]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Translated using Weblate (Belarusian)
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
19 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "Адбылася памылка:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "Main menu"
32 msgstr "Галоўнае меню"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
35 msgid "Ok"
36 msgstr "Добра"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Reconnect"
40 msgstr "Перазлучыцца"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
45
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
47 msgid "Loading..."
48 msgstr "Загрузка…"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
64 msgstr ""
65 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
66 "падлучэнне да Інтэрнэту."
67
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "We only support protocol version $1."
70 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
71
72 #: builtin/mainmenu/common.lua
73 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
74 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
75
76 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
77 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
80 #: src/keycode.cpp
81 msgid "Cancel"
82 msgstr "Адмяніць"
83
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
85 msgid "Depends:"
86 msgstr "Залежыць:"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
89 msgid "Disable MP"
90 msgstr "Адключыць МП"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Enable MP"
94 msgstr "Уключыць МП"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Enable all"
98 msgstr "Уключыць усё"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid ""
102 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
103 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
104 msgstr ""
105 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
106 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid "Hide Game"
110 msgstr "Схаваць моды гульні"
111
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid "Hide mp content"
114 msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Mod:"
118 msgstr "Мод:"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
122 msgid "Save"
123 msgstr "Захаваць"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "World:"
127 msgstr "Свет:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "enabled"
131 msgstr "уключаны"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
134 msgid "A world named \"$1\" already exists"
135 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
138 msgid "Create"
139 msgstr "Стварыць"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
143 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Download one from minetest.net"
147 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
150 msgid "Game"
151 msgstr "Гульня"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
154 msgid "Mapgen"
155 msgstr "Генератар мапы"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
158 msgid "No worldname given or no game selected"
159 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
162 msgid "Seed"
163 msgstr "Лікавы стан"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
167 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
170 msgid "World name"
171 msgstr "Назва свету"
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "You have no subgames installed."
175 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
176
177 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
178 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
179 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
182 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
183 #: src/keycode.cpp
184 msgid "Delete"
185 msgstr "Выдаліць"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
189 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
192 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
193 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
196 msgid "Delete World \"$1\"?"
197 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
200 msgid "Accept"
201 msgstr "Прыняць"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
204 msgid "Rename Modpack:"
205 msgstr "Пераназваць модпак:"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
208 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
209 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
212 msgid "(No description of setting given)"
213 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
216 msgid "< Back to Settings page"
217 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 msgid "Browse"
221 msgstr "Праглядзець"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 msgid "Disabled"
225 msgstr "Адключаны"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 msgid "Edit"
229 msgstr "Правіць"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
232 msgid "Enabled"
233 msgstr "Уключаны"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
237 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 msgid ""
241 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
242 "<octaves>, <persistence>"
243 msgstr ""
244 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
245 "<octaves>, <persistence>"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 msgid "Games"
249 msgstr "Гульні"
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
252 msgid "Mods"
253 msgstr "Моды"
254
255 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
256 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
257 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
260 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
261 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 msgid "Please enter a valid integer."
265 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 msgid "Please enter a valid number."
269 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Possible values are: "
273 msgstr "Магчымыя значэнні: "
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Restore Default"
277 msgstr "Аднавіць агаданае"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
280 msgid "Select path"
281 msgstr "Абраць шлях"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Show technical names"
285 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
288 msgid "The value must be greater than $1."
289 msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
292 msgid "The value must be lower than $1."
293 msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1."
294
295 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
296 msgid ""
297 "\n"
298 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
299 msgstr ""
300 "\n"
301 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
302
303 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
304 msgid "Failed to install $1 to $2"
305 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
306
307 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
308 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
309 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
310
311 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
312 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
313 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
314
315 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
316 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
317 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
318
319 #: builtin/mainmenu/store.lua
320 msgid "Close store"
321 msgstr "Закрыць краму"
322
323 #: builtin/mainmenu/store.lua
324 msgid "Downloading $1, please wait..."
