Правы Super"
1839
1840 #: src/client/keycode.cpp
1841 msgid "Scroll Lock"
1842 msgstr "Scroll Lock"
1843
1844 #. ~ Key name
1845 #: src/client/keycode.cpp
1846 msgid "Select"
1847 msgstr "Абраць"
1848
1849 #: src/client/keycode.cpp
1850 msgid "Shift"
1851 msgstr "Shift"
1852
1853 #: src/client/keycode.cpp
1854 msgid "Sleep"
1855 msgstr "Сон"
1856
1857 #: src/client/keycode.cpp
1858 msgid "Snapshot"
1859 msgstr "Здымак"
1860
1861 #: src/client/keycode.cpp
1862 msgid "Space"
1863 msgstr "Прагал"
1864
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Tab"
1867 msgstr "Табуляцыя"
1868
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "Up"
1871 msgstr "Уверх"
1872
1873 #: src/client/keycode.cpp
1874 msgid "X Button 1"
1875 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1876
1877 #: src/client/keycode.cpp
1878 msgid "X Button 2"
1879 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1880
1881 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1882 msgid "Zoom"
1883 msgstr "Павялічыць"
1884
1885 #: src/client/minimap.cpp
1886 msgid "Minimap hidden"
1887 msgstr "Мінімапа схаваная"
1888
1889 #: src/client/minimap.cpp
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1892 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1893
1894 #: src/client/minimap.cpp
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1897 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1898
1899 #: src/client/minimap.cpp
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Minimap in texture mode"
1902 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
1903
1904 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1905 msgid "Passwords do not match!"
1906 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1907
1908 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1909 msgid "Register and Join"
1910 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1911
1912 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1916 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1917 "server.\n"
1918 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1919 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1920 msgstr ""
1921 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1922 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1923 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1924 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1925 "адмовіцца."
1926
1927 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1928 msgid "Proceed"
1929 msgstr "Працягнуць"
1930
1931 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1932 #, fuzzy
1933 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1934 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1935
1936 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1937 msgid "Autoforward"
1938 msgstr "Аўтабег"
1939
1940 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Automatic jumping"
1942 msgstr "Аўтаскок"
1943
1944 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1945 msgid "Aux1"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1949 msgid "Backward"
1950 msgstr "Назад"
1951
1952 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1953 msgid "Block bounds"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1957 msgid "Change camera"
1958 msgstr "Змяніць камеру"
1959
1960 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1961 msgid "Chat"
1962 msgstr "Размова"
1963
1964 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1965 msgid "Command"
1966 msgstr "Загад"
1967
1968 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1969 msgid "Console"
1970 msgstr "Кансоль"
1971
1972 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1973 msgid "Dec. range"
1974 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1975
1976 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1977 msgid "Dec. volume"
1978 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1979
1980 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1981 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1982 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1983
1984 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1985 msgid "Drop"
1986 msgstr "Выкінуць"
1987
1988 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1989 msgid "Forward"
1990 msgstr "Уперад"
1991
1992 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1993 msgid "Inc. range"
1994 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1995
1996 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1997 msgid "Inc. volume"
1998 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1999
2000 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2001 msgid "Inventory"
2002 msgstr "Інвентар"
2003
2004 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2005 msgid "Jump"
2006 msgstr "Скакаць"
2007
2008 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2009 msgid "Key already in use"
2010 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2011
2012 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2013 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2014 msgstr ""
2015 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
2016
2017 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2018 msgid "Local command"
2019 msgstr "Лакальная каманда"
2020
2021 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2022 msgid "Mute"
2023 msgstr "Прыглушыць"
2024
2025 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2026 msgid "Next item"
2027 msgstr "Наступны прадмет"
2028
2029 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2030 msgid "Prev. item"
2031 msgstr "Папярэдні прадмет"
2032
2033 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2034 msgid "Range select"
2035 msgstr "Адлегласць бачнасці"
2036
2037 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Screenshot"
2039 msgstr "Здымак экрана"
2040
2041 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2042 msgid "Sneak"
2043 msgstr "Красціся"
2044
2045 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2046 msgid "Toggle HUD"
2047 msgstr "HUD"
2048
2049 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2050 msgid "Toggle chat log"
2051 msgstr "Размова"
2052
2053 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2054 msgid "Toggle fast"
2055 msgstr "Шпаркасць"
2056
2057 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2058 msgid "Toggle fly"
2059 msgstr "Палёт"
2060
2061 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2062 msgid "Toggle fog"
2063 msgstr "Туман"
2064
2065 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2066 msgid "Toggle minimap"
2067 msgstr "Мінімапа"
2068
2069 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2070 msgid "Toggle noclip"
2071 msgstr "Рух скрозь сцены"
2072
2073 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2074 msgid "Toggle pitchmove"
2075 msgstr "Нахіленне руху"
2076
2077 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2078 msgid "press key"
2079 msgstr "націсніце кнопку"
2080
2081 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2082 msgid "Change"
2083 msgstr "Змяніць"
2084
2085 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2086 msgid "Confirm Password"
2087 msgstr "Пацвердзіць пароль"
2088
2089 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2090 msgid "New Password"
2091 msgstr "Новы пароль"
2092
2093 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2094 msgid "Old Password"
2095 msgstr "Стары пароль"
2096
2097 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2098 msgid "Exit"
2099 msgstr "Выхад"
2100
2101 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2102 msgid "Muted"
2103 msgstr "Сцішаны"
2104
2105 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2106 msgid "Sound Volume: "
2107 msgstr "Гучнасць: "
2108
2109 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2110 #. Don't forget the space.
2111 #: src/gui/modalMenu.cpp
2112 msgid "Enter "
2113 msgstr "Увод "
2114
2115 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2116 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2117 #. language code (e.g. "de" for German).
2118 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2119 msgid "LANG_CODE"
2120 msgstr "be"
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid ""
2124 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2125 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2126 msgstr ""
2127 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2128 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2129 "дотыку."
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2135 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2136 "circle."
2137 msgstr ""
2138 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2139 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2140 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2146 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2147 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2148 "point by increasing 'scale'.\n"
2149 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2150 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2151 "situations.\n"
2152 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2153 msgstr ""
2154 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2155 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2156 "0).\n"
2157 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2158 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2159 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2160 "атрымаць зрух ў блоках."
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid ""
2164 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2165 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2166 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2167 "not have to fit inside the world.\n"
2168 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2169 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2170 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2171 msgstr ""
2172 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2173 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2174 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2175 "свет.\n"
2176 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2177 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2178 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2182 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2186 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2190 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2194 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2198 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2199
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2202 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2206 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "3D clouds"
2210 msgstr "3D-аблокі"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "3D mode"
2214 msgstr "3D-рэжым"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 #, fuzzy
2218 msgid "3D mode parallax strength"
2219 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "3D noise defining giant caverns."
2223 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid ""
2227 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2228 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2229 msgstr ""
2230 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2231 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid ""
2235 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2236 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2237 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2238 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2243 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "3D noise defining terrain."
2247 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2251 msgstr ""
2252 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2256 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid ""
2260 "3D support.\n"
2261 "Currently supported:\n"
2262 "-    none: no 3d output.\n"
2263 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2264 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2265 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2266 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2267 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2268 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2269 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2270 msgstr ""
2271 "3D-падтрымка.\n"
2272 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2273 "-    none: без 3D-вываду.\n"
2274 "-    anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2275 "-    interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2276 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2277 "-    topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2278 "-    sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2279 "-    pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid ""
2283 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2284 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2285 msgstr ""
2286 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2287 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2291 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2295 msgstr ""
2296 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "ABM interval"
2300 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2301
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "ABM time budget"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2309 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Acceleration in air"
2313 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2317 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Active Block Modifiers"
2321 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Active block management interval"
2325 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Active block range"
2329 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Active object send range"
2333 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid ""
2337 "Address to connect to.\n"
2338 "Leave this blank to start a local server.\n"
2339 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2340 msgstr ""
2341 "Адрас для злучэння.\n"
2342 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2343 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Adds particles when digging a node."
2347 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid ""
2351 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2352 "screens."
2353 msgstr ""
2354 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2355 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2361 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2362 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2363 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2364 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Advanced"
2369 msgstr "Пашыраныя"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid ""
2373 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2374 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2375 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2376 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2377 "light, it has very little effect on natural night light."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Always fly and fast"
2382 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Ambient occlusion gamma"
2386 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2390 msgstr ""
2391 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Amplifies the valleys."
2395 msgstr "Узмацненне далін."
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Anisotropic filtering"
2399 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Announce server"
2403 msgstr "Аб серверы"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Announce to this serverlist."
2407 msgstr "Аб гэтым серверы."
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Append item name"
2411 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Append item name to tooltip."
2415 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Apple trees noise"
2419 msgstr "Шум яблынь"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Arm inertia"
2423 msgstr "Інэрцыя рукі"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid ""
2427 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2428 "the arm when the camera moves."
2429 msgstr ""
2430 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2431 "падчас перамяшчэння камеры."
