3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
20 msgid "Clear the out chat queue"
21 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
23 #: builtin/client/chatcommands.lua
25 msgid "Empty command."
26 msgstr "Загады размовы"
28 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Exit to main menu"
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Invalid command: "
36 msgstr "Лакальная каманда"
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "Issued command: "
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
44 msgid "List online players"
45 msgstr "Адзіночная гульня"
47 #: builtin/client/chatcommands.lua
49 msgid "Online players: "
50 msgstr "Адзіночная гульня"
52 #: builtin/client/chatcommands.lua
53 msgid "The out chat queue is now empty."
56 #: builtin/client/chatcommands.lua
57 msgid "This command is disabled by server."
60 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
64 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
68 #: builtin/client/death_formspec.lua
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Available commands:"
76 msgstr "Лакальная каманда"
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
80 msgid "Available commands: "
81 msgstr "Лакальная каманда"
83 #: builtin/common/chatcommands.lua
84 msgid "Command not available: "
87 #: builtin/common/chatcommands.lua
88 msgid "Get help for commands"
91 #: builtin/common/chatcommands.lua
93 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
96 #: builtin/common/chatcommands.lua
100 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
104 #: builtin/fstk/ui.lua
105 msgid "An error occurred in a Lua script:"
106 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
108 #: builtin/fstk/ui.lua
109 msgid "An error occurred:"
110 msgstr "Адбылася памылка:"
112 #: builtin/fstk/ui.lua
114 msgstr "Галоўнае меню"
116 #: builtin/fstk/ui.lua
118 msgstr "Перазлучыцца"
120 #: builtin/fstk/ui.lua
121 msgid "The server has requested a reconnect:"
122 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
124 #: builtin/mainmenu/common.lua
125 msgid "Protocol version mismatch. "
126 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
128 #: builtin/mainmenu/common.lua
129 msgid "Server enforces protocol version $1. "
130 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
132 #: builtin/mainmenu/common.lua
133 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
134 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
136 #: builtin/mainmenu/common.lua
137 msgid "We only support protocol version $1."
138 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
140 #: builtin/mainmenu/common.lua
141 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
142 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
150 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
151 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
155 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
157 msgid "Dependencies:"
160 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
162 msgstr "Адключыць усё"
164 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
165 msgid "Disable modpack"
166 msgstr "Адключыць пакунак"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
170 msgstr "Уключыць усё"
172 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
173 msgid "Enable modpack"
174 msgstr "Уключыць пакунак"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
178 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
179 "characters [a-z0-9_] are allowed."
181 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
182 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
184 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
185 msgid "Find More Mods"
188 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
190 msgstr "Мадыфікацыя:"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
193 msgid "No (optional) dependencies"
194 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
196 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
197 msgid "No game description provided."
198 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
200 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
201 msgid "No hard dependencies"
202 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
204 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
205 msgid "No modpack description provided."
206 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
208 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
209 msgid "No optional dependencies"
210 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
212 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
213 msgid "Optional dependencies:"
214 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
216 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
221 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
225 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
229 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
230 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
233 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
234 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
237 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
249 msgid "$1 downloading..."
252 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 msgid "$1 required dependencies could not be found."
256 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
260 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
266 msgid "Already installed"
267 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
269 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 msgid "Back to Main Menu"
271 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
273 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 msgstr "Гуляць (сервер)"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
279 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
284 msgid "Downloading..."
287 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
288 msgid "Failed to download $1"
289 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
291 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
300 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
305 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
307 msgid "Install missing dependencies"
308 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
310 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "No packages could be retrieved"
317 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
321 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
331 msgstr "Выключыць гук"
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 msgid "Please check that the base game is correct."
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
345 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 msgid "Texture packs"
347 msgstr "Пакункі тэкстур"
349 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
357 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
358 msgid "Update All [$1]"
361 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
362 msgid "View more information in a web browser"
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
366 msgid "A world named \"$1\" already exists"
367 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Additional terrain"
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
374 msgid "Altitude chill"
375 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
380 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Biome blending"
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
413 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Download one from minetest.net"
417 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
422 msgstr "Шум падзямелля"
424 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
430 msgid "Floating landmasses in the sky"
431 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
433 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
435 msgid "Floatlands (experimental)"
436 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
438 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
443 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
453 msgstr "Відэадрайвер"
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Increases humidity around rivers"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
469 msgstr "Генератар мапы"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
473 msgstr "Генератар мапы: параметры"
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 msgid "Mapgen-specific flags"
478 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
485 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
489 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
490 msgid "Network of tunnels and caves"
493 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
494 msgid "No game selected"
495 msgstr "Гульня не абраная"
497 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
498 msgid "Reduces heat with altitude"
501 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
502 msgid "Reduces humidity with altitude"
505 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "Sea level rivers"
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
519 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
520 msgid "Smooth transition between biomes"
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
525 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
529 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
530 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
533 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
534 msgid "Temperate, Desert"
537 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
538 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
541 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
542 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
545 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
547 msgid "Terrain surface erosion"
548 msgstr "Базавы шум рэльефу"
550 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
551 msgid "Trees and jungle grass"
554 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
556 msgid "Vary river depth"
559 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
560 msgid "Very large caverns deep in the underground"
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
565 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
567 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
569 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
573 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
574 msgid "You have no games installed."
575 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
577 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
578 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
579 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
581 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
582 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 #: src/client/keycode.cpp
587 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
588 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
589 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
593 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
595 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
596 msgid "Delete World \"$1\"?"
597 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
599 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
603 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
604 msgid "Rename Modpack:"
605 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
607 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
609 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
610 "override any renaming here."
612 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
615 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
616 msgid "(No description of setting given)"
617 msgstr "(Няма апісання)"
619 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
623 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
624 msgid "< Back to Settings page"
625 msgstr "< Назад на старонку налад"
627 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
631 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
645 msgstr "Лакунарнасць"
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
651 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 msgid "Please enter a valid integer."
661 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
663 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 msgid "Please enter a valid number."
665 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
667 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
668 msgid "Restore Default"
669 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
671 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
675 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
679 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
680 msgid "Select directory"
681 msgstr "Абраць каталог"
683 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
687 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
688 msgid "Show technical names"
689 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
691 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 msgid "The value must be at least $1."
693 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
696 msgid "The value must not be larger than $1."
697 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
703 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
705 msgstr "X распаўсюджвання"
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
711 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
713 msgstr "Y распаўсюджвання"
715 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
719 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
721 msgstr "Z распаўсюджвання"
723 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
724 #. It is short for "absolute value".
725 #. It can be enabled in noise settings in
726 #. main menu -> "All Settings".
727 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
729 msgstr "абсалютная велічыня"
731 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
732 #. It describes the default processing options
733 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
734 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
736 msgstr "прадвызначаны"
738 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
739 #. It is used to make the map smoother and
740 #. can be enabled in noise settings in
741 #. main menu -> "All Settings".
742 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
746 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
748 msgstr "$1 (уключана)"
750 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
752 msgstr "$1 мадыфікацый"
754 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
755 msgid "Failed to install $1 to $2"
756 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
758 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
759 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
761 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
763 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
764 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
766 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
769 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
770 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
771 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
773 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
774 msgid "Install: file: \"$1\""
775 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
777 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
778 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
779 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
781 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
782 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
783 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
785 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
786 msgid "Unable to install a game as a $1"
787 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
789 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
790 msgid "Unable to install a mod as a $1"
791 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
793 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
794 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
795 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
797 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
801 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
803 msgid "Public server list is disabled"
804 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
806 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
807 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
809 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
812 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
816 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
817 msgid "Active Contributors"
818 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
820 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
822 msgid "Active renderer:"
823 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
825 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
826 msgid "Core Developers"
827 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
829 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
831 msgid "Open User Data Directory"
832 msgstr "Абраць каталог"
834 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
836 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
837 "and texture packs in a file manager / explorer."
840 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
841 msgid "Previous Contributors"
842 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
844 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
845 msgid "Previous Core Developers"
846 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
848 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
849 msgid "Browse online content"
850 msgstr "Пошук у сеціве"
852 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
856 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
857 msgid "Disable Texture Pack"
858 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
860 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
864 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
865 msgid "Installed Packages:"
866 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
868 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
869 msgid "No dependencies."
870 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
872 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
873 msgid "No package description available"
874 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
876 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
878 msgstr "Змяніць назву"
880 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
881 msgid "Uninstall Package"
882 msgstr "Выдаліць пакунак"
884 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
885 msgid "Use Texture Pack"
886 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
888 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
889 msgid "Announce Server"
890 msgstr "Анансаваць сервер"
892 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
894 msgstr "Адрас прывязкі"
896 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
897 msgid "Creative Mode"
898 msgstr "Творчы рэжым"
900 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
901 msgid "Enable Damage"
902 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
904 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
906 msgstr "Гуляць (сервер)"
908 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
912 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
913 msgid "Install games from ContentDB"
916 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
920 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
924 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
925 msgid "No world created or selected!"