325 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
326
327 #: builtin/mainmenu/store.lua
328 msgid "Install"
329 msgstr "Усталяваць"
330
331 #: builtin/mainmenu/store.lua
332 msgid "Page $1 of $2"
333 msgstr "Старонка $1 з $2"
334
335 #: builtin/mainmenu/store.lua
336 msgid "Rating"
337 msgstr "Рэйтынг"
338
339 #: builtin/mainmenu/store.lua
340 msgid "Search"
341 msgstr "Пошук"
342
343 #: builtin/mainmenu/store.lua
344 msgid "Shortname:"
345 msgstr "Кароткая назва:"
346
347 #: builtin/mainmenu/store.lua
348 msgid "Successfully installed:"
349 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
350
351 #: builtin/mainmenu/store.lua
352 msgid "Unsorted"
353 msgstr "Без сартавання"
354
355 #: builtin/mainmenu/store.lua
356 msgid "re-Install"
357 msgstr "пераўсталяваць"
358
359 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
360 msgid "Active Contributors"
361 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
362
363 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
364 msgid "Core Developers"
365 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
366
367 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
368 msgid "Credits"
369 msgstr "Падзякі"
370
371 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
372 msgid "Previous Contributors"
373 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
374
375 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
376 msgid "Previous Core Developers"
377 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
378
379 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
380 msgid "Installed Mods:"
381 msgstr "Усталяваныя моды:"
382
383 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
384 msgid "Mod information:"
385 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
386
387 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
388 msgid "No mod description available"
389 msgstr "Няма апісання моду"
390
391 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
392 msgid "Rename"
393 msgstr "Пераназваць"
394
395 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
396 msgid "Select Mod File:"
397 msgstr "Абраць файл моду:"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
400 msgid "Uninstall selected mod"
401 msgstr "Выдаліць абраны мод"
402
403 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
404 msgid "Uninstall selected modpack"
405 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
406
407 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
408 msgid "Address / Port"
409 msgstr "Адрас / Порт"
410
411 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
412 msgid "Client"
413 msgstr "Кліент"
414
415 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
416 msgid "Connect"
417 msgstr "Злучыцца"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
420 msgid "Creative mode"
421 msgstr "Творчы рэжым"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
424 msgid "Damage enabled"
425 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
428 msgid "Del. Favorite"
429 msgstr "Разлюбіць"
430
431 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
432 msgid "Favorite"
433 msgstr "Упадабаны"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
436 msgid "Name / Password"
437 msgstr "Імя / Пароль"
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
440 msgid "PvP enabled"
441 msgstr "PvP уключаны"
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
444 msgid "Bind Address"
445 msgstr "Адрас прывязкі"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
448 msgid "Configure"
449 msgstr "Канфігураваць"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
452 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
453 msgid "Creative Mode"
454 msgstr "Творчы рэжым"
455
456 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
457 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
458 msgid "Enable Damage"
459 msgstr "Пашкоджанні"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
462 msgid "Name/Password"
463 msgstr "Імя/Пароль"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
466 msgid "New"
467 msgstr "Новы"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
470 msgid "No world created or selected!"