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Ask to reconnect after crash"
2435 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid ""
2439 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2440 "to\n"
2441 "clients.\n"
2442 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2443 "visible\n"
2444 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2445 "caves,\n"
2446 "as well as sometimes on land).\n"
2447 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2448 "optimization.\n"
2449 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2450 msgstr ""
2451 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2452 "адпраўляць кліентам.\n"
2453 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2454 "візуалізацыі.\n"
2455 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2456 "часам на сушы)\n"
2457 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2458 "аптымізацыю.\n"
2459 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Automatic forward key"
2463 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2467 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Automatically report to the serverlist."
2471 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Autosave screen size"
2475 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Autoscaling mode"
2479 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Aux1 key"
2484 msgstr "Клавіша скока"
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2489 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Backward key"
2493 msgstr "Клавіша назад"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Base ground level"
2497 msgstr "Узровень зямлі"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Base terrain height."
2501 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Basic"
2505 msgstr "Базавыя"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Basic privileges"
2509 msgstr "Базавыя прывілеі"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Beach noise"
2513 msgstr "Шум пляжаў"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Beach noise threshold"
2517 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Bilinear filtering"
2521 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Bind address"
2525 msgstr "Адрас прывязкі"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2529 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Biome noise"
2533 msgstr "Шум біёму"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Block send optimize distance"
2537 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Bold and italic font path"
2542 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Bold and italic monospace font path"
2547 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Bold font path"
2552 msgstr "Шлях да шрыфту"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Bold monospace font path"
2557 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Build inside player"
2561 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Builtin"
2565 msgstr "Убудаваны"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2571 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2572 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2573 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2574 msgstr ""
2575 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2576 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2577 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2578 "працэсарах.\n"
2579 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Camera smoothing"
2583 msgstr "Згладжванне камеры"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2587 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Camera update toggle key"
2591 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Cave noise"
2595 msgstr "Шум пячор"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Cave noise #1"
2599 msgstr "Шум пячоры № 1"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Cave noise #2"
2603 msgstr "Шум пячоры № 2"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Cave width"
2607 msgstr "Шырыня пячор"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Cave1 noise"
2611 msgstr "Шум пячоры 1"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Cave2 noise"
2615 msgstr "Шум пячоры 2"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Cavern limit"
2619 msgstr "Абмежаванне пячор"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Cavern noise"
2623 msgstr "Шум пячор"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Cavern taper"
2627 msgstr "Конуснасць пячор"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Cavern threshold"
2631 msgstr "Парог пячор"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Cavern upper limit"
2635 msgstr "Абмежаванне пячор"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid ""
2639 "Center of light curve boost range.\n"
2640 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Chat command time message threshold"
2646 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Chat font size"
2651 msgstr "Памер шрыфту"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Chat key"
2655 msgstr "Клавіша размовы"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Chat log level"
2660 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Chat message count limit"
2664 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Chat message format"
2668 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Chat message kick threshold"
2672 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Chat message max length"
2676 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Chat toggle key"
2680 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Chatcommands"
2684 msgstr "Загады размовы"
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Chunk size"
2688 msgstr "Памер кавалка"
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Cinematic mode"
2692 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Cinematic mode key"
2696 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Clean transparent textures"
2700 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Client"
2704 msgstr "Кліент"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Client and Server"
2708 msgstr "Кліент і сервер"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Client modding"
2712 msgstr "Модынг кліента"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Client side modding restrictions"
2716 msgstr "Модынг кліента"
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Client side node lookup range restriction"
2720 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Climbing speed"
2724 msgstr "Хуткасць караскання"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Cloud radius"
2728 msgstr "Радыус аблокаў"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Clouds"
2732 msgstr "Аблокі"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Clouds are a client side effect."
2736 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Clouds in menu"
2740 msgstr "Аблокі ў меню"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Colored fog"
2744 msgstr "Каляровы туман"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Colored shadows"
2749 msgstr "Каляровы туман"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid ""
2753 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2754 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2755 "software',\n"
2756 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2757 "You can also specify content ratings.\n"
2758 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2759 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2760 msgstr ""
2761 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2762 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2763 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2764 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2765 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2766 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2767 "content_flags/"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid ""
2771 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2772 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2773 msgstr ""
2774 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2775 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid ""
2779 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2780 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2781 msgstr ""
2782 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2783 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2784 "(праз request_insecure_environment())."
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Command key"
2788 msgstr "Клавіша загаду"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Connect glass"
2792 msgstr "Суцэльнае шкло"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Connect to external media server"
2796 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Connects glass if supported by node."
2800 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Console alpha"
2804 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Console color"
2808 msgstr "Колер кансолі"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Console height"
2812 msgstr "Вышыня кансолі"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2816 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "ContentDB URL"
2824 msgstr "URL ContentDB"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Continuous forward"
2828 msgstr "Бесперапынная хада"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid ""
2832 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2833 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2834 msgstr ""
2835 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2836 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid "Controls"
2840 msgstr "Кіраванне"
2841
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid ""
2844 "Controls length of day/night cycle.\n"
2845 "Examples:\n"
2846 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2847 msgstr ""
2848 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2849 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2853 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2857 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Controls steepness/height of hills."
2861 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid ""
2865 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2866 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2867 "intensive noise calculations."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Crash message"
2872 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Creative"
2876 msgstr "Творчасць"
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Crosshair alpha"
2880 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2886 "Also controls the object crosshair color"
2887 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Crosshair color"
2891 msgstr "Колер перакрыжавання"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid ""
2895 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2896 "Also controls the object crosshair color"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "DPI"
2901 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Damage"
2905 msgstr "Пашкоджанні"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Debug info toggle key"
2909 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Debug log file size threshold"
2913 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Debug log level"
2917 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Dec. volume key"
2921 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2926 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Dedicated server step"
2930 msgstr "Крок адведзенага сервера"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Default acceleration"
2934 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Default game"
2938 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2939
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 msgid ""
2942 "Default game when creating a new world.\n"
2943 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2944 msgstr ""
2945 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2946 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Default password"
2950 msgstr "Прадвызначаны пароль"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Default privileges"
2954 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Default report format"
2958 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Default stack size"
2963 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid ""
2967 "Define shadow filtering quality\n"
2968 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n"
2969 "but also uses more resources."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Defines areas where trees have apples."
2974 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2978 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2982 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2986 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2990 msgstr ""
2991 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2995 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2999 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Defines the base ground level."
3003 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Defines the depth of the river channel."
3007 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3011 msgstr ""
3012 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
3013 "(0 — неабмежаваная)."
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Defines the width of the river channel."
3017 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Defines the width of the river valley."
3021 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Defines tree areas and tree density."
3025 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid ""
3029 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3030 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3031 msgstr ""
3032 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
3033 "гэтага значэння\n"
3034 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
3035 "павольных кліентах."
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Delay in sending blocks after building"
3039 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3043 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Deprecated Lua API handling"
3047 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3051 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3055 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid ""
3059 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3060 "serverlist."
3061 msgstr ""
3062 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Desert noise threshold"
3066 msgstr "Парог шуму пустынь"
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid ""
3070 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3071 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3072 msgstr ""
3073 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
3074 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Desynchronize block animation"
3078 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Dig key"
3083 msgstr "Клавіша ўправа"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Digging particles"
3087 msgstr "Часціцы пры капанні"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Disable anticheat"
3091 msgstr "Выключыць антычыт"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Disallow empty passwords"
3095 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3099 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Double tap jump for fly"
3103 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3107 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Drop item key"
3111 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Dump the mapgen debug information."
3115 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Dungeon maximum Y"
3119 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Dungeon minimum Y"
3123 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Dungeon noise"
3127 msgstr "Шум падзямелля"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid ""
3131 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3132 "Required for IPv6 connections to work at all."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid ""
3137 "Enable Lua modding support on client.\n"
3138 "This support is experimental and API can change."
3139 msgstr ""
3140 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3141 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid ""
3145 "Enable colored shadows. \n"
3146 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Enable console window"
3151 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Enable creative mode for all players"
3156 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3157
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgid "Enable joysticks"
3160 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3161
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "Enable mod channels support."
3164 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Enable mod security"
3168 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Enable players getting damage and dying."
3172 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid ""
3176 "Enable poisson disk filtering.\n"
3177 "On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3178 "filtering."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3183 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Enable register confirmation"
3187 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid ""
3191 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3192 "If disabled, new account will be registered automatically."
3193 msgstr ""
3194 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3195 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid ""
3199 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3200 "Disable for speed or for different looks."
3201 msgstr ""
3202 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3203 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid ""
3207 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3208 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3209 "connecting\n"
3210 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3211 "expecting."
3212 msgstr ""
3213 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3214 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3215 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3216 "чакаюцца."
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid ""
3220 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3221 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3222 "textures)\n"
3223 "when connecting to the server."
3224 msgstr ""
3225 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3226 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3227 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid ""
3231 "Enable vertex buffer objects.\n"
3232 "This should greatly improve graphics performance."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid ""
3237 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3238 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3239 msgstr ""
3240 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3241 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3247 "Ignored if bind_address is set.\n"
3248 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3249 msgstr ""
3250 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3251 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3252 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid ""
3256 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3257 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3258 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3259 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Enables animation of inventory items."
3264 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3268 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Enables minimap."
3272 msgstr "Уключае мінімапу."