926 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
928 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
933 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
937 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
941 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
944 msgstr "Абраць свет:"
946 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
947 msgid "Select World:"
948 msgstr "Абраць свет:"
950 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
952 msgstr "Порт сервера"
954 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
956 msgstr "Пачаць гульню"
958 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
963 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
967 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
971 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
972 msgid "Creative mode"
973 msgstr "Творчы рэжым"
975 #. ~ PvP = Player versus Player
976 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
981 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
982 msgid "Del. Favorite"
983 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
985 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
990 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
991 msgid "Incompatible Servers"
994 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
996 msgstr "Далучыцца да гульні"
998 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1002 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1004 msgid "Public Servers"
1005 msgstr "Анансаваць сервер"
1007 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1011 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1013 msgid "Server Description"
1014 msgstr "Апісанне сервера"
1016 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1020 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1024 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1028 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1032 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1033 msgid "All Settings"
1036 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1037 msgid "Antialiasing:"
1038 msgstr "Згладжванне:"
1040 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1041 msgid "Autosave Screen Size"
1042 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
1044 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1045 msgid "Bilinear Filter"
1046 msgstr "Білінейны фільтр"
1048 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1050 msgstr "Змяніць клавішы"
1052 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1053 msgid "Connected Glass"
1054 msgstr "Суцэльнае шкло"
1056 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1058 msgid "Dynamic shadows"
1059 msgstr "Цень шрыфту"
1061 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1062 msgid "Dynamic shadows: "
1065 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1066 msgid "Fancy Leaves"
1067 msgstr "Аздобленае лісце"
1069 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1073 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1077 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1081 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1083 msgstr "MIP-тэкстураванне"
1085 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1086 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1087 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
1089 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1091 msgstr "Без фільтра"
1093 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1095 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
1097 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1098 msgid "Node Highlighting"
1099 msgstr "Падсвятленне вузла"
1101 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1102 msgid "Node Outlining"
1103 msgstr "Абрыс вузла"
1105 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1109 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1110 msgid "Opaque Leaves"
1111 msgstr "Непразрыстае лісце"
1113 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1114 msgid "Opaque Water"
1115 msgstr "Непразрыстая вада"
1117 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1121 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1125 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1129 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1133 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1135 msgid "Shaders (experimental)"
1136 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1138 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1139 msgid "Shaders (unavailable)"
1140 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1143 msgid "Simple Leaves"
1144 msgstr "Простае лісце"
1146 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1147 msgid "Smooth Lighting"
1148 msgstr "Мяккае асвятленне"
1150 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1152 msgstr "Тэкстураванне:"
1154 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1155 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1156 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
1158 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1159 msgid "Tone Mapping"
1160 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1162 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1163 msgid "Touchthreshold: (px)"
1164 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1166 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1167 msgid "Trilinear Filter"
1168 msgstr "Трылінейны фільтр"
1170 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1174 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1179 msgid "Waving Leaves"
1180 msgstr "Дрыготкае лісце"
1182 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1183 msgid "Waving Liquids"
1184 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1186 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1187 msgid "Waving Plants"
1188 msgstr "Дрыготкія расліны"
1190 #: src/client/client.cpp
1191 msgid "Connection timed out."
1192 msgstr "Таймаут злучэння."
1194 #: src/client/client.cpp
1198 #: src/client/client.cpp
1199 msgid "Initializing nodes"
1200 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1202 #: src/client/client.cpp
1203 msgid "Initializing nodes..."
1204 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1206 #: src/client/client.cpp
1207 msgid "Loading textures..."
1208 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1210 #: src/client/client.cpp
1211 msgid "Rebuilding shaders..."
1212 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1214 #: src/client/clientlauncher.cpp
1215 msgid "Connection error (timed out?)"
1216 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1218 #: src/client/clientlauncher.cpp
1219 msgid "Could not find or load game \""
1220 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1222 #: src/client/clientlauncher.cpp
1223 msgid "Invalid gamespec."
1224 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1226 #: src/client/clientlauncher.cpp
1228 msgstr "Галоўнае меню"
1230 #: src/client/clientlauncher.cpp
1231 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1232 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1234 #: src/client/clientlauncher.cpp
1235 msgid "Player name too long."
1236 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1238 #: src/client/clientlauncher.cpp
1239 msgid "Please choose a name!"
1240 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1242 #: src/client/clientlauncher.cpp
1243 msgid "Provided password file failed to open: "
1244 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1246 #: src/client/clientlauncher.cpp
1247 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1248 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1250 #: src/client/game.cpp
1253 "Check debug.txt for details."
1256 "Падрабязней у файле debug.txt."
1258 #: src/client/game.cpp
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "- Creative Mode: "
1264 msgstr "- Творчы рэжым: "
1266 #: src/client/game.cpp
1268 msgstr "- Пашкоджанні: "
1270 #: src/client/game.cpp
1274 #: src/client/game.cpp
1278 #: src/client/game.cpp
1280 msgstr "- Публічны: "
1282 #. ~ PvP = Player versus Player
1283 #: src/client/game.cpp
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "- Server Name: "
1289 msgstr "- Назва сервера: "
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Automatic forward disabled"
1293 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Automatic forward enabled"
1297 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Camera update disabled"
1301 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Camera update enabled"
1305 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Change Password"
1309 msgstr "Змяніць пароль"
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Cinematic mode disabled"
1313 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Cinematic mode enabled"
1317 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Client side scripting is disabled"
1321 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Connecting to server..."
1325 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1327 #: src/client/game.cpp
1331 #: src/client/game.cpp
1335 "- %s: move forwards\n"
1336 "- %s: move backwards\n"
1338 "- %s: move right\n"
1339 "- %s: jump/climb up\n"
1342 "- %s: sneak/climb down\n"
1345 "- Mouse: turn/look\n"
1346 "- Mouse wheel: select item\n"
1350 "- %s: ісці ўперад\n"
1351 "- %s: ісці назад\n"
1352 "- %s: ісці ўлева\n"
1353 "- %s: ісці ўправа\n"
1354 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1355 "- %s: красціся/спускацца\n"
1356 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1358 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1359 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1360 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1361 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1364 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "Creating client..."
1366 msgstr "Стварэнне кліента…"
1368 #: src/client/game.cpp
1369 msgid "Creating server..."
1370 msgstr "Стварэнне сервера…"
1372 #: src/client/game.cpp
1373 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1374 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1376 #: src/client/game.cpp
1377 msgid "Debug info shown"
1378 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1380 #: src/client/game.cpp
1381 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1382 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1384 #: src/client/game.cpp
1386 "Default Controls:\n"
1387 "No menu visible:\n"
1388 "- single tap: button activate\n"
1389 "- double tap: place/use\n"
1390 "- slide finger: look around\n"
1391 "Menu/Inventory visible:\n"
1392 "- double tap (outside):\n"
1394 "- touch stack, touch slot:\n"
1396 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1397 " --> place single item to slot\n"
1399 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1401 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1402 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1403 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1404 "У меню/інвентары:\n"
1405 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1407 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1408 " --> рухаць стос\n"
1409 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1410 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1412 #: src/client/game.cpp
1413 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1414 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1416 #: src/client/game.cpp
1417 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1418 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1420 #: src/client/game.cpp
1421 msgid "Exit to Menu"
1422 msgstr "Выхад у меню"
1424 #: src/client/game.cpp
1426 msgstr "Выхад у сістэму"
1428 #: src/client/game.cpp
1429 msgid "Fast mode disabled"
1430 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1432 #: src/client/game.cpp
1433 msgid "Fast mode enabled"
1434 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1436 #: src/client/game.cpp
1437 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1438 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1440 #: src/client/game.cpp
1441 msgid "Fly mode disabled"
1442 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1444 #: src/client/game.cpp
1445 msgid "Fly mode enabled"
1446 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1448 #: src/client/game.cpp
1449 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1450 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1452 #: src/client/game.cpp
1453 msgid "Fog disabled"
1454 msgstr "Туман адключаны"
1456 #: src/client/game.cpp
1458 msgstr "Туман уключаны"
1460 #: src/client/game.cpp
1462 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1464 #: src/client/game.cpp
1466 msgstr "Гульня прыпыненая"
1468 #: src/client/game.cpp
1469 msgid "Hosting server"
1470 msgstr "Сервер (хост)"
1472 #: src/client/game.cpp
1473 msgid "Item definitions..."
1474 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1476 #: src/client/game.cpp
1480 #: src/client/game.cpp
1484 #: src/client/game.cpp
1488 #: src/client/game.cpp
1489 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1490 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1492 #: src/client/game.cpp
1495 msgstr "Адзіночная гульня"
1497 #: src/client/game.cpp
1498 msgid "Noclip mode disabled"
1499 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1501 #: src/client/game.cpp
1502 msgid "Noclip mode enabled"
1503 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1505 #: src/client/game.cpp
1506 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1507 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1509 #: src/client/game.cpp
1510 msgid "Node definitions..."
1511 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1513 #: src/client/game.cpp
1517 #: src/client/game.cpp
1521 #: src/client/game.cpp
1522 msgid "Pitch move mode disabled"
1523 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1525 #: src/client/game.cpp
1526 msgid "Pitch move mode enabled"
1527 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1529 #: src/client/game.cpp
1530 msgid "Profiler graph shown"
1531 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1533 #: src/client/game.cpp
1534 msgid "Remote server"
1535 msgstr "Адлеглы сервер"
1537 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Resolving address..."