471 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
474 msgid "Port"
475 msgstr "Порт"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
478 msgid "Public"
479 msgstr "Публічны"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
482 msgid "Select World:"
483 msgstr "Абраць свет:"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
486 msgid "Server"
487 msgstr "Сервер"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
490 msgid "Server Port"
491 msgstr "Порт сервера"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
494 msgid "Start Game"
495 msgstr "Пачаць гульню"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
498 msgid "2x"
499 msgstr "2x"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "3D Clouds"
503 msgstr "3D-аблокі"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "4x"
507 msgstr "4x"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "8x"
511 msgstr "8x"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Advanced Settings"
515 msgstr "Пашыраныя налады"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Antialiasing:"
519 msgstr "Згладжванне:"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
523 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Bilinear Filter"
527 msgstr "Білінейны фільтр"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Bump Mapping"
531 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "Change keys"
535 msgstr "Змяніць"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Connected Glass"
539 msgstr "Злучанае шкло"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Fancy Leaves"
543 msgstr "Аздобнае лісце"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Mipmap"
547 msgstr "MIP-тэкстураванне"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
551 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
554 msgid "No"
555 msgstr "Не"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 msgid "No Filter"
559 msgstr "Без фільтра"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 msgid "No Mipmap"
563 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 msgid "Node Highlighting"
567 msgstr "Падсвятленне вузла"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Node Outlining"
571 msgstr "Абрыс вузла"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
574 msgid "None"
575 msgstr "Няма"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
578 msgid "Normal Mapping"
579 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 msgid "Opaque Leaves"
583 msgstr "Непразрыстае лісце"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
586 msgid "Opaque Water"
587 msgstr "Непразрыстая вада"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
590 msgid "Parallax Occlusion"
591 msgstr "Паралаксная аклюзія"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
594 msgid "Particles"
595 msgstr "Часціцы"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 msgid "Reset singleplayer world"
599 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
602 msgid "Settings"
603 msgstr "Налады"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
606 msgid "Shaders"
607 msgstr "Шэйдэры"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 msgid "Simple Leaves"
611 msgstr "Простае лісце"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 msgid "Smooth Lighting"
615 msgstr "Мяккае асвятленне"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgid "Texturing:"
619 msgstr "Тэкстураванне:"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
623 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
626 msgid "Tone Mapping"
627 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "Touchthreshold (px)"
631 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "Trilinear Filter"
635 msgstr "Трылінейны фільтр"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "Waving Leaves"
639 msgstr "Дрыготкае лісце"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "Waving Plants"
643 msgstr "Дрыготкія расліны"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "Waving Water"
647 msgstr "Хваляванне вады"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "Yes"
651 msgstr "Так"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
654 msgid "Config mods"
655 msgstr "Налады модаў"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
658 msgid "Main"
659 msgstr "Галоўнае меню"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
662 msgid "Start Singleplayer"
663 msgstr "Старт самотнай гульні"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
666 msgid "Play"
667 msgstr "Гуляць"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
670 msgid "Singleplayer"
671 msgstr "Самотная гульня"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
674 msgid "No information available"
675 msgstr "Няма звестак"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
678 msgid "Select texture pack:"
679 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
682 msgid "Texturepacks"
683 msgstr "Пакеты тэкстур"
684
685 #: src/client.cpp
686 msgid "Connection timed out."
687 msgstr "Таймаут злучэння."
688
689 #: src/client.cpp
690 msgid "Done!"
691 msgstr "Гатова!"
692
693 #: src/client.cpp
694 msgid "Initializing nodes"
695 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
696
697 #: src/client.cpp
698 msgid "Initializing nodes..."
699 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
700
701 #: src/client.cpp
702 msgid "Loading textures..."
703 msgstr "Загрузка тэкстур…"
704
705 #: src/client.cpp
706 msgid "Rebuilding shaders..."
707 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
708
709 #: src/client/clientlauncher.cpp
710 msgid "Connection error (timed out?)"
711 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
712
713 #: src/client/clientlauncher.cpp
714 msgid "Could not find or load game \""
715 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
716
717 #: src/client/clientlauncher.cpp
718 msgid "Invalid gamespec."
719 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
720
721 #: src/client/clientlauncher.cpp
722 msgid "Main Menu"
723 msgstr "Галоўнае меню"
724
725 #: src/client/clientlauncher.cpp
726 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
727 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
728
729 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 msgid "Player name too long."
731 msgstr "Імя гульца задоўгае."
732
733 #: src/client/clientlauncher.cpp
734 msgid "Provided world path doesn't exist: "
735 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
736
737 #: src/fontengine.cpp
738 msgid "needs_fallback_font"
739 msgstr "no"
740
741 #: src/game.cpp
742 msgid ""
743 "\n"
744 "Check debug.txt for details."
745 msgstr ""
746 "\n"
747 "Падрабязней у файле debug.txt."
748
749 #: src/game.cpp
750 msgid "Change Keys"
751 msgstr "Змяніць клавішы"
752
753 #: src/game.cpp
754 msgid "Change Password"
755 msgstr "Змяніць пароль"
756
757 #: src/game.cpp
758 msgid "Connecting to server..."