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid ""
3276 "Enables the sound system.\n"
3277 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3278 "sound controls will be non-functional.\n"
3279 "Changing this setting requires a restart."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Engine profiling data print interval"
3284 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Entity methods"
3288 msgstr "Метады сутнасці"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid ""
3292 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3293 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3294 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3295 "floatlands.\n"
3296 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3297 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 #, fuzzy
3302 msgid "FPS when unfocused or paused"
3303 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "FSAA"
3307 msgstr "FSAA"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Factor noise"
3311 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Fall bobbing factor"
3315 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Fallback font path"
3320 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Fast key"
3324 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Fast mode acceleration"
3328 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Fast mode speed"
3332 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Fast movement"
3336 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3342 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3343 msgstr ""
3344 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3345 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Field of view"
3349 msgstr "Поле зроку"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Field of view in degrees."
3353 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid ""
3357 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3358 "the\n"
3359 "Multiplayer Tab."
3360 msgstr ""
3361 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3362 "паказваюцца\n"
3363 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Filler depth"
3367 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Filler depth noise"
3371 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Filmic tone mapping"
3375 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3381 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3382 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3383 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3384 msgstr ""
3385 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3386 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3387 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3388 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Filtering"
3392 msgstr "Фільтрацыя"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3396 msgstr ""
3397 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3401 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Fixed map seed"
3405 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fixed virtual joystick"
3409 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Floatland density"
3414 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Floatland maximum Y"
3419 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Floatland minimum Y"
3424 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Floatland noise"
3429 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Floatland taper exponent"
3434 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Floatland tapering distance"
3439 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Floatland water level"
3444 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Fly key"
3448 msgstr "Клавіша палёту"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Flying"
3452 msgstr "Палёт"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Fog"
3456 msgstr "Туман"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Fog start"
3460 msgstr "Пачатак туману"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Fog toggle key"
3464 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Font bold by default"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Font italic by default"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Font shadow"
3476 msgstr "Цень шрыфту"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Font shadow alpha"
3480 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Font size"
3484 msgstr "Памер шрыфту"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid ""
3496 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3497 "Value 0 will use the default font size."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid ""
3502 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3503 "placeholders:\n"
3504 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3505 msgstr ""
3506 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3507 "запаўняльнікамі:\n"
3508 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Format of screenshots."
3512 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "Formspec Default Background Color"
3516 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3520 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3524 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3528 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3532 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3536 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3540 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3544 msgstr ""
3545 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Forward key"
3549 msgstr "Клавіша ўперад"
3550
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3553 msgstr ""
3554 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Fractal type"
3558 msgstr "Тып фрактала"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3562 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "FreeType fonts"
3566 msgstr "Шрыфты FreeType"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid ""
3570 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3571 "nodes)."
3572 msgstr ""
3573 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3574 "блокаў)."
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid ""
3578 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3579 msgstr ""
3580 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid ""
3584 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3585 "\n"
3586 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3587 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3588 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3589 msgstr ""
3590 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3591 "\n"
3592 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3593 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3594 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Full screen"
3598 msgstr "На ўвесь экран"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Fullscreen mode."
3602 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "GUI scaling"
3606 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "GUI scaling filter"
3610 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3614 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Global callbacks"
3618 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid ""
3622 "Global map generation attributes.\n"
3623 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3624 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3625 msgstr ""
3626 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3627 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3628 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3629 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3635 "Controls the contrast of the highest light levels."
3636 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3642 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3643 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3644
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3646 msgid "Graphics"
3647 msgstr "Графіка"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Gravity"
3651 msgstr "Гравітацыя"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Ground level"
3655 msgstr "Узровень зямлі"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Ground noise"
3659 msgstr "Шум бруду"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "HTTP mods"
3663 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "HUD scale factor"
3667 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "HUD toggle key"
3671 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3677 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3678 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3679 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3680 msgstr ""
3681 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3682 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3683 "рэлізу).\n"
3684 "-    log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3685 "адладкі).\n"
3686 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3687 "модаў)."
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid ""
3691 "Have the profiler instrument itself:\n"
3692 "* Instrument an empty function.\n"
3693 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3694 "call).\n"
3695 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3696 msgstr ""
3697 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3698 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3699 "Вызначыць дадатковыя  выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3700 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Heat blend noise"
3704 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Heat noise"
3708 msgstr "Цеплавы шум"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3714 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Height noise"
3718 msgstr "Шум вышыні"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Height select noise"
3722 msgstr "Шум выбару вышыні"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Hill steepness"
3726 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Hill threshold"
3730 msgstr "Парог пагоркаў"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Hilliness1 noise"
3734 msgstr "Шум крутасці"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Hilliness2 noise"
3738 msgstr "Шум крутасці 2"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Hilliness3 noise"
3742 msgstr "Шум крутасці 3"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Hilliness4 noise"
3746 msgstr "Шум крутасці 4"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3750 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid ""
3754 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3755 "in nodes per second per second."
3756 msgstr ""
3757 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3758 "ў вузлах за секунду за секунду."
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid ""
3762 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3763 "in nodes per second per second."
3764 msgstr ""
3765 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3766 "ў вузлах за секунду за секунду."
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid ""
3770 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3771 "in nodes per second per second."
3772 msgstr ""
3773 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3774 "ў вузлах за секунду за секунду."
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Hotbar next key"
3778 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Hotbar previous key"
3782 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Hotbar slot 1 key"
3786 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Hotbar slot 10 key"
3790 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Hotbar slot 11 key"
3794 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Hotbar slot 12 key"
3798 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Hotbar slot 13 key"
3802 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Hotbar slot 14 key"
3806 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Hotbar slot 15 key"
3810 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Hotbar slot 16 key"
3814 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Hotbar slot 17 key"
3818 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Hotbar slot 18 key"
3822 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Hotbar slot 19 key"
3826 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Hotbar slot 2 key"
3830 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Hotbar slot 20 key"
3834 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Hotbar slot 21 key"
3838 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3839
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid "Hotbar slot 22 key"
3842 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Hotbar slot 23 key"
3846 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Hotbar slot 24 key"
3850 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Hotbar slot 25 key"
3854 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid "Hotbar slot 26 key"
3858 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3859
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid "Hotbar slot 27 key"
3862 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Hotbar slot 28 key"
3866 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Hotbar slot 29 key"
3870 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Hotbar slot 3 key"
3874 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Hotbar slot 30 key"
3878 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Hotbar slot 31 key"
3882 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Hotbar slot 32 key"
3886 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Hotbar slot 4 key"
3890 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Hotbar slot 5 key"
3894 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Hotbar slot 6 key"
3898 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Hotbar slot 7 key"
3902 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Hotbar slot 8 key"
3906 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Hotbar slot 9 key"
3910 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "How deep to make rivers."
3914 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid ""
3918 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3919 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3920 "Requires waving liquids to be enabled."
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid ""
3925 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3926 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3927 msgstr ""
3928 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3929 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3930 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "How wide to make rivers."
3934 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Humidity blend noise"
3938 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Humidity noise"
3942 msgstr "Шум вільготнасці"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "Humidity variation for biomes."
3946 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "IPv6"
3950 msgstr "IPv6"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "IPv6 server"
3954 msgstr "Сервер IPv6"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid ""
3958 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3959 "to not waste CPU power for no benefit."
3960 msgstr ""
3961 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3962 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
3968 "enabled."
3969 msgstr ""
3970 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
3971 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid ""
3975 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3976 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3977 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3978 "invisible\n"
3979 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3980 msgstr ""
3981 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
3982 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
3983 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
3984 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid ""
3988 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3989 "nodes.\n"
3990 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3991 msgstr ""
3992 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
3993 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
3994 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 #, fuzzy
3998 msgid ""
3999 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4000 "and\n"
4001 "descending."
4002 msgstr ""
4003 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
4004 "\"special\" замест \"sneak\"."
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid ""
4008 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4009 "This option is only read when server starts."
4010 msgstr ""
4011 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
4012 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4016 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4021 "Only enable this if you know what you are doing."
4022 msgstr ""
4023 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
4024 "сервера.\n"
4025 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid ""
4029 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4030 "or swimming."
4031 msgstr ""
4032 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
4033 "або плавання."
4034
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4037 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid ""
4041 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4042 "you stand.\n"
4043 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4044 msgstr ""
4045 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
4046 "узровень вачэй).\n"
4047 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid ""
4051 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4052 "limited\n"
4053 "to this distance from the player to the node."
4054 msgstr ""
4055 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4056 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid ""
4060 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4061 "seconds, add the time information to the chat command message"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4067 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4068 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4069 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4070 msgstr ""
4071 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4072 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4073 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4074 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4078 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Ignore world errors"
4082 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid "In-Game"
4086 msgstr "У гульні"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4090 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4094 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4098 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4099
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid "Inc. volume key"
4102 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4106 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid ""
4110 "Instrument builtin.\n"
4111 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4112 msgstr ""
4113 "Убудаваныя інструменты.\n"
4114 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4118 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid ""
4122 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4123 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4124 msgstr ""
4125 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4126 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid ""
4130 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4131 msgstr ""
4132 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4137 msgstr ""
4138 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4139
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4142 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Instrumentation"
4146 msgstr "Інструменты"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4150 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4154 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Inventory items animations"
4158 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Inventory key"
4162 msgstr "Клавіша інвентару"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Invert mouse"
4166 msgstr "Адвярнуць мыш"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Invert vertical mouse movement."