1539 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Shutting down..."
1543 msgstr "Выключэнне…"
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "Singleplayer"
1547 msgstr "Адзіночная гульня"
1549 #: src/client/game.cpp
1550 msgid "Sound Volume"
1553 #: src/client/game.cpp
1555 msgstr "Гук адключаны"
1557 #: src/client/game.cpp
1558 msgid "Sound system is disabled"
1561 #: src/client/game.cpp
1562 msgid "Sound system is not supported on this build"
1565 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Sound unmuted"
1567 msgstr "Гук уключаны"
1569 #: src/client/game.cpp
1571 msgid "Viewing range changed to %d"
1572 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1574 #: src/client/game.cpp
1576 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1577 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1579 #: src/client/game.cpp
1581 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1582 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1584 #: src/client/game.cpp
1586 msgid "Volume changed to %d%%"
1587 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1589 #: src/client/game.cpp
1590 msgid "Wireframe shown"
1591 msgstr "Каркас паказваецца"
1593 #: src/client/game.cpp
1594 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1595 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1597 #: src/client/game.cpp
1601 #: src/client/gameui.cpp
1603 msgstr "Размова схаваная"
1605 #: src/client/gameui.cpp
1607 msgstr "Размова паказваецца"
1609 #: src/client/gameui.cpp
1611 msgstr "HUD схаваны"
1613 #: src/client/gameui.cpp
1615 msgstr "HUD паказваецца"
1617 #: src/client/gameui.cpp
1618 msgid "Profiler hidden"
1619 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1621 #: src/client/gameui.cpp
1623 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1624 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1626 #: src/client/keycode.cpp
1630 #: src/client/keycode.cpp
1634 #: src/client/keycode.cpp
1638 #: src/client/keycode.cpp
1642 #: src/client/keycode.cpp
1646 #: src/client/keycode.cpp
1650 #: src/client/keycode.cpp
1652 msgstr "Ачысціць EOF"
1654 #: src/client/keycode.cpp
1658 #: src/client/keycode.cpp
1662 #: src/client/keycode.cpp
1666 #: src/client/keycode.cpp
1670 #: src/client/keycode.cpp
1672 msgstr "Пераўтварыць IME"
1674 #: src/client/keycode.cpp
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "IME Mode Change"
1680 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "IME Nonconvert"
1684 msgstr "IME без пераўтварэння"
1686 #: src/client/keycode.cpp
1690 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1694 #: src/client/keycode.cpp
1696 msgstr "Левая кнопка"
1698 #: src/client/keycode.cpp
1699 msgid "Left Control"
1702 #: src/client/keycode.cpp
1706 #: src/client/keycode.cpp
1710 #: src/client/keycode.cpp
1711 msgid "Left Windows"
1714 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1715 #: src/client/keycode.cpp
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "Middle Button"
1721 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1723 #: src/client/keycode.cpp
1727 #: src/client/keycode.cpp
1731 #: src/client/keycode.cpp
1735 #: src/client/keycode.cpp
1739 #: src/client/keycode.cpp
1743 #: src/client/keycode.cpp
1747 #: src/client/keycode.cpp
1751 #: src/client/keycode.cpp
1755 #: src/client/keycode.cpp
1759 #: src/client/keycode.cpp
1763 #: src/client/keycode.cpp
1767 #: src/client/keycode.cpp
1771 #: src/client/keycode.cpp
1775 #: src/client/keycode.cpp
1779 #: src/client/keycode.cpp
1783 #: src/client/keycode.cpp
1787 #: src/client/keycode.cpp
1789 msgstr "Ачысціць OEM"
1791 #: src/client/keycode.cpp
1795 #: src/client/keycode.cpp
1799 #: src/client/keycode.cpp
1803 #: src/client/keycode.cpp
1807 #. ~ "Print screen" key
1808 #: src/client/keycode.cpp
1812 #: src/client/keycode.cpp
1816 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 #: src/client/keycode.cpp
1821 msgid "Right Button"
1822 msgstr "Правая кнопка"
1824 #: src/client/keycode.cpp
1825 msgid "Right Control"
1828 #: src/client/keycode.cpp
1830 msgstr "Правае меню"
1832 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgstr "Правы Shift"
1836 #: src/client/keycode.cpp
1837 msgid "Right Windows"
1838 msgstr "Правы Super"
1840 #: src/client/keycode.cpp
1842 msgstr "Scroll Lock"
1845 #: src/client/keycode.cpp
1849 #: src/client/keycode.cpp
1853 #: src/client/keycode.cpp
1857 #: src/client/keycode.cpp
1861 #: src/client/keycode.cpp
1865 #: src/client/keycode.cpp
1869 #: src/client/keycode.cpp
1873 #: src/client/keycode.cpp
1875 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1877 #: src/client/keycode.cpp
1879 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1881 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 #: src/client/minimap.cpp
1886 msgid "Minimap hidden"
1887 msgstr "Мінімапа схаваная"
1889 #: src/client/minimap.cpp
1891 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1892 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1894 #: src/client/minimap.cpp
1896 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1897 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1899 #: src/client/minimap.cpp
1901 msgid "Minimap in texture mode"
1902 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
1904 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1905 msgid "Passwords do not match!"
1906 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1908 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1909 msgid "Register and Join"
1910 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1912 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1915 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1916 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1918 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1919 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1921 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1922 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1923 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1924 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1927 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1931 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1933 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1934 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1936 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1940 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Automatic jumping"
1944 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1948 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1952 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1953 msgid "Block bounds"
1956 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1957 msgid "Change camera"
1958 msgstr "Змяніць камеру"
1960 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1964 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1968 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1972 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1974 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1976 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1978 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1980 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1981 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1982 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1984 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1988 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1992 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1994 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1996 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1998 msgstr "Павялічыць гучнасць"
2000 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2004 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2008 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2009 msgid "Key already in use"
2010 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2012 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2013 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2015 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
2017 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2018 msgid "Local command"
2019 msgstr "Лакальная каманда"
2021 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2025 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2027 msgstr "Наступны прадмет"
2029 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2031 msgstr "Папярэдні прадмет"
2033 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2034 msgid "Range select"
2035 msgstr "Адлегласць бачнасці"
2037 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2039 msgstr "Здымак экрана"
2041 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2045 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2049 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2050 msgid "Toggle chat log"
2053 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2057 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2061 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2065 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2066 msgid "Toggle minimap"
2069 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2070 msgid "Toggle noclip"
2071 msgstr "Рух скрозь сцены"
2073 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2074 msgid "Toggle pitchmove"
2075 msgstr "Нахіленне руху"
2077 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2079 msgstr "націсніце кнопку"
2081 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2085 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2086 msgid "Confirm Password"
2087 msgstr "Пацвердзіць пароль"
2089 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2090 msgid "New Password"
2091 msgstr "Новы пароль"
2093 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2094 msgid "Old Password"
2095 msgstr "Стары пароль"
2097 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2101 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2105 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2106 msgid "Sound Volume: "
2109 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2110 #. Don't forget the space.
2111 #: src/gui/modalMenu.cpp
2115 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2116 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2117 #. language code (e.g. "de" for German).
2118 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2124 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2125 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2127 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2128 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2135 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2138 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2139 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2140 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2146 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2147 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2148 "point by increasing 'scale'.\n"
2149 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2150 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2152 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2154 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2155 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2157 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2158 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2159 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2160 "атрымаць зрух ў блоках."
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2165 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2166 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2167 "not have to fit inside the world.\n"
2168 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2169 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2170 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2172 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2173 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2174 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2176 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2177 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2178 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2182 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2186 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2190 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2194 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2198 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2202 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2206 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "3D mode parallax strength"
2219 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "3D noise defining giant caverns."
2223 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2228 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2230 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2231 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2236 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2237 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2238 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2243 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "3D noise defining terrain."
2247 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2252 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2256 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 "Currently supported:\n"
2262 "- none: no 3d output.\n"
2263 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2264 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2265 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2266 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2267 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2268 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2269 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2272 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2273 "- none: без 3D-вываду.\n"
2274 "- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2275 "- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2276 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2277 "- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2278 "- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2279 "- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2284 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2286 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2287 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2291 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2296 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "ABM interval"
2300 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "ABM time budget"
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2309 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Acceleration in air"
2313 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2317 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Active Block Modifiers"
2321 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Active block management interval"
2325 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Active block range"
2329 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Active object send range"
2333 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 "Address to connect to.\n"
2338 "Leave this blank to start a local server.\n"
2339 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2341 "Адрас для злучэння.\n"
2342 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2343 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Adds particles when digging a node."
2347 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2354 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2355 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2361 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2362 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2363 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2364 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2374 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2375 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2376 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2377 "light, it has very little effect on natural night light."
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Always fly and fast"
2382 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Ambient occlusion gamma"
2386 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2391 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Amplifies the valleys."
2395 msgstr "Узмацненне далін."