4170 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Italic font path"
4175 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Italic monospace font path"
4180 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid "Item entity TTL"
4184 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4185
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid "Iterations"
4188 msgstr "Ітэрацыі"
4189
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 msgid ""
4192 "Iterations of the recursive function.\n"
4193 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4194 "increases processing load.\n"
4195 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4196 msgstr ""
4197 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4198 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4199 "апрацоўкі.\n"
4200 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid "Joystick ID"
4204 msgstr "ID джойсціка"
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid "Joystick button repetition interval"
4208 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4209
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Joystick deadzone"
4213 msgstr "Тып джойсціка"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4217 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4218
4219 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 msgid "Joystick type"
4221 msgstr "Тып джойсціка"
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid ""
4225 "Julia set only.\n"
4226 "W component of hypercomplex constant.\n"
4227 "Alters the shape of the fractal.\n"
4228 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4229 "Range roughly -2 to 2."
4230 msgstr ""
4231 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4232 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4233 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4234 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid ""
4238 "Julia set only.\n"
4239 "X component of hypercomplex constant.\n"
4240 "Alters the shape of the fractal.\n"
4241 "Range roughly -2 to 2."
4242 msgstr ""
4243 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4244 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4245 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid ""
4249 "Julia set only.\n"
4250 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4251 "Alters the shape of the fractal.\n"
4252 "Range roughly -2 to 2."
4253 msgstr ""
4254 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4255 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4256 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4257 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid ""
4261 "Julia set only.\n"
4262 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4263 "Alters the shape of the fractal.\n"
4264 "Range roughly -2 to 2."
4265 msgstr ""
4266 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4267 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4268 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4269 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4270
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid "Julia w"
4273 msgstr "Жулія W"
4274
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 msgid "Julia x"
4277 msgstr "Жулія X"
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Julia y"
4281 msgstr "Жулія у"
4282
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid "Julia z"
4285 msgstr "Жулія z"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid "Jump key"
4289 msgstr "Клавіша скока"
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid "Jumping speed"
4293 msgstr "Хуткасць скокаў"
4294
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 msgid ""
4297 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4298 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 msgstr ""
4301 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4302 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid ""
4307 "Key for decreasing the volume.\n"
4308 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 msgstr ""
4311 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4312 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "Key for digging.\n"
4319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321 msgstr ""
4322 "Клавіша скока.\n"
4323 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid ""
4328 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 msgstr ""
4332 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4333 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 msgid ""
4338 "Key for increasing the viewing range.\n"
4339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341 msgstr ""
4342 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4343 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid ""
4348 "Key for increasing the volume.\n"
4349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351 msgstr ""
4352 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4353 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4357 msgid ""
4358 "Key for jumping.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361 msgstr ""
4362 "Клавіша скока.\n"
4363 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid ""
4368 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4369 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371 msgstr ""
4372 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4373 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4377 msgid ""
4378 "Key for moving the player backward.\n"
4379 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 msgstr ""
4383 "Клавіша для руху назад.\n"
4384 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4385 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for moving the player forward.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "Клавіша руху ўперад.\n"
4395 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for moving the player left.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "Клавіша руху ўлева.\n"
4405 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for moving the player right.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Клавіша руху ўправа.\n"
4415 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for muting the game.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4425 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4435 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for opening the chat window.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for opening the inventory.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4465 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "Key for placing.\n"
4472 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4473 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 msgstr ""
4475 "Клавіша скока.\n"
4476 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid ""
4481 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4482 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4483 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 msgstr ""
4485 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4486 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 msgid ""
4491 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4492 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4493 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 msgstr ""
4495 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4496 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid ""
4501 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4502 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4503 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 msgstr ""
4505 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4506 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 msgid ""
4511 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4512 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4513 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 msgstr ""
4515 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4516 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid ""
4521 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4522 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4523 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 msgstr ""
4525 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4526 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid ""
4531 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4532 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4533 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 msgstr ""
4535 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4536 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4537 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid ""
4541 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4542 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4543 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 msgstr ""
4545 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4546 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4547 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 msgid ""
4551 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4552 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4553 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 msgstr ""
4555 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4556 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4557 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid ""
4561 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4562 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4563 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564 msgstr ""
4565 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4566 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid ""
4571 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4572 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4573 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 msgstr ""
4575 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4576 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid ""
4581 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4582 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4583 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 msgstr ""
4585 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4586 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid ""
4591 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4592 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4593 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4594 msgstr ""
4595 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4596 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid ""
4601 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4602 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4603 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4604 msgstr ""
4605 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4606 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid ""
4611 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4612 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4613 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4614 msgstr ""
4615 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4616 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid ""
4621 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4622 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4623 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4624 msgstr ""
4625 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4626 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid ""
4631 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4632 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4633 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4634 msgstr ""
4635 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4636 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid ""
4641 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4642 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4643 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4644 msgstr ""
4645 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4646 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid ""
4651 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4652 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4653 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4654 msgstr ""
4655 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4656 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid ""
4661 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4662 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4663 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4664 msgstr ""
4665 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4666 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid ""
4671 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4672 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4673 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4674 msgstr ""
4675 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4676 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid ""
4681 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4682 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4683 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4684 msgstr ""
4685 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4686 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid ""
4691 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4692 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4693 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 msgstr ""
4695 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4696 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid ""
4701 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4702 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4703 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4704 msgstr ""
4705 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4706 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid ""
4711 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4712 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4713 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4714 msgstr ""
4715 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4716 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4722 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4723 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4724 msgstr ""
4725 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4726 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4728
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 msgid ""
4731 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4732 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4733 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4734 msgstr ""
4735 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4736 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid ""
4741 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4742 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4743 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4744 msgstr ""
4745 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4746 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid ""
4751 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4752 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4753 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4754 msgstr ""
4755 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4756 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid ""
4761 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4764 msgstr ""
4765 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4766 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid ""
4771 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4774 msgstr ""
4775 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4776 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid ""
4781 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4784 msgstr ""
4785 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4786 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4787 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4788
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid ""
4791 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4794 msgstr ""
4795 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4796 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid ""
4801 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4804 msgstr ""
4805 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4806 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid ""
4811 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4814 msgstr ""
4815 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4816 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid ""
4821 "Key for sneaking.\n"
4822 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4823 "disabled.\n"
4824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4826 msgstr ""
4827 "Клавіша \"красціся\".\n"
4828 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4829 "aux1_descends выключана.\n"
4830 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid ""
4835 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4836 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838 msgstr ""
4839 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4840 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid ""
4845 "Key for taking screenshots.\n"
4846 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4848 msgstr ""
4849 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4850 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid ""
4855 "Key for toggling autoforward.\n"
4856 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4858 msgstr ""
4859 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4860 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid ""
4865 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4868 msgstr ""
4869 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4870 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid ""
4875 "Key for toggling display of minimap.\n"
4876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4878 msgstr ""
4879 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4880 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid ""
4885 "Key for toggling fast mode.\n"
4886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4888 msgstr ""
4889 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4890 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid ""
4895 "Key for toggling flying.\n"
4896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4898 msgstr ""
4899 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
4900 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid ""
4905 "Key for toggling noclip mode.\n"
4906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4908 msgstr ""
4909 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
4910 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid ""
4915 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4916 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4918 msgstr ""
4919 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
4920 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid ""
4925 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4926 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4928 msgstr ""
4929 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4930 "распрацоўкі.\n"
4931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid ""
4936 "Key for toggling the display of chat.\n"
4937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4939 msgstr ""
4940 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
4941 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid ""
4946 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4947 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4949 msgstr ""
4950 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
4951 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid ""
4956 "Key for toggling the display of fog.\n"
4957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4959 msgstr ""
4960 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
4961 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid ""
4966 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4969 msgstr ""
4970 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4971 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid ""
4976 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4979 msgstr ""
4980 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
4981 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid ""
4986 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989 msgstr ""
4990 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
4991 "распрацоўкі.\n"
4992 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4993 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid ""
4997 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4998 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5000 msgstr ""
5001 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
5002 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid ""
5007 "Key to use view zoom when possible.\n"
5008 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5010 msgstr ""
5011 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
5012 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5017 msgstr ""
5018 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Lake steepness"
5022 msgstr "Крутасць азёр"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Lake threshold"
5026 msgstr "Парог азёр"
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Language"
5030 msgstr "Мова"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Large cave depth"
5034 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Large cave maximum number"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Large cave minimum number"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Large cave proportion flooded"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Large chat console key"
5050 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Leaves style"
5054 msgstr "Стыль лісця"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid ""
5058 "Leaves style:\n"
5059 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5060 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5061 "-   Opaque: disable transparency"
5062 msgstr ""
5063 "Стыль лісця:\n"
5064 "-   Fancy:  бачныя ўсе бакі\n"
5065 "-   Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
5066 "special_tiles\n"
5067 "-   Opaque: вылючыць празрыстасць"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid "Left key"
5071 msgstr "Клавіша ўлева"
5072
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 msgid ""
5075 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5076 "updated over\n"
5077 "network."
5078 msgstr ""
5079 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
5080 "абнаўляюцца па сетцы."
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 #, fuzzy
5084 msgid ""
5085 "Length of liquid waves.\n"
5086 "Requires waving liquids to be enabled."
5087 msgstr ""
5088 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5089 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5093 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5097 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Length of time between active block management cycles"
5101 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid ""
5105 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5106 "-    <nothing> (no logging)\n"
5107 "-    none (messages with no level)\n"
5108 "-    error\n"
5109 "-    warning\n"
5110 "-    action\n"
5111 "-    info\n"
5112 "-    verbose"
5113 msgstr ""
5114 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
5115 "-    <nothing> (не вядзецца)\n"
5116 "-    none (паведамленні без ўзроўня)\n"
5117 "-    error (памылкі)\n"
5118 "-    warning (папярэджанні)\n"
5119 "-    action (дзеянні)\n"
5120 "-    info (інфармацыя)\n"
5121 "-    verbose (падрабязнасці)"
5122
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Light curve boost"
5126 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Light curve boost center"
5131 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Light curve boost spread"
5136 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Light curve gamma"
5141 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Light curve high gradient"
5146 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Light curve low gradient"
5151 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid ""
5155 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5156 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5157 "Value is stored per-world."
5158 msgstr ""
5159 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5160 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5161 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid ""
5165 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5166 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5167 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5168 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5169 "Only has an effect if compiled with cURL."
5170 msgstr ""
5171 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5172 "-    Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5173 "remote_media.\n"
5174 "-    Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5175 "-    Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5176 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Liquid fluidity"
5180 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5184 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Liquid loop max"
5188 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Liquid queue purge time"
5192 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Liquid sinking"
5196 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Liquid update interval in seconds."
5200 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Liquid update tick"
5204 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Load the game profiler"
5208 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid ""
5212 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5213 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5214 "Useful for mod developers and server operators."
5215 msgstr ""
5216 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5217 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5218 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Loading Block Modifiers"
5222 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5226 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5231 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Main menu script"
5235 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid ""
5239 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5240 msgstr ""
5241 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5242 "напрамку погляду."
5243
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid "Makes all liquids opaque"
5246 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Map directory"
5258 msgstr "Каталог мапаў"
5259
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5262 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5263
5264 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 #, fuzzy
5266 msgid ""
5267 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5268 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5269 msgstr ""
5270 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5271 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5277 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5278 "ocean, islands and underground."
5279 msgstr ""
5280 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5281 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5282 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5283
5284 #: src/settings_translation_file.cpp
5285 msgid ""
5286 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5287 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5288 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5289 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5290 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5291 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5292 msgstr ""
5293 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5294 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5295 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5296 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5297 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5298 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5302 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5303
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid ""
5306 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5307 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5308 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5309 "the 'jungles' flag is ignored."
5310 msgstr ""
5311 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5312 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5313 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5314 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 #, fuzzy
5318 msgid ""
5319 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5320 "'ridges': Rivers.\n"
5321 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5322 "'caverns': Giant caves deep underground."
5323 msgstr ""
5324 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5325 "«ridges» уключае рэкі."
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Map generation limit"
5329 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Map save interval"
5333 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Map update time"
5338 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Mapblock limit"
5342 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5346 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5350 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Mapblock unload timeout"
5354 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Mapgen Carpathian"
5358 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5362 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Mapgen Flat"
5366 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5370 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Mapgen Fractal"
5374 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5378 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Mapgen V5"
5382 msgstr "Генератар мапы 5"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5386 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Mapgen V6"
5390 msgstr "Генератар мапы 6"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5394 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Mapgen V7"
5398 msgstr "Генератар мапы 7"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5402 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Mapgen Valleys"
5406 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5410 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Mapgen debug"
5414 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Mapgen name"
5418 msgstr "Назва генератара мапы"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Max block generate distance"
5422 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Max block send distance"
5426 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Max liquids processed per step."
5430 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5434 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Max. packets per iteration"
5438 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Maximum FPS"
5442 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5447 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Maximum distance to render shadows."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5455 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Maximum hotbar width"
5459 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5473 "high speed."
5474 msgstr ""
5475 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5476 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid ""
5480 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5481 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5482 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5483 msgstr ""
5484 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5485 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5486 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5490 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 #, fuzzy
5494 msgid ""
5495 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5496 "This limit is enforced per player."
5497 msgstr ""
5498 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5499 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5500
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5505 "This limit is enforced per player."
5506 msgstr ""
5507 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5508 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid ""
5512 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5513 "be queued.\n"
5514 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5519 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid ""
5523 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5524 "Set to -1 for unlimited amount."
5525 msgstr ""
5526 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5527 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid ""
5531 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5532 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5533 "client number."
5534 msgstr ""
5535 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5536 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5537 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5541 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5545 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5549 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Maximum objects per block"
5553 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid ""
5557 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5558 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5559 msgstr ""
5560 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5561 "хуткага доступу.\n"
5562 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5563 "панэлі."
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5567 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5571 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid ""
5575 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5576 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5577 msgstr ""
5578 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5579 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5580
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 #, fuzzy
5583 msgid ""
5584 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5585 "milliseconds."
5586 msgstr ""
5587 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5588 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid ""
5592 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5593 "stated in milliseconds."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Maximum users"
5598 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Menus"
5602 msgstr "Меню"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid "Mesh cache"
5606 msgstr "Кэш сетак"
5607
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid "Message of the day"
5610 msgstr "Паведамленне дня"
5611
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5614 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Method used to highlight selected object."
5618 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Minimap"
5626 msgstr "Мінімапа"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "Minimap key"
5630 msgstr "Клавіша мінімапы"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Minimap scan height"
5634 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5639 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Minimum texture size"
5647 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Mipmapping"
5651 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Mod channels"
5655 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5659 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Monospace font path"
5663 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Monospace font size"
5667 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Mountain height noise"
5671 msgstr "Шум вышыні гор"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Mountain noise"
5675 msgstr "Шум гор"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Mountain variation noise"
5679 msgstr "Шум вышыні гор"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Mountain zero level"
5683 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Mouse sensitivity"
5687 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5691 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Mud noise"
5695 msgstr "Шум бруду"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid ""
5699 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5700 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5701 msgstr ""
5702 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5703 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid "Mute key"
5707 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5708
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 msgid "Mute sound"
5711 msgstr "Выключыць гук"
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid ""
5715 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5716 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5717 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5718 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5719 msgstr ""
5720 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5721 "свету.\n"
5722 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5723 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5724 "-    Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid ""
5728 "Name of the player.\n"
5729 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5730 "When starting from the main menu, this is overridden."
5731 msgstr ""
5732 "Імя гульца.\n"
5733 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5734 "адміністратарамі.\n"
5735 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid ""
5739 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5740 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Near plane"
5745 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5746
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Network"
5749 msgstr "Сетка"
5750
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid ""
5753 "Network port to listen (UDP).\n"
5754 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5755 msgstr ""
5756 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5757 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "New users need to input this password."
5761 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5762
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Noclip"
5765 msgstr "Рух скрозь сцены"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Noclip key"
5769 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Node highlighting"
5773 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "NodeTimer interval"
5777 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Noises"
5781 msgstr "Шумы"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Number of emerge threads"
5785 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "Number of emerge threads to use.\n"
5791 "Value 0:\n"
5792 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5793 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5794 "Any other value:\n"
5795 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5796 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5797 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5798 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5799 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5800 msgstr ""
5801 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5802 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5803 "1.\n"
5804 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5805 "не знікне.\n"
5806 "Значэнне 0:\n"
5807 "-    аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5808 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5809 "Любое іншае значэнне:\n"
5810 "-    вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5811 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5812 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5813 "гульні,\n"
5814 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5815 "Lua у\n"
5816 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid ""
5820 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5821 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5822 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5823 msgstr ""
5824 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5825 "clearobjects.\n"
5826 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5827 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5828
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Online Content Repository"
5831 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5832
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Opaque liquids"
5835 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid ""
5839 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid ""
5844 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5845 "formspec is\n"
5846 "open."
5847 msgstr ""
5848 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5849 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid ""
5853 "Path of the fallback font.\n"
5854 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5855 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5856 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5857 "unavailable."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgid ""
5862 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5863 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid ""
5868 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5869 "used."
5870 msgstr ""
5871 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5872 "прадвызначаны шлях."
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5876 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid ""
5880 "Path to the default font.\n"
5881 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5882 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5883 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid ""
5888 "Path to the monospace font.\n"
5889 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5890 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5891 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Pause on lost window focus"
5896 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5905 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5906
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid "Physics"
5909 msgstr "Фізіка"
5910
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 msgid "Pitch move key"
5913 msgstr "Клавіша нахілення руху"
5914
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid "Pitch move mode"
5917 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5918
5919 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Place key"
5922 msgstr "Клавіша палёту"
5923
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Place repetition interval"
5927 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid ""
5931 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5932 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5933 msgstr ""
5934 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5935 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5936
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Player name"
5939 msgstr "Імя гульца"
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Player transfer distance"
5943 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5944
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Player versus player"
5947 msgstr "Гулец супраць гульца"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Poisson filtering"
5952 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid ""
5956 "Port to connect to (UDP).\n"
5957 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5958 msgstr ""
5959 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5960 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 msgid ""
5964 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5965 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5966 msgstr ""
5967 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5968 "мышы.\n"
5969 "Уключыце гэты параметр, калі  занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5970
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5973 msgstr ""
5974 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5975 "кансольных загадаў."