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Anisotropic filtering"
2399 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Announce server"
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Announce to this serverlist."
2407 msgstr "Аб гэтым серверы."
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Append item name"
2411 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Append item name to tooltip."
2415 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Apple trees noise"
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgstr "Інэрцыя рукі"
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2428 "the arm when the camera moves."
2430 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2431 "падчас перамяшчэння камеры."
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Ask to reconnect after crash"
2435 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2442 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2444 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2446 "as well as sometimes on land).\n"
2447 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2449 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2451 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2452 "адпраўляць кліентам.\n"
2453 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2455 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2457 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2459 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Automatic forward key"
2463 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2467 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Automatically report to the serverlist."
2471 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Autosave screen size"
2475 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Autoscaling mode"
2479 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgstr "Клавіша скока"
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2489 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Backward key"
2493 msgstr "Клавіша назад"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Base ground level"
2497 msgstr "Узровень зямлі"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Base terrain height."
2501 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Basic privileges"
2509 msgstr "Базавыя прывілеі"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Beach noise threshold"
2517 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Bilinear filtering"
2521 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Bind address"
2525 msgstr "Адрас прывязкі"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2529 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Block send optimize distance"
2537 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Bold and italic font path"
2542 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Bold and italic monospace font path"
2547 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Bold font path"
2552 msgstr "Шлях да шрыфту"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Bold monospace font path"
2557 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Build inside player"
2561 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2571 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2572 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2573 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2575 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2576 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2577 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2579 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Camera smoothing"
2583 msgstr "Згладжванне камеры"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2587 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Camera update toggle key"
2591 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Cave noise #1"
2599 msgstr "Шум пячоры № 1"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Cave noise #2"
2603 msgstr "Шум пячоры № 2"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgstr "Шырыня пячор"
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgstr "Шум пячоры 1"
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgstr "Шум пячоры 2"
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Cavern limit"
2619 msgstr "Абмежаванне пячор"
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Cavern noise"
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Cavern taper"
2627 msgstr "Конуснасць пячор"
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Cavern threshold"
2631 msgstr "Парог пячор"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Cavern upper limit"
2635 msgstr "Абмежаванне пячор"
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 "Center of light curve boost range.\n"
2640 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Chat command time message threshold"
2646 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Chat font size"
2651 msgstr "Памер шрыфту"
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgstr "Клавіша размовы"
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Chat log level"
2660 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Chat message count limit"
2664 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Chat message format"
2668 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Chat message kick threshold"
2672 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Chat message max length"
2676 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Chat toggle key"
2680 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Chatcommands"
2684 msgstr "Загады размовы"
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgstr "Памер кавалка"
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid "Cinematic mode"
2692 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid "Cinematic mode key"
2696 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Clean transparent textures"
2700 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Client and Server"
2708 msgstr "Кліент і сервер"
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Client modding"
2712 msgstr "Модынг кліента"
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Client side modding restrictions"
2716 msgstr "Модынг кліента"
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Client side node lookup range restriction"
2720 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Climbing speed"
2724 msgstr "Хуткасць караскання"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Cloud radius"
2728 msgstr "Радыус аблокаў"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Clouds are a client side effect."
2736 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Clouds in menu"
2740 msgstr "Аблокі ў меню"
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgstr "Каляровы туман"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Colored shadows"
2749 msgstr "Каляровы туман"
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2754 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2756 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2757 "You can also specify content ratings.\n"
2758 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2759 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2761 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2762 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2763 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2764 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2765 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2766 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2772 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2774 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2775 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2780 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2782 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2783 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2784 "(праз request_insecure_environment())."
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgstr "Клавіша загаду"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Connect glass"
2792 msgstr "Суцэльнае шкло"
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Connect to external media server"
2796 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Connects glass if supported by node."
2800 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Console alpha"
2804 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Console color"
2808 msgstr "Колер кансолі"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Console height"
2812 msgstr "Вышыня кансолі"
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2816 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "ContentDB URL"
2824 msgstr "URL ContentDB"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Continuous forward"
2828 msgstr "Бесперапынная хада"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2833 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2835 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2836 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 "Controls length of day/night cycle.\n"
2846 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2848 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2849 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2853 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2857 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Controls steepness/height of hills."
2861 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2865 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2866 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2867 "intensive noise calculations."
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Crash message"
2872 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Crosshair alpha"
2880 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2886 "Also controls the object crosshair color"
2887 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Crosshair color"
2891 msgstr "Колер перакрыжавання"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2896 "Also controls the object crosshair color"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgstr "Пашкоджанні"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Debug info toggle key"
2909 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Debug log file size threshold"
2913 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Debug log level"
2917 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Dec. volume key"
2921 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2926 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Dedicated server step"
2930 msgstr "Крок адведзенага сервера"
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Default acceleration"
2934 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Default game"
2938 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 "Default game when creating a new world.\n"
2943 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2945 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2946 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Default password"
2950 msgstr "Прадвызначаны пароль"
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Default privileges"
2954 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Default report format"
2958 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Default stack size"
2963 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 "Define shadow filtering quality\n"
2968 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n"
2969 "but also uses more resources."
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Defines areas where trees have apples."
2974 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2978 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2982 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2986 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2991 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2995 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2999 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Defines the base ground level."
3003 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Defines the depth of the river channel."
3007 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3012 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
3013 "(0 — неабмежаваная)."
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Defines the width of the river channel."
3017 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Defines the width of the river valley."
3021 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Defines tree areas and tree density."
3025 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3030 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3032 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
3034 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
3035 "павольных кліентах."
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Delay in sending blocks after building"
3039 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3043 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Deprecated Lua API handling"
3047 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3051 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3055 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3062 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Desert noise threshold"
3066 msgstr "Парог шуму пустынь"
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3071 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3073 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
3074 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Desynchronize block animation"
3078 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgstr "Клавіша ўправа"
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Digging particles"
3087 msgstr "Часціцы пры капанні"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Disable anticheat"
3091 msgstr "Выключыць антычыт"
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Disallow empty passwords"
3095 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3099 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Double tap jump for fly"
3103 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3107 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Drop item key"
3111 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Dump the mapgen debug information."
3115 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Dungeon maximum Y"
3119 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Dungeon minimum Y"
3123 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Dungeon noise"
3127 msgstr "Шум падзямелля"
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3132 "Required for IPv6 connections to work at all."
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 "Enable Lua modding support on client.\n"
3138 "This support is experimental and API can change."
3140 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3141 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 "Enable colored shadows. \n"
3146 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Enable console window"
3151 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid "Enable creative mode for all players"
3156 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgid "Enable joysticks"
3160 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "Enable mod channels support."
3164 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Enable mod security"
3168 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Enable players getting damage and dying."
3172 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 "Enable poisson disk filtering.\n"
3177 "On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3183 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Enable register confirmation"
3187 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3192 "If disabled, new account will be registered automatically."
3194 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3195 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3200 "Disable for speed or for different looks."
3202 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3203 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3208 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3210 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3213 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3214 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3215 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3221 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3223 "when connecting to the server."
3225 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3226 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3227 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 "Enable vertex buffer objects.\n"
3232 "This should greatly improve graphics performance."
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3238 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3240 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3241 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3247 "Ignored if bind_address is set.\n"
3248 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3250 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3251 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3252 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3257 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3258 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3259 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Enables animation of inventory items."
3264 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3268 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Enables minimap."
3272 msgstr "Уключае мінімапу."
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 "Enables the sound system.\n"
3277 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3278 "sound controls will be non-functional.\n"
3279 "Changing this setting requires a restart."
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Engine profiling data print interval"
3284 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Entity methods"
3288 msgstr "Метады сутнасці"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3293 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3294 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3296 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3297 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "FPS when unfocused or paused"
3303 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Factor noise"
3311 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Fall bobbing factor"
3315 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Fallback font path"
3320 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Fast mode acceleration"
3328 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Fast mode speed"
3332 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Fast movement"
3336 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3342 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3344 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3345 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Field of view"
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Field of view in degrees."
3353 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3361 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3363 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Filler depth"
3367 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Filler depth noise"
3371 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Filmic tone mapping"
3375 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3381 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3382 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3383 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3385 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3386 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3387 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3388 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3397 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3401 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Fixed map seed"
3405 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fixed virtual joystick"
3409 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Floatland density"
3414 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Floatland maximum Y"
3419 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Floatland minimum Y"
3424 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Floatland noise"
3429 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Floatland taper exponent"
3434 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Floatland tapering distance"
3439 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Floatland water level"
3444 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgstr "Клавіша палёту"
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgstr "Пачатак туману"
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Fog toggle key"
3464 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Font bold by default"
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Font italic by default"
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgstr "Цень шрыфту"
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Font shadow alpha"
3480 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgstr "Памер шрыфту"
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3497 "Value 0 will use the default font size."
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3504 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3506 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3507 "запаўняльнікамі:\n"
3508 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Format of screenshots."
3512 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "Formspec Default Background Color"
3516 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3520 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3524 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3528 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3532 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3536 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3540 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3545 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgstr "Клавіша ўперад"
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3554 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Fractal type"
3558 msgstr "Тып фрактала"
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3562 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "FreeType fonts"
3566 msgstr "Шрыфты FreeType"
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3573 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3580 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3586 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3587 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3588 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3590 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3592 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3593 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3594 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 msgstr "На ўвесь экран"
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Fullscreen mode."