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid ""
5979 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5980 "0 = disable. Useful for developers."
5981 msgstr ""
5982 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5983 "секундах).\n"
5984 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5988 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid "Profiler"
5992 msgstr "Прафіліроўшчык"
5993
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Profiler toggle key"
5996 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid "Profiling"
6000 msgstr "Прафіляванне"
6001
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Prometheus listener address"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid ""
6008 "Prometheus listener address.\n"
6009 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6010 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6011 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid ""
6020 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6021 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6022 "corners."
6023 msgstr ""
6024 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
6025 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6029 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Random input"
6033 msgstr "Выпадковы ўвод"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Range select key"
6037 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid "Recent Chat Messages"
6041 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Regular font path"
6046 msgstr "Шлях да справаздач"
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Remote media"
6050 msgstr "Адлеглы медыясервер"
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Remote port"
6054 msgstr "Адлеглы порт"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid ""
6058 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6059 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6060 msgstr ""
6061 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
6062 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6066 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Report path"
6070 msgstr "Шлях да справаздач"
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid ""
6074 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6075 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6076 "for no restrictions:\n"
6077 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6078 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6079 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6080 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6081 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6082 "csm_restriction_noderange)\n"
6083 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6084 msgstr ""
6085 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
6086 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
6087 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
6088 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
6089 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
6090 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
6091 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
6092 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
6093 "csm_restriction_noderange)\n"
6094 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "Ridge mountain spread noise"
6098 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
6099
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgid "Ridge noise"
6102 msgstr "Шум хрыбтоў"
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Ridge underwater noise"
6106 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
6107
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Ridged mountain size noise"
6110 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
6111
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 msgid "Right key"
6114 msgstr "Клавіша ўправа"
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "River channel depth"
6118 msgstr "Глыбіня рэчышча"
6119
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "River channel width"
6122 msgstr "Шырыня рэчышча"
6123
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 msgid "River depth"
6126 msgstr "Глыбіня рэк"
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid "River noise"
6130 msgstr "Шум рэк"
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "River size"
6134 msgstr "Памер рэк"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "River valley width"
6138 msgstr "Шырыня поймы ракі"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid "Rollback recording"
6142 msgstr "Запіс аднаўлення"
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid "Rolling hill size noise"
6146 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
6147
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Rolling hills spread noise"
6150 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Round minimap"
6154 msgstr "Круглая мінімапа"
6155
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Safe digging and placing"
6158 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6162 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Save the map received by the client on disk."
6166 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Save window size automatically when modified."
6170 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Saving map received from server"
6174 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid ""
6178 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6179 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6180 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6181 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6182 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6183 msgstr ""
6184 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6185 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6186 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6187 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6188 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "Screen height"
6192 msgstr "Вышыня экрана"
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Screen width"
6196 msgstr "Шырыня экрана"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Screenshot folder"
6200 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "Screenshot format"
6204 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "Screenshot quality"
6208 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6209
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid ""
6212 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6213 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6214 "Use 0 for default quality."
6215 msgstr ""
6216 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6217 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Seabed noise"
6221 msgstr "Шум марскога дна"
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6225 msgstr ""
6226 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6230 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Security"
6234 msgstr "Бяспека"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6238 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6242 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Selection box color"
6246 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Selection box width"
6250 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6256 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6257 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6258 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6259 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6260 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6261 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6262 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6263 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6264 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6265 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6266 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6267 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6268 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6269 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6270 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6271 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6272 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6273 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6274 msgstr ""
6275 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6276 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6277 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6278 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6279 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6280 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6281 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6282 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6283 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6284 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6285 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6286 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6287 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6288 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6289 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6290 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6291 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6292 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6293 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Server / Singleplayer"
6297 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Server URL"
6301 msgstr "URL сервера"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Server address"
6305 msgstr "Адрас сервера"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Server description"
6309 msgstr "Апісанне сервера"
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Server name"
6313 msgstr "Назва сервера"
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Server port"
6317 msgstr "Порт сервера"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid "Server side occlusion culling"
6321 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "Serverlist URL"
6325 msgstr "URL спіса сервераў"
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Serverlist file"
6329 msgstr "Файл спіса сервераў"
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid ""
6333 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6334 "A restart is required after changing this."
6335 msgstr ""
6336 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6337 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6341 msgstr ""
6342 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6343 "кліентамі ў размову."
6344
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid ""
6347 "Set the shadow strength.\n"
6348 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid ""
6353 "Set the shadow update time.\n"
6354 "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
6355 "resources.\n"
6356 "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid ""
6361 "Set the soft shadow radius size.\n"
6362 "Lower values mean sharper shadows bigger values softer.\n"
6363 "Minimun value 1.0 and max value 10.0"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid ""
6368 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees\n"
6369 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6370 "Minimun value 0.0 and max value 60.0"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6377 "Requires shaders to be enabled."
6378 msgstr ""
6379 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6380 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 #, fuzzy
6384 msgid ""
6385 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6386 "Requires shaders to be enabled."
6387 msgstr ""
6388 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6389 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6390
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6395 "Requires shaders to be enabled."
6396 msgstr ""
6397 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6398 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Set to true to enable waving plants.\n"
6404 "Requires shaders to be enabled."
6405 msgstr ""
6406 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6407 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid ""
6411 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6412 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6413 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Shader path"
6418 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid ""
6422 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6423 "video\n"
6424 "cards.\n"
6425 "This only works with the OpenGL video backend."
6426 msgstr ""
6427 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6428 "павялічыць\n"
6429 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6430 "Працуюць толькі з OpenGL."
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Shadow filter quality"
6435 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Shadow map texture size"
6448 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6454 "drawn."
6455 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6456
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Shadow strength"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6463 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Show debug info"
6467 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Show entity selection boxes"
6471 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Show entity selection boxes\n"
6477 "A restart is required after changing this."
6478 msgstr ""
6479 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6480 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Shutdown message"
6488 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6493 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6494 "increasing this value above 5.\n"
6495 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6496 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6497 "recommended."
6498 msgstr ""
6499 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6500 "блокаў).\n"
6501 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6502 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6503 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6504 "падзямелляў.\n"
6505 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6506 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid ""
6510 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6511 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6512 "thread, thus reducing jitter."
6513 msgstr ""
6514 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6515 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6516 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Slice w"
6524 msgstr "Частка W"
6525
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6528 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Small cave maximum number"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Small cave minimum number"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6540 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6544 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "Smooth lighting"
6548 msgstr "Мяккае асвятленне"
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid ""
6552 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6553 "Useful for recording videos."
6554 msgstr ""
6555 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6556 "выгляду або мышы.\n"
6557 "Карысна для запісу відэа."
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6561 msgstr ""
6562 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6563
6564 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6566 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "Sneak key"
6570 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "Sneaking speed"
6574 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6578 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Soft shadow radius"
6583 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid "Sound"
6587 msgstr "Гук"
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid ""
6591 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6592 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6593 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6594 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6595 msgstr ""
6596 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6597 "выкарыстання UDP.\n"
6598 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6599 "cURL\n"
6600 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6601 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid ""
6605 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6606 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6607 "items."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Spread of light curve boost range.\n"
6614 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6615 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6616 msgstr ""
6617 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6618 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Static spawnpoint"
6622 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Steepness noise"
6626 msgstr "Шум крутасці"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Step mountain size noise"
6630 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Step mountain spread noise"
6634 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6639 msgstr "Моц паралакса."
6640
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 msgid ""
6643 "Strength of light curve boost.\n"
6644 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6645 "curve that is boosted in brightness."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Strict protocol checking"
6650 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "Strip color codes"
6654 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid ""
6658 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6659 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6660 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6661 "upper tapering).\n"
6662 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6663 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6664 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6665 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6666 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6667 "world surface below."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "Synchronous SQLite"
6672 msgstr "Сінхронны SQLite"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Temperature variation for biomes."
6676 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6677
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Terrain alternative noise"
6680 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6681
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid "Terrain base noise"
6684 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6685
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid "Terrain height"
6688 msgstr "Вышыня рэльефу"
6689
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid "Terrain higher noise"
6692 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6693
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 msgid "Terrain noise"
6696 msgstr "Шум рэльефу"
6697
6698 #: src/settings_translation_file.cpp
6699 msgid ""
6700 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6701 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6702 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6703 msgstr ""
6704 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6705 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6706 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid ""
6710 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6711 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6712 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6713 msgstr ""
6714 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6715 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6716 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Terrain persistence noise"
6720 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid "Texture path"
6724 msgstr "Шлях да тэкстур"
6725
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid ""
6728 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6729 "This must be a power of two.\n"
6730 "Bigger numbers create better shadowsbut it is also more expensive."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/settings_translation_file.cpp
6734 msgid ""
6735 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6736 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6737 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6738 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6739 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6740 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6741 msgstr ""
6742 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6743 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6744 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6745 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6746 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6747 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6748 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6749
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 msgid "The URL for the content repository"
6752 msgstr "URL рэпазіторыя"
6753
6754 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 #, fuzzy
6756 msgid "The deadzone of the joystick"
6757 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6758
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid ""
6761 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6762 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6763 msgstr ""
6764 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6765 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6766
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6769 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid ""
6773 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6774 msgstr ""
6775 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "The identifier of the joystick to use"
6779 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6780
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6783 msgstr ""
6784 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid ""
6788 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6789 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6790 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6791 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6792 "Requires waving liquids to be enabled."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "The network interface that the server listens on."