3602 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3606 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "GUI scaling filter"
3610 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3614 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Global callbacks"
3618 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 "Global map generation attributes.\n"
3623 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3624 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3626 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3627 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3628 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3629 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3635 "Controls the contrast of the highest light levels."
3636 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3642 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3643 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Ground level"
3655 msgstr "Узровень зямлі"
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Ground noise"
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "HUD scale factor"
3667 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "HUD toggle key"
3671 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3677 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3678 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3679 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3681 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3682 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3684 "- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3686 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 "Have the profiler instrument itself:\n"
3692 "* Instrument an empty function.\n"
3693 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3695 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3697 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3698 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3699 "Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3700 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Heat blend noise"
3704 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgstr "Цеплавы шум"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3714 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Height noise"
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Height select noise"
3722 msgstr "Шум выбару вышыні"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Hill steepness"
3726 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Hill threshold"
3730 msgstr "Парог пагоркаў"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Hilliness1 noise"
3734 msgstr "Шум крутасці"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Hilliness2 noise"
3738 msgstr "Шум крутасці 2"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Hilliness3 noise"
3742 msgstr "Шум крутасці 3"
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Hilliness4 noise"
3746 msgstr "Шум крутасці 4"
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3750 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3755 "in nodes per second per second."
3757 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3758 "ў вузлах за секунду за секунду."
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3763 "in nodes per second per second."
3765 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3766 "ў вузлах за секунду за секунду."
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3771 "in nodes per second per second."
3773 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3774 "ў вузлах за секунду за секунду."
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Hotbar next key"
3778 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Hotbar previous key"
3782 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Hotbar slot 1 key"
3786 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Hotbar slot 10 key"
3790 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Hotbar slot 11 key"
3794 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Hotbar slot 12 key"
3798 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Hotbar slot 13 key"
3802 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Hotbar slot 14 key"
3806 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Hotbar slot 15 key"
3810 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Hotbar slot 16 key"
3814 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Hotbar slot 17 key"
3818 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Hotbar slot 18 key"
3822 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Hotbar slot 19 key"
3826 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Hotbar slot 2 key"
3830 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Hotbar slot 20 key"
3834 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid "Hotbar slot 21 key"
3838 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3840 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 msgid "Hotbar slot 22 key"
3842 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Hotbar slot 23 key"
3846 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Hotbar slot 24 key"
3850 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Hotbar slot 25 key"
3854 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid "Hotbar slot 26 key"
3858 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3860 #: src/settings_translation_file.cpp
3861 msgid "Hotbar slot 27 key"
3862 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Hotbar slot 28 key"
3866 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Hotbar slot 29 key"
3870 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Hotbar slot 3 key"
3874 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Hotbar slot 30 key"
3878 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Hotbar slot 31 key"
3882 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Hotbar slot 32 key"
3886 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Hotbar slot 4 key"
3890 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid "Hotbar slot 5 key"
3894 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid "Hotbar slot 6 key"
3898 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "Hotbar slot 7 key"
3902 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Hotbar slot 8 key"
3906 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Hotbar slot 9 key"
3910 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "How deep to make rivers."
3914 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3919 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3920 "Requires waving liquids to be enabled."
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3926 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3928 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3929 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3930 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "How wide to make rivers."
3934 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Humidity blend noise"
3938 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "Humidity noise"
3942 msgstr "Шум вільготнасці"
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "Humidity variation for biomes."
3946 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgstr "Сервер IPv6"
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3959 "to not waste CPU power for no benefit."
3961 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3962 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
3970 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
3971 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3976 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3977 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3979 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3981 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
3982 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
3983 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
3984 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3990 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3992 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
3993 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
3994 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4003 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
4004 "\"special\" замест \"sneak\"."
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4009 "This option is only read when server starts."
4011 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
4012 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4016 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4021 "Only enable this if you know what you are doing."
4023 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
4025 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4032 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
4035 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4037 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4043 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4045 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
4046 "узровень вачэй).\n"
4047 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4053 "to this distance from the player to the node."
4055 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4056 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4061 "seconds, add the time information to the chat command message"
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4067 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4068 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4069 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4071 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4072 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4073 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4074 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4078 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "Ignore world errors"
4082 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4090 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4094 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4098 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgid "Inc. volume key"
4102 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4106 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 "Instrument builtin.\n"
4111 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4113 "Убудаваныя інструменты.\n"
4114 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4118 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4123 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4125 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4126 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4132 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4138 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4140 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4142 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "Instrumentation"
4146 msgstr "Інструменты"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4150 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4154 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Inventory items animations"
4158 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Inventory key"
4162 msgstr "Клавіша інвентару"
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Invert mouse"
4166 msgstr "Адвярнуць мыш"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Invert vertical mouse movement."
4170 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid "Italic font path"
4175 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid "Italic monospace font path"
4180 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid "Item entity TTL"
4184 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 "Iterations of the recursive function.\n"
4193 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4194 "increases processing load.\n"
4195 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4197 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4198 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4200 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgstr "ID джойсціка"
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid "Joystick button repetition interval"
4208 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid "Joystick deadzone"
4213 msgstr "Тып джойсціка"
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4217 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4219 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 msgid "Joystick type"
4221 msgstr "Тып джойсціка"
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 "W component of hypercomplex constant.\n"
4227 "Alters the shape of the fractal.\n"
4228 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4229 "Range roughly -2 to 2."
4231 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4232 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4233 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4234 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 "X component of hypercomplex constant.\n"
4240 "Alters the shape of the fractal.\n"
4241 "Range roughly -2 to 2."
4243 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4244 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4245 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4251 "Alters the shape of the fractal.\n"
4252 "Range roughly -2 to 2."
4254 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4255 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4256 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4257 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4263 "Alters the shape of the fractal.\n"
4264 "Range roughly -2 to 2."
4266 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4267 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4268 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4269 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgstr "Клавіша скока"
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid "Jumping speed"
4293 msgstr "Хуткасць скокаў"
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4298 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4302 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 "Key for decreasing the volume.\n"
4308 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4312 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 "Key for digging.\n"
4319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4333 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 "Key for increasing the viewing range.\n"
4339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4343 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 "Key for increasing the volume.\n"
4349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4353 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 "Key for jumping.\n"
4359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4369 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4373 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 "Key for moving the player backward.\n"
4379 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 "Клавіша для руху назад.\n"
4384 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4385 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 "Key for moving the player forward.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 "Клавіша руху ўперад.\n"
4395 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for moving the player left.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "Клавіша руху ўлева.\n"
4405 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for moving the player right.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "Клавіша руху ўправа.\n"
4415 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 "Key for muting the game.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4425 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4435 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for opening the chat window.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for opening the inventory.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4465 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 "Key for placing.\n"
4472 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4473 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4482 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4483 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4486 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4492 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4493 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4496 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4502 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4503 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4506 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4512 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4513 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4516 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4522 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4523 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4526 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4532 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4533 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4536 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4537 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4542 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4543 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4546 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4547 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4552 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4553 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4556 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4557 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4562 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4563 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4565 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4566 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4572 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4573 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4575 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4576 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4582 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4583 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4585 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4586 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4592 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4593 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4596 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4602 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4603 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4605 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4606 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4612 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4613 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4615 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4616 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4622 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4623 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4625 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4626 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4632 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4633 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4635 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4636 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4642 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4643 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4645 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4646 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4652 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4653 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4655 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4656 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4662 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4663 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4666 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4672 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4673 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4675 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4676 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4682 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4683 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4686 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4692 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4693 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4695 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4696 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4702 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4703 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4705 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4706 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4712 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4713 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4715 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4716 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4722 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4723 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4725 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4726 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4732 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4733 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4735 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4736 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4742 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4743 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4746 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4752 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4753 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4755 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4756 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4765 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4766 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4775 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4776 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4785 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4786 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4787 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4795 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4796 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4805 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4806 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4816 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 "Key for sneaking.\n"
4822 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 "Клавіша \"красціся\".\n"
4828 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4829 "aux1_descends выключана.\n"
4830 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4836 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4840 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 "Key for taking screenshots.\n"
4846 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4850 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 "Key for toggling autoforward.\n"
4856 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4860 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4870 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 "Key for toggling display of minimap.\n"
4876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4880 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 "Key for toggling fast mode.\n"
4886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4890 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 "Key for toggling flying.\n"
4896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
4900 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 "Key for toggling noclip mode.\n"
4906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
4910 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4916 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
4920 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4926 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 "Key for toggling the display of chat.\n"
4937 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4940 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
4941 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4947 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4950 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
4951 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 "Key for toggling the display of fog.\n"
4957 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4960 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
4961 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4970 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4971 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4980 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
4981 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4990 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
4992 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4993 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4998 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5001 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
5002 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 "Key to use view zoom when possible.\n"
5008 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5011 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
5012 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5018 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Lake steepness"
5022 msgstr "Крутасць азёр"
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Lake threshold"
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Large cave depth"
5034 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Large cave maximum number"
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Large cave minimum number"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Large cave proportion flooded"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Large chat console key"
5050 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Leaves style"
5054 msgstr "Стыль лісця"
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 "- Fancy: all faces visible\n"
5060 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5061 "- Opaque: disable transparency"
5064 "- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
5065 "- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
5067 "- Opaque: вылючыць празрыстасць"
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgstr "Клавіша ўлева"
5073 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5079 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
5080 "абнаўляюцца па сетцы."