6797 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid ""
6801 "The privileges that new users automatically get.\n"
6802 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6803 msgstr ""
6804 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6805 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6811 "the\n"
6812 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6813 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6814 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6815 "maintained.\n"
6816 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6817 msgstr ""
6818 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6819 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6820 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6821 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6822 "(жывыя істоты).\n"
6823 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6824
6825 #: src/settings_translation_file.cpp
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "The rendering back-end.\n"
6829 "A restart is required after changing this.\n"
6830 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6831 "otherwise.\n"
6832 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6833 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6834 msgstr ""
6835 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6836 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6837 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6838 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6839 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6840 "з падтрымкай шэйдэраў."
6841
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 msgid ""
6844 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6845 "ingame view frustum around."
6846 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid ""
6850 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6851 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6852 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6853 "set to the nearest valid value."
6854 msgstr ""
6855 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6856 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6857 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6858 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6859 "значэнне."
6860
6861 #: src/settings_translation_file.cpp
6862 msgid ""
6863 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6864 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6865 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6866 msgstr ""
6867 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6868 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6869 "элементы.\n"
6870 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6871
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid ""
6874 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6875 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid ""
6880 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6881 "when holding down a joystick button combination."
6882 msgstr ""
6883 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6884 "джойсціка."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 #, fuzzy
6888 msgid ""
6889 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6890 "the place button."
6891 msgstr ""
6892 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6893
6894 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 msgid "The type of joystick"
6896 msgstr "Тып джойсціка"
6897
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid ""
6900 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6901 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6902 "'altitude_dry' is enabled."
6903 msgstr ""
6904 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6905 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6906 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6907
6908 #: src/settings_translation_file.cpp
6909 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6910 msgstr ""
6911 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6912
6913 #: src/settings_translation_file.cpp
6914 msgid ""
6915 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6916 "Setting it to -1 disables the feature."
6917 msgstr ""
6918 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6919 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6920
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6923 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6924
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "Time send interval"
6927 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6928
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6930 msgid "Time speed"
6931 msgstr "Хуткасць часу"
6932
6933 #: src/settings_translation_file.cpp
6934 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6935 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6936
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6938 msgid ""
6939 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6940 "something.\n"
6941 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6942 "node."
6943 msgstr ""
6944 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6945 "будуе.\n"
6946 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6947 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6948
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid "Toggle camera mode key"
6951 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6952
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6954 msgid "Tooltip delay"
6955 msgstr "Затрымка падказкі"
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "Touch screen threshold"
6959 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6960
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 msgid "Trees noise"
6963 msgstr "Шум дрэў"
6964
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid "Trilinear filtering"
6967 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6968
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 #, fuzzy
6971 msgid ""
6972 "True = 256\n"
6973 "False = 128\n"
6974 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6975 msgstr ""
6976 "True = 256\n"
6977 "False = 128\n"
6978 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6979
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "Trusted mods"
6982 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6983
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6986 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Undersampling"
6990 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6991
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6993 msgid ""
6994 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6995 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6996 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6997 "image.\n"
6998 "Higher values result in a less detailed image."
6999 msgstr ""
7000 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
7001 "экрана,\n"
7002 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
7003 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
7004 "выявы.\n"
7005 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
7006
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 msgid "Unlimited player transfer distance"
7009 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
7010
7011 #: src/settings_translation_file.cpp
7012 msgid "Unload unused server data"
7013 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
7014
7015 #: src/settings_translation_file.cpp
7016 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7017 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7018
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7022 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7023
7024 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7026 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
7027
7028 #: src/settings_translation_file.cpp
7029 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7030 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
7031
7032 #: src/settings_translation_file.cpp
7033 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7034 msgstr ""
7035 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
7036
7037 #: src/settings_translation_file.cpp
7038 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7039 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7040
7041 #: src/settings_translation_file.cpp
7042 msgid ""
7043 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7044 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7045 "Gamma correct downscaling is not supported."
7046 msgstr ""
7047 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
7048 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
7049 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
7050 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
7051
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7053 msgid ""
7054 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7055 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7056 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7057 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7058 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7059 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7060 "A restart is required after changing this option."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/settings_translation_file.cpp
7064 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7065 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7066
7067 #: src/settings_translation_file.cpp
7068 msgid "VBO"
7069 msgstr "VBO"
7070
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgid "VSync"
7073 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7074
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7076 msgid "Valley depth"
7077 msgstr "Глыбіня далін"
7078
7079 #: src/settings_translation_file.cpp
7080 msgid "Valley fill"
7081 msgstr "Запаўненне далін"
7082
7083 #: src/settings_translation_file.cpp
7084 msgid "Valley profile"
7085 msgstr "Профіль даліны"
7086
7087 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 msgid "Valley slope"
7089 msgstr "Схіл далін"
7090
7091 #: src/settings_translation_file.cpp
7092 msgid "Variation of biome filler depth."
7093 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
7094
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7097 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
7098
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid "Variation of number of caves."
7101 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
7102
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 msgid ""
7105 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7106 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7107 msgstr ""
7108 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
7109 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
7110
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7113 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
7114
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 msgid ""
7117 "Varies roughness of terrain.\n"
7118 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7119 msgstr ""
7120 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
7121 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
7122
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Varies steepness of cliffs."
7125 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7129 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
7130
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Vertical screen synchronization."
7133 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
7134
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Video driver"
7137 msgstr "Відэадрайвер"
7138
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "View bobbing factor"
7141 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
7142
7143 #: src/settings_translation_file.cpp
7144 msgid "View distance in nodes."
7145 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
7146
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "View range decrease key"
7149 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
7150
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid "View range increase key"
7153 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
7154
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "View zoom key"
7157 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
7158
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Viewing range"
7161 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
7162
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7166 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
7167
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7169 msgid "Volume"
7170 msgstr "Гучнасць"
7171
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7173 #, fuzzy
7174 msgid ""
7175 "Volume of all sounds.\n"
7176 "Requires the sound system to be enabled."
7177 msgstr ""
7178 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7179 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7180
7181 #: src/settings_translation_file.cpp
7182 msgid ""
7183 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7184 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7185 "Alters the shape of the fractal.\n"
7186 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7187 "Range roughly -2 to 2."
7188 msgstr ""
7189 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
7190 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
7191 "Змяняе форму фрактала.\n"
7192 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
7193 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
7194
7195 #: src/settings_translation_file.cpp
7196 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7197 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
7198
7199 #: src/settings_translation_file.cpp
7200 msgid "Walking speed"
7201 msgstr "Хуткасць хады"
7202
7203 #: src/settings_translation_file.cpp
7204 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7205 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
7206
7207 #: src/settings_translation_file.cpp
7208 msgid "Water level"
7209 msgstr "Узровень вады"
7210
7211 #: src/settings_translation_file.cpp
7212 msgid "Water surface level of the world."
7213 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
7214
7215 #: src/settings_translation_file.cpp
7216 msgid "Waving Nodes"
7217 msgstr "Калыханне блокаў"
7218
7219 #: src/settings_translation_file.cpp
7220 msgid "Waving leaves"
7221 msgstr "Калыханне лісця"
7222
7223 #: src/settings_translation_file.cpp
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Waving liquids"
7226 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7227
7228 #: src/settings_translation_file.cpp
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Waving liquids wave height"
7231 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7232
7233 #: src/settings_translation_file.cpp
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Waving liquids wave speed"
7236 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7237
7238 #: src/settings_translation_file.cpp
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Waving liquids wavelength"
7241 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7242
7243 #: src/settings_translation_file.cpp
7244 msgid "Waving plants"
7245 msgstr "Калыханне раслін"
7246
7247 #: src/settings_translation_file.cpp
7248 msgid ""
7249 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7250 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7251 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7252 msgstr ""
7253 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7254 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7255 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7256
7257 #: src/settings_translation_file.cpp
7258 msgid ""
7259 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7260 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7261 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7262 "properly support downloading textures back from hardware."
7263 msgstr ""
7264 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7265 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7266 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7267 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7268
7269 #: src/settings_translation_file.cpp
7270 #, fuzzy
7271 msgid ""
7272 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7273 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7274 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7275 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7276 "memory.  Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applies if\n"
7277 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7278 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7279 "texture autoscaling."
7280 msgstr ""
7281 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7282 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7283 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7284 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7285 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7286 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7287 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7288 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7289 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7290 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7291 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7292
7293 #: src/settings_translation_file.cpp
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7297 "in.\n"
7298 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7299 msgstr ""
7300 "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7301 "падчас кампіляцыі."