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 "Length of liquid waves.\n"
5086 "Requires waving liquids to be enabled."
5088 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5089 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5093 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5097 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid "Length of time between active block management cycles"
5101 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5106 "- <nothing> (no logging)\n"
5107 "- none (messages with no level)\n"
5114 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
5115 "- <nothing> (не вядзецца)\n"
5116 "- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
5117 "- error (памылкі)\n"
5118 "- warning (папярэджанні)\n"
5119 "- action (дзеянні)\n"
5120 "- info (інфармацыя)\n"
5121 "- verbose (падрабязнасці)"
5123 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Light curve boost"
5126 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Light curve boost center"
5131 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Light curve boost spread"
5136 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Light curve gamma"
5141 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Light curve high gradient"
5146 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid "Light curve low gradient"
5151 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5156 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5157 "Value is stored per-world."
5159 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5160 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5161 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5166 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5167 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5168 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5169 "Only has an effect if compiled with cURL."
5171 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5172 "- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5174 "- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5175 "- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5176 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Liquid fluidity"
5180 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5184 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Liquid loop max"
5188 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Liquid queue purge time"
5192 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Liquid sinking"
5196 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Liquid update interval in seconds."
5200 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Liquid update tick"
5204 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Load the game profiler"
5208 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5213 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5214 "Useful for mod developers and server operators."
5216 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5217 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5218 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Loading Block Modifiers"
5222 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5226 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5231 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Main menu script"
5235 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5241 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid "Makes all liquids opaque"
5246 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Map directory"
5258 msgstr "Каталог мапаў"
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5262 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5264 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5268 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5270 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5271 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5277 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5278 "ocean, islands and underground."
5280 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5281 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5282 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5284 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5287 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5288 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5289 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5290 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5291 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5293 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5294 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5295 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5296 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5297 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5298 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5302 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5307 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5308 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5309 "the 'jungles' flag is ignored."
5311 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5312 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5313 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5314 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5320 "'ridges': Rivers.\n"
5321 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5322 "'caverns': Giant caves deep underground."
5324 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5325 "«ridges» уключае рэкі."
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Map generation limit"
5329 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Map save interval"
5333 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "Map update time"
5338 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Mapblock limit"
5342 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5346 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5350 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Mapblock unload timeout"
5354 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Mapgen Carpathian"
5358 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5362 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5370 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Mapgen Fractal"
5374 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5378 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5382 msgstr "Генератар мапы 5"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5386 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgstr "Генератар мапы 6"
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5394 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgstr "Генератар мапы 7"
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5402 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Mapgen Valleys"
5406 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5410 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid "Mapgen debug"
5414 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgstr "Назва генератара мапы"
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Max block generate distance"
5422 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Max block send distance"
5426 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Max liquids processed per step."
5430 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5434 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Max. packets per iteration"
5438 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5447 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Maximum distance to render shadows."
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5455 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Maximum hotbar width"
5459 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5475 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5476 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5481 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5482 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5484 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5485 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5486 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5490 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5496 "This limit is enforced per player."
5498 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5499 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5505 "This limit is enforced per player."
5507 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5508 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5514 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5519 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5524 "Set to -1 for unlimited amount."
5526 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5527 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5532 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5535 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5536 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5537 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5541 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5545 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5549 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Maximum objects per block"
5553 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5558 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5560 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5561 "хуткага доступу.\n"
5562 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5567 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5571 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5576 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5578 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5579 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5587 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5588 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5593 "stated in milliseconds."
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Maximum users"
5598 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 msgid "Message of the day"
5610 msgstr "Паведамленне дня"
5612 #: src/settings_translation_file.cpp
5613 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5614 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Method used to highlight selected object."
5618 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgstr "Клавіша мінімапы"
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Minimap scan height"
5634 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5639 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Minimum texture size"
5647 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Mod channels"
5655 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5659 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Monospace font path"
5663 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Monospace font size"
5667 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Mountain height noise"
5671 msgstr "Шум вышыні гор"
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Mountain noise"
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Mountain variation noise"
5679 msgstr "Шум вышыні гор"
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Mountain zero level"
5683 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Mouse sensitivity"
5687 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5691 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5700 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5702 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5703 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgstr "Выключыць гук"
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5716 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5717 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5718 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5720 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5722 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5723 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5724 "- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 "Name of the player.\n"
5729 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5730 "When starting from the main menu, this is overridden."
5733 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5734 "адміністратарамі.\n"
5735 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5740 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 "Network port to listen (UDP).\n"
5754 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5756 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5757 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "New users need to input this password."
5761 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgstr "Рух скрозь сцены"
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Node highlighting"
5773 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "NodeTimer interval"
5777 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Number of emerge threads"
5785 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 "Number of emerge threads to use.\n"
5792 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5793 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5794 "Any other value:\n"
5795 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5796 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5797 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5798 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5799 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5801 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5802 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5804 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5807 "- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5808 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5809 "Любое іншае значэнне:\n"
5810 "- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5811 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5812 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5814 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5816 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5821 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5822 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5824 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5826 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5827 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Online Content Repository"
5831 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Opaque liquids"
5835 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5848 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5849 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5853 "Path of the fallback font.\n"
5854 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5855 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5856 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5860 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5863 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5871 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5872 "прадвызначаны шлях."
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5876 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 "Path to the default font.\n"
5881 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5882 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5883 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 "Path to the monospace font.\n"
5889 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5890 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5891 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Pause on lost window focus"
5896 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5905 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 msgid "Pitch move key"
5913 msgstr "Клавіша нахілення руху"
5915 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgid "Pitch move mode"
5917 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5919 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgstr "Клавіша палёту"
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 msgid "Place repetition interval"
5927 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5932 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5934 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5935 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Player transfer distance"
5943 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Player versus player"
5947 msgstr "Гулец супраць гульца"
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Poisson filtering"
5952 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 "Port to connect to (UDP).\n"
5957 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5959 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5960 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5965 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5967 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5969 "Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5974 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5975 "кансольных загадаў."
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5980 "0 = disable. Useful for developers."
5982 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5984 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5988 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgstr "Прафіліроўшчык"
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Profiler toggle key"
5996 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgstr "Прафіляванне"
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Prometheus listener address"
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 "Prometheus listener address.\n"
6009 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6010 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6011 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6021 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6024 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
6025 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6029 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Random input"
6033 msgstr "Выпадковы ўвод"
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Range select key"
6037 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid "Recent Chat Messages"
6041 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Regular font path"
6046 msgstr "Шлях да справаздач"
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Remote media"
6050 msgstr "Адлеглы медыясервер"
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgstr "Адлеглы порт"
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6059 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6061 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
6062 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6066 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgstr "Шлях да справаздач"
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6075 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6076 "for no restrictions:\n"
6077 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6078 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6079 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6080 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6081 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6082 "csm_restriction_noderange)\n"
6083 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6085 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
6086 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
6087 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
6088 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
6089 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
6090 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
6091 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
6092 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
6093 "csm_restriction_noderange)\n"
6094 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "Ridge mountain spread noise"
6098 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgstr "Шум хрыбтоў"
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Ridge underwater noise"
6106 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Ridged mountain size noise"
6110 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgstr "Клавіша ўправа"
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "River channel depth"
6118 msgstr "Глыбіня рэчышча"
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "River channel width"
6122 msgstr "Шырыня рэчышча"
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgstr "Глыбіня рэк"
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "River valley width"
6138 msgstr "Шырыня поймы ракі"
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid "Rollback recording"
6142 msgstr "Запіс аднаўлення"
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid "Rolling hill size noise"
6146 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Rolling hills spread noise"
6150 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Round minimap"
6154 msgstr "Круглая мінімапа"
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Safe digging and placing"
6158 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6162 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Save the map received by the client on disk."
6166 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Save window size automatically when modified."
6170 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Saving map received from server"
6174 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6179 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6180 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6181 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6182 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6184 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6185 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6186 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6187 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6188 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid "Screen height"
6192 msgstr "Вышыня экрана"
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Screen width"
6196 msgstr "Шырыня экрана"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Screenshot folder"
6200 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid "Screenshot format"
6204 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "Screenshot quality"
6208 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6213 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6214 "Use 0 for default quality."