7302
7303 #: src/settings_translation_file.cpp
7304 msgid ""
7305 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7306 "Mods may still set a background."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/settings_translation_file.cpp
7310 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7311 msgstr ""
7312 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7313
7314 #: src/settings_translation_file.cpp
7315 msgid ""
7316 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7317 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7318 msgstr ""
7319 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7320 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7321
7322 #: src/settings_translation_file.cpp
7323 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7324 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7325
7326 #: src/settings_translation_file.cpp
7327 msgid ""
7328 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7329 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7330 msgstr ""
7331 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7332 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7333
7334 #: src/settings_translation_file.cpp
7335 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7336 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7337
7338 #: src/settings_translation_file.cpp
7339 msgid ""
7340 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7341 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7342 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7343 "pause menu."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/settings_translation_file.cpp
7347 msgid ""
7348 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7349 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7350
7351 #: src/settings_translation_file.cpp
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7354 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7355
7356 #: src/settings_translation_file.cpp
7357 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7358 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7359
7360 #: src/settings_translation_file.cpp
7361 msgid ""
7362 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7363 "background.\n"
7364 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7365 msgstr ""
7366 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7367 "фоне.\n"
7368 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7369
7370 #: src/settings_translation_file.cpp
7371 msgid ""
7372 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7373 "Not needed if starting from the main menu."
7374 msgstr ""
7375 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7376 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7377
7378 #: src/settings_translation_file.cpp
7379 msgid "World start time"
7380 msgstr "Пачатковы час свету"
7381
7382 #: src/settings_translation_file.cpp
7383 msgid ""
7384 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7385 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7386 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7387 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7388 "See also texture_min_size.\n"
7389 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7390 msgstr ""
7391 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7392 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7393 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7394 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7395 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7396 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7397 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7398
7399 #: src/settings_translation_file.cpp
7400 msgid "World-aligned textures mode"
7401 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7402
7403 #: src/settings_translation_file.cpp
7404 msgid "Y of flat ground."
7405 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7406
7407 #: src/settings_translation_file.cpp
7408 msgid ""
7409 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7410 "vertically."
7411 msgstr ""
7412 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7413 "вертыкальнага зруху гор."
7414
7415 #: src/settings_translation_file.cpp
7416 msgid "Y of upper limit of large caves."
7417 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7418
7419 #: src/settings_translation_file.cpp
7420 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7421 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7422
7423 #: src/settings_translation_file.cpp
7424 msgid ""
7425 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7426 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7427 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7428 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/settings_translation_file.cpp
7432 msgid "Y-level of average terrain surface."
7433 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7434
7435 #: src/settings_translation_file.cpp
7436 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7437 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7438
7439 #: src/settings_translation_file.cpp
7440 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7441 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7442
7443 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7445 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7446
7447 #: src/settings_translation_file.cpp
7448 msgid "Y-level of seabed."
7449 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7450
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7452 msgid ""
7453 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7454 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7455 "0 - no compresson, fastest\n"
7456 "9 - best compression, slowest\n"
7457 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/settings_translation_file.cpp
7461 msgid ""
7462 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7463 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7464 "0 - no compresson, fastest\n"
7465 "9 - best compression, slowest\n"
7466 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/settings_translation_file.cpp
7470 msgid "cURL file download timeout"
7471 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7472
7473 #: src/settings_translation_file.cpp
7474 #, fuzzy
7475 msgid "cURL interactive timeout"
7476 msgstr "Таймаўт cURL"
7477
7478 #: src/settings_translation_file.cpp
7479 msgid "cURL parallel limit"
7480 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7481
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7484 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7487 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7488
7489 #~ msgid "Address / Port"
7490 #~ msgstr "Адрас / Порт"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7494 #~ "brighter.\n"
7495 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7498 #~ "ярчэйшыя.\n"
7499 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7500
7501 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7502 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7503
7504 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7505 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7506
7507 #~ msgid "Back"
7508 #~ msgstr "Назад"
7509
7510 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7511 #~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
7512
7513 #~ msgid "Bump Mapping"
7514 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7515
7516 #~ msgid "Bumpmapping"
7517 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7518
7519 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7520 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7521
7522 #~ msgid ""
7523 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7524 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7525 #~ "chooser, etc.\n"
7526 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7527 #~ "be\n"
7528 #~ "necessary for smaller screens."
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7531 #~ "-   full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7532 #~ "чужых сервераў.\n"
7533 #~ "-   simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7534 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7535 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7536
7537 #~ msgid "Config mods"
7538 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7539
7540 #~ msgid "Configure"
7541 #~ msgstr "Наладзіць"
7542
7543 #~ msgid "Content Store"
7544 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7545
7546 #~ msgid ""
7547 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7548 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7551 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7552
7553 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7556
7557 #~ msgid "Credits"
7558 #~ msgstr "Падзякі"
7559
7560 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7561 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7562
7563 #~ msgid "Damage enabled"
7564 #~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
7565
7566 #~ msgid "Darkness sharpness"
7567 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7568
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7571 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
7574 #~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
7575
7576 #~ msgid ""
7577 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7578 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7581 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7582
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7585 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7588 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7589
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7592 #~ "instead.\n"
7593 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7596 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7597 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7598
7599 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7600 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7601
7602 #~ msgid "Enable VBO"
7603 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7604
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7607 #~ "texture pack\n"
7608 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7609 #~ "Requires shaders to be enabled."
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7612 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7613 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7614
7615 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7616 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7620 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7623 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7624
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7627 #~ "Requires shaders to be enabled."
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7630 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7631
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7634 #~ "when set to higher number than 0."
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7637 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7638
7639 #~ msgid "FPS in pause menu"
7640 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7641
7642 #~ msgid "Fallback font shadow"
7643 #~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
7644
7645 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7646 #~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
7647
7648 #~ msgid "Fallback font size"
7649 #~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
7650
7651 #~ msgid "Floatland base height noise"
7652 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7653
7654 #~ msgid "Floatland mountain height"
7655 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7656
7657 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7658 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7659
7660 #~ msgid "Full screen BPP"
7661 #~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
7662
7663 #~ msgid "Gamma"
7664 #~ msgstr "Гама"
7665
7666 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7667 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7668
7669 #~ msgid "Generate normalmaps"
7670 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7671
7672 #~ msgid "High-precision FPU"
7673 #~ msgstr "Высокадакладны FPU"
7674
7675 #~ msgid "IPv6 support."
7676 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7680 #~ "player's pitch."
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7683 #~ "адносна кроку гульца."
7684
7685 #~ msgid "Lava depth"
7686 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7687
7688 #~ msgid "Lightness sharpness"
7689 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7690
7691 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7692 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7693
7694 #~ msgid "Main"
7695 #~ msgstr "Галоўнае меню"
7696
7697 #~ msgid "Main menu style"
7698 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
7699
7700 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
7703 #~ "праблемы."
7704
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7707 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7708 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7711 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7712 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7716 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7717 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7720 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7721 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7722
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7725 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7726 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7727 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7730 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты)  ўключае рэкі.\n"
7731 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7732 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7733
7734 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7735 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
7736
7737 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7738 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
7739
7740 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7741 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
7742
7743 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7744 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
7745
7746 #~ msgid "Name / Password"
7747 #~ msgstr "Імя / Пароль"
7748
7749 #~ msgid "Name/Password"
7750 #~ msgstr "Імя/Пароль"
7751
7752 #~ msgid "No"
7753 #~ msgstr "Не"
7754
7755 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7756 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
7757
7758 #~ msgid "Normalmaps strength"
7759 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
7760
7761 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7762 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
7763
7764 #~ msgid "Ok"
7765 #~ msgstr "Добра"
7766
7767 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7768 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
7769
7770 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7771 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
7772
7773 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7774 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7775
7776 #~ msgid "Parallax occlusion"
7777 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7778
7779 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7780 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
7781
7782 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7783 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
7784
7785 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7786 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
7787
7788 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7789 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
7790
7791 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7792 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7793
7794 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7795 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7796
7797 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7798 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7799
7800 #~ msgid "Projecting dungeons"
7801 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7802
7803 #~ msgid "PvP enabled"
7804 #~ msgstr "PvP уключаны"
7805
7806 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7807 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
7808
7809 #~ msgid "Select Package File:"
7810 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7811
7812 #~ msgid "Shadow limit"
7813 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7818 #~ "not be drawn."
7819 #~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
7820
7821 #~ msgid "Special"
7822 #~ msgstr "Адмысловая"
7823
7824 #~ msgid "Special key"
7825 #~ msgstr "Адмысловая клавіша"
7826
7827 #~ msgid "Start Singleplayer"
7828 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
7829
7830 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7831 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
7832
7833 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7834 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7835
7836 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7837 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7838
7839 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7840 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
7841
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7846 #~ "астравоў."
7847
7848 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7851 #~ "астравоў."
7852
7853 #~ msgid "Waving Water"
7854 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7855
7856 #~ msgid "Waving water"
7857 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7858
7859 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7860 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7861
7862 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7863 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7864
7865 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7866 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7867
7868 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7869 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7870
7871 #~ msgid "Yes"
7872 #~ msgstr "Так"
7873
7874 #~ msgid "needs_fallback_font"
7875 #~ msgstr "no"