6216 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6217 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Seabed noise"
6221 msgstr "Шум марскога дна"
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6226 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6230 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6238 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6242 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Selection box color"
6246 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Selection box width"
6250 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6255 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6256 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6257 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6258 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6259 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6260 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6261 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6262 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6263 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6264 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6265 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6266 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6267 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6268 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6269 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6270 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6271 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6272 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6273 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6275 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6276 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6277 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6278 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6279 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6280 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6281 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6282 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6283 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6284 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6285 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6286 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6287 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6288 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6289 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6290 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6291 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6292 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6293 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Server / Singleplayer"
6297 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgstr "URL сервера"
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Server address"
6305 msgstr "Адрас сервера"
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Server description"
6309 msgstr "Апісанне сервера"
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgstr "Назва сервера"
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgstr "Порт сервера"
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid "Server side occlusion culling"
6321 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "Serverlist URL"
6325 msgstr "URL спіса сервераў"
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Serverlist file"
6329 msgstr "Файл спіса сервераў"
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6334 "A restart is required after changing this."
6336 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6337 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6342 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6343 "кліентамі ў размову."
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 "Set the shadow strength.\n"
6348 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 "Set the shadow update time.\n"
6354 "Lower value means shadows and map updates faster, but it consume more "
6356 "Minimun value 0.001 seconds max value 0.2 seconds"
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 "Set the soft shadow radius size.\n"
6362 "Lower values mean sharper shadows bigger values softer.\n"
6363 "Minimun value 1.0 and max value 10.0"
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees\n"
6369 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6370 "Minimun value 0.0 and max value 60.0"
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6376 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6377 "Requires shaders to be enabled."
6379 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6380 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6386 "Requires shaders to be enabled."
6388 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6389 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6395 "Requires shaders to be enabled."
6397 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6398 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 "Set to true to enable waving plants.\n"
6404 "Requires shaders to be enabled."
6406 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6407 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6412 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6413 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6425 "This only works with the OpenGL video backend."
6427 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6429 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6430 "Працуюць толькі з OpenGL."
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Shadow filter quality"
6435 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Shadow map texture size"
6448 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6455 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Shadow strength"
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6463 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Show debug info"
6467 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Show entity selection boxes"
6471 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 "Show entity selection boxes\n"
6477 "A restart is required after changing this."
6479 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6480 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Show nametag backgrounds by default"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Shutdown message"
6488 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6493 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6494 "increasing this value above 5.\n"
6495 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6496 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6499 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6501 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6502 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6503 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6505 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6506 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6511 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6512 "thread, thus reducing jitter."
6514 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6515 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6516 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6528 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Small cave maximum number"
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Small cave minimum number"
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6540 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6544 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "Smooth lighting"
6548 msgstr "Мяккае асвятленне"
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6553 "Useful for recording videos."
6555 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6556 "выгляду або мышы.\n"
6557 "Карысна для запісу відэа."
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6562 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6564 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6566 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "Sneaking speed"
6574 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6578 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Soft shadow radius"
6583 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6592 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6593 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6594 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6596 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6597 "выкарыстання UDP.\n"
6598 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6600 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6601 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6606 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 "Spread of light curve boost range.\n"
6614 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6615 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6617 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6618 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Static spawnpoint"
6622 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Steepness noise"
6626 msgstr "Шум крутасці"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Step mountain size noise"
6630 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Step mountain spread noise"
6634 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6639 msgstr "Моц паралакса."
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6643 "Strength of light curve boost.\n"
6644 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6645 "curve that is boosted in brightness."
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Strict protocol checking"
6650 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "Strip color codes"
6654 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6659 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6660 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6661 "upper tapering).\n"
6662 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6663 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6664 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6665 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6666 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6667 "world surface below."
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "Synchronous SQLite"
6672 msgstr "Сінхронны SQLite"
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Temperature variation for biomes."
6676 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Terrain alternative noise"
6680 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid "Terrain base noise"
6684 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid "Terrain height"
6688 msgstr "Вышыня рэльефу"
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid "Terrain higher noise"
6692 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 msgid "Terrain noise"
6696 msgstr "Шум рэльефу"
6698 #: src/settings_translation_file.cpp
6700 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6701 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6702 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6704 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6705 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6706 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6710 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6711 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6712 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6714 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6715 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6716 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Terrain persistence noise"
6720 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid "Texture path"
6724 msgstr "Шлях да тэкстур"
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6728 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6729 "This must be a power of two.\n"
6730 "Bigger numbers create better shadowsbut it is also more expensive."
6733 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6736 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6737 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6738 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6739 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6740 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6742 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6743 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6744 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6745 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6746 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6747 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6748 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 msgid "The URL for the content repository"
6752 msgstr "URL рэпазіторыя"
6754 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 msgid "The deadzone of the joystick"
6757 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6761 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6762 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6764 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6765 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6769 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6773 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6775 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "The identifier of the joystick to use"
6779 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6784 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6788 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6789 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6790 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6791 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6792 "Requires waving liquids to be enabled."
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "The network interface that the server listens on."
6797 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6801 "The privileges that new users automatically get.\n"
6802 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6804 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6805 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6810 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6812 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6813 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6814 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6816 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6818 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6819 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6820 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6821 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6823 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6825 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 "The rendering back-end.\n"
6829 "A restart is required after changing this.\n"
6830 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6832 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6833 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6835 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6836 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6837 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6838 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6839 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6840 "з падтрымкай шэйдэраў."
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6844 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6845 "ingame view frustum around."
6846 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6851 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6852 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6853 "set to the nearest valid value."
6855 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6856 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6857 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6858 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6861 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6864 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6865 "items. A value of 0 disables the functionality."
6867 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6868 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6870 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6874 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6875 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6881 "when holding down a joystick button combination."
6883 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6892 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6894 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 msgid "The type of joystick"
6896 msgstr "Тып джойсціка"
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6901 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6902 "'altitude_dry' is enabled."
6904 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6905 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6906 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6908 #: src/settings_translation_file.cpp
6909 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6911 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6913 #: src/settings_translation_file.cpp
6915 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6916 "Setting it to -1 disables the feature."
6918 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6919 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6921 #: src/settings_translation_file.cpp
6922 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6923 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6925 #: src/settings_translation_file.cpp
6926 msgid "Time send interval"
6927 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6929 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgstr "Хуткасць часу"
6933 #: src/settings_translation_file.cpp
6934 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6935 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6937 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6941 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6944 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6946 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6947 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6949 #: src/settings_translation_file.cpp
6950 msgid "Toggle camera mode key"
6951 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6953 #: src/settings_translation_file.cpp
6954 msgid "Tooltip delay"
6955 msgstr "Затрымка падказкі"
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 msgid "Touch screen threshold"
6959 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6961 #: src/settings_translation_file.cpp
6965 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 msgid "Trilinear filtering"
6967 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6974 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6978 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "Trusted mods"
6982 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6986 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Undersampling"
6990 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6994 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6995 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6996 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6998 "Higher values result in a less detailed image."
7000 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
7002 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
7003 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
7005 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 msgid "Unlimited player transfer distance"
7009 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
7011 #: src/settings_translation_file.cpp
7012 msgid "Unload unused server data"
7013 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
7015 #: src/settings_translation_file.cpp
7016 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7017 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7019 #: src/settings_translation_file.cpp
7021 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7022 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7024 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7026 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
7028 #: src/settings_translation_file.cpp
7029 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7030 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
7032 #: src/settings_translation_file.cpp
7033 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7035 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
7037 #: src/settings_translation_file.cpp
7038 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7039 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7041 #: src/settings_translation_file.cpp
7043 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7044 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7045 "Gamma correct downscaling is not supported."
7047 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
7048 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
7049 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
7050 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
7052 #: src/settings_translation_file.cpp
7054 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7055 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7056 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7057 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7058 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7059 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7060 "A restart is required after changing this option."
7063 #: src/settings_translation_file.cpp
7064 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7065 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7067 #: src/settings_translation_file.cpp
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7073 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7076 msgid "Valley depth"
7077 msgstr "Глыбіня далін"
7079 #: src/settings_translation_file.cpp
7081 msgstr "Запаўненне далін"
7083 #: src/settings_translation_file.cpp
7084 msgid "Valley profile"
7085 msgstr "Профіль даліны"
7087 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 msgid "Valley slope"
7091 #: src/settings_translation_file.cpp
7092 msgid "Variation of biome filler depth."
7093 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7097 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7100 msgid "Variation of number of caves."
7101 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7105 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7106 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7108 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
7109 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
7111 #: src/settings_translation_file.cpp
7112 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7113 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
7115 #: src/settings_translation_file.cpp
7117 "Varies roughness of terrain.\n"
7118 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7120 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
7121 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Varies steepness of cliffs."
7125 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7129 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Vertical screen synchronization."
7133 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Video driver"
7137 msgstr "Відэадрайвер"
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "View bobbing factor"
7141 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
7143 #: src/settings_translation_file.cpp
7144 msgid "View distance in nodes."
7145 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "View range decrease key"
7149 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid "View range increase key"
7153 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "View zoom key"
7157 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Viewing range"
7161 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7165 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7166 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 #: src/settings_translation_file.cpp
7175 "Volume of all sounds.\n"
7176 "Requires the sound system to be enabled."
7178 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7179 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7181 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7184 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7185 "Alters the shape of the fractal.\n"
7186 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7187 "Range roughly -2 to 2."
7189 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
7190 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
7191 "Змяняе форму фрактала.\n"
7192 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
7193 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
7195 #: src/settings_translation_file.cpp
7196 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7197 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
7199 #: src/settings_translation_file.cpp
7200 msgid "Walking speed"
7201 msgstr "Хуткасць хады"
7203 #: src/settings_translation_file.cpp
7204 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7205 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
7207 #: src/settings_translation_file.cpp
7209 msgstr "Узровень вады"
7211 #: src/settings_translation_file.cpp
7212 msgid "Water surface level of the world."
7213 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
7215 #: src/settings_translation_file.cpp
7216 msgid "Waving Nodes"
7217 msgstr "Калыханне блокаў"
7219 #: src/settings_translation_file.cpp
7220 msgid "Waving leaves"
7221 msgstr "Калыханне лісця"
7223 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 msgid "Waving liquids"
7226 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7228 #: src/settings_translation_file.cpp
7230 msgid "Waving liquids wave height"
7231 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7233 #: src/settings_translation_file.cpp
7235 msgid "Waving liquids wave speed"
7236 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7238 #: src/settings_translation_file.cpp
7240 msgid "Waving liquids wavelength"
7241 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7243 #: src/settings_translation_file.cpp
7244 msgid "Waving plants"
7245 msgstr "Калыханне раслін"
7247 #: src/settings_translation_file.cpp
7249 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7250 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7251 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7253 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7254 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7255 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7257 #: src/settings_translation_file.cpp
7259 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7260 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7261 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7262 "properly support downloading textures back from hardware."
7264 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7265 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7266 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7267 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7269 #: src/settings_translation_file.cpp
7272 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7273 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7274 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7275 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7276 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applies if\n"
7277 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7278 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7279 "texture autoscaling."
7281 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7282 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7283 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7284 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7285 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7286 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7287 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7288 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7289 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7290 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7291 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7293 #: src/settings_translation_file.cpp
7296 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7298 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7300 "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7301 "падчас кампіляцыі."
7303 #: src/settings_translation_file.cpp
7305 "Whether nametag backgrounds should be shown by default.\n"
7306 "Mods may still set a background."
7309 #: src/settings_translation_file.cpp
7310 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7312 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7314 #: src/settings_translation_file.cpp
7316 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7317 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7319 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7320 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7322 #: src/settings_translation_file.cpp
7323 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7324 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7326 #: src/settings_translation_file.cpp
7328 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7329 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7331 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7332 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7334 #: src/settings_translation_file.cpp
7335 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7336 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7338 #: src/settings_translation_file.cpp
7340 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7341 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7342 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7346 #: src/settings_translation_file.cpp
7348 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7349 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7351 #: src/settings_translation_file.cpp
7353 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7354 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7356 #: src/settings_translation_file.cpp
7357 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7358 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7360 #: src/settings_translation_file.cpp
7362 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7364 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7366 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7368 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7370 #: src/settings_translation_file.cpp
7372 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7373 "Not needed if starting from the main menu."
7375 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7376 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7378 #: src/settings_translation_file.cpp
7379 msgid "World start time"
7380 msgstr "Пачатковы час свету"
7382 #: src/settings_translation_file.cpp
7384 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7385 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7386 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7387 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7388 "See also texture_min_size.\n"
7389 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7391 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7392 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7393 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7394 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7395 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7396 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7397 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7399 #: src/settings_translation_file.cpp
7400 msgid "World-aligned textures mode"
7401 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7403 #: src/settings_translation_file.cpp
7404 msgid "Y of flat ground."
7405 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7407 #: src/settings_translation_file.cpp
7409 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7412 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7413 "вертыкальнага зруху гор."
7415 #: src/settings_translation_file.cpp
7416 msgid "Y of upper limit of large caves."
7417 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7419 #: src/settings_translation_file.cpp
7420 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7421 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7423 #: src/settings_translation_file.cpp
7425 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7426 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7427 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7428 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7431 #: src/settings_translation_file.cpp
7432 msgid "Y-level of average terrain surface."
7433 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7435 #: src/settings_translation_file.cpp
7436 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7437 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7439 #: src/settings_translation_file.cpp
7440 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7441 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7443 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7445 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7447 #: src/settings_translation_file.cpp
7448 msgid "Y-level of seabed."
7449 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7451 #: src/settings_translation_file.cpp
7453 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7454 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7455 "0 - no compresson, fastest\n"
7456 "9 - best compression, slowest\n"
7457 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7460 #: src/settings_translation_file.cpp
7462 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7463 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7464 "0 - no compresson, fastest\n"
7465 "9 - best compression, slowest\n"
7466 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7469 #: src/settings_translation_file.cpp
7470 msgid "cURL file download timeout"
7471 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7473 #: src/settings_translation_file.cpp
7475 msgid "cURL interactive timeout"
7476 msgstr "Таймаўт cURL"
7478 #: src/settings_translation_file.cpp
7479 msgid "cURL parallel limit"
7480 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7483 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7484 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7486 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7487 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7489 #~ msgid "Address / Port"
7490 #~ msgstr "Адрас / Порт"
7493 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7495 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7497 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7499 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7501 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7502 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7504 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7505 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7510 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7511 #~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
7513 #~ msgid "Bump Mapping"
7514 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7516 #~ msgid "Bumpmapping"
7517 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7519 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7520 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7523 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7524 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7525 #~ "chooser, etc.\n"
7526 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7528 #~ "necessary for smaller screens."
7530 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7531 #~ "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7532 #~ "чужых сервераў.\n"
7533 #~ "- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7534 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7535 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7537 #~ msgid "Config mods"
7538 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7540 #~ msgid "Configure"
7541 #~ msgstr "Наладзіць"
7543 #~ msgid "Content Store"
7544 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7547 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7548 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7550 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7551 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7553 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7555 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7560 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7561 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7563 #~ msgid "Damage enabled"
7564 #~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
7566 #~ msgid "Darkness sharpness"
7567 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7570 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7571 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7573 #~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
7574 #~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
7577 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7578 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7580 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7581 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7584 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7585 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7587 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7588 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7591 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7593 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7595 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7596 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7597 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7599 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7600 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7602 #~ msgid "Enable VBO"
7603 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7606 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7608 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7609 #~ "Requires shaders to be enabled."
7611 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7612 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7613 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7615 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7616 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7619 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7620 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7622 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7623 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7626 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7627 #~ "Requires shaders to be enabled."
7629 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7630 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7633 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7634 #~ "when set to higher number than 0."
7636 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7637 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7639 #~ msgid "FPS in pause menu"
7640 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7642 #~ msgid "Fallback font shadow"
7643 #~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
7645 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7646 #~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
7648 #~ msgid "Fallback font size"
7649 #~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
7651 #~ msgid "Floatland base height noise"
7652 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7654 #~ msgid "Floatland mountain height"
7655 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7657 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7658 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7660 #~ msgid "Full screen BPP"
7661 #~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
7666 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7667 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7669 #~ msgid "Generate normalmaps"
7670 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7672 #~ msgid "High-precision FPU"
7673 #~ msgstr "Высокадакладны FPU"
7675 #~ msgid "IPv6 support."
7676 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7679 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7680 #~ "player's pitch."
7682 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7683 #~ "адносна кроку гульца."
7685 #~ msgid "Lava depth"
7686 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7688 #~ msgid "Lightness sharpness"
7689 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7691 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7692 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7695 #~ msgstr "Галоўнае меню"
7697 #~ msgid "Main menu style"
7698 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
7700 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7702 #~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
7706 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7707 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7708 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7710 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7711 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7712 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7715 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7716 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7717 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7719 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7720 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7721 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7724 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7725 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7726 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7727 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7729 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7730 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
7731 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7732 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7734 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7735 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
7737 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7738 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
7740 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7741 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
7743 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7744 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
7746 #~ msgid "Name / Password"
7747 #~ msgstr "Імя / Пароль"
7749 #~ msgid "Name/Password"
7750 #~ msgstr "Імя/Пароль"
7755 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7756 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
7758 #~ msgid "Normalmaps strength"
7759 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
7761 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7762 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
7767 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7768 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
7770 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7771 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
7773 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7774 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7776 #~ msgid "Parallax occlusion"
7777 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7779 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7780 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
7782 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7783 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
7785 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7786 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
7788 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7789 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
7791 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7792 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7794 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7795 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7797 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7798 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7800 #~ msgid "Projecting dungeons"
7801 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7803 #~ msgid "PvP enabled"
7804 #~ msgstr "PvP уключаны"
7806 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7807 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
7809 #~ msgid "Select Package File:"
7810 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7812 #~ msgid "Shadow limit"
7813 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7817 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7819 #~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
7822 #~ msgstr "Адмысловая"
7824 #~ msgid "Special key"
7825 #~ msgstr "Адмысловая клавіша"
7827 #~ msgid "Start Singleplayer"
7828 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
7830 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7831 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
7833 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7834 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7836 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7837 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7839 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7840 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
7843 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7845 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7848 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7850 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7853 #~ msgid "Waving Water"
7854 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7856 #~ msgid "Waving water"
7857 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7859 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7860 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7862 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7863 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7865 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7866 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7868 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7869 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7874 #~ msgid "needs_fallback_font"