759 msgstr "Злучэнне з серверам…"
760
761 #: src/game.cpp
762 msgid "Continue"
763 msgstr "Прадоўжыць"
764
765 #: src/game.cpp
766 msgid "Creating client..."
767 msgstr "Стварэнне кліента…"
768
769 #: src/game.cpp
770 msgid "Creating server..."
771 msgstr "Стварэнне сервера…"
772
773 #: src/game.cpp
774 msgid ""
775 "Default Controls:\n"
776 "- WASD: move\n"
777 "- Space: jump/climb\n"
778 "- Shift: sneak/go down\n"
779 "- Q: drop item\n"
780 "- I: inventory\n"
781 "- Mouse: turn/look\n"
782 "- Mouse left: dig/punch\n"
783 "- Mouse right: place/use\n"
784 "- Mouse wheel: select item\n"
785 "- T: chat\n"
786 msgstr ""
787 "Агаданае кіраванне:\n"
788 "- WASD: рух\n"
789 "- Space: скакаць/караскацца\n"
790 "- Shift: красціся/спускацца\n"
791 "- Q: выкінуць прадмет\n"
792 "- I: інвентар\n"
793 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
794 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
795 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
796 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
797 "- T: чат\n"
798
799 #: src/game.cpp
800 msgid ""
801 "Default Controls:\n"
802 "No menu visible:\n"
803 "- single tap: button activate\n"
804 "- double tap: place/use\n"
805 "- slide finger: look around\n"
806 "Menu/Inventory visible:\n"
807 "- double tap (outside):\n"
808 " -->close\n"
809 "- touch stack, touch slot:\n"
810 " --> move stack\n"
811 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
812 " --> place single item to slot\n"
813 msgstr ""
814 "Агаданае кіраванне:\n"
815 "Не ў меню:\n"
816 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
817 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
818 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
819 "У меню/інвентару:\n"
820 "- двайны націск па-за меню:\n"
821 " --> закрыць\n"
822 "- крануць стос, крануць слот:\n"
823 " --> рухаць стос\n"
824 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
825 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
826
827 #: src/game.cpp
828 msgid "Exit to Menu"
829 msgstr "Выхад у меню"
830
831 #: src/game.cpp
832 msgid "Exit to OS"
833 msgstr "Выхад у сістэму"
834
835 #: src/game.cpp
836 msgid "Item definitions..."
837 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
838
839 #: src/game.cpp
840 msgid "KiB/s"
841 msgstr "КіБ/сек"
842
843 #: src/game.cpp
844 msgid "Media..."
845 msgstr "Медыя…"
846
847 #: src/game.cpp
848 msgid "MiB/s"
849 msgstr "МіБ/сек"
850
851 #: src/game.cpp
852 msgid "Node definitions..."
853 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
854
855 #: src/game.cpp
856 msgid "Resolving address..."
857 msgstr "Распазнаванне адраса…"
858
859 #: src/game.cpp
860 msgid "Respawn"
861 msgstr "Адрадзіцца"
862
863 #: src/game.cpp
864 msgid "Shutting down..."
865 msgstr "Адключэнне…"
866
867 #: src/game.cpp
868 msgid "Sound Volume"
869 msgstr "Гучнасць гука"
870
871 #: src/game.cpp
872 msgid "You died."
873 msgstr "Вы памерлі."
874
875 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
876 msgid "ok"
877 msgstr "добра"
878
879 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
880 msgid "Enter "
881 msgstr "Увод "
882
883 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
884 msgid "Proceed"
885 msgstr "Прадоўжыць"
886
887 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
888 msgid "\"Use\" = climb down"
889 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
890
891 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
892 msgid "Backward"
893 msgstr "Узад"
894
895 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
896 msgid "Chat"
897 msgstr "Чат"
898
899 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
900 msgid "Command"
901 msgstr "Каманда"
902
903 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
904 msgid "Console"
905 msgstr "Кансоль"
906
907 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
908 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
909 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
910
911 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
912 msgid "Drop"
913 msgstr "Выкінуць"
914
915 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
916 msgid "Forward"
917 msgstr "Уперад"
918
919 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
920 msgid "Inventory"
921 msgstr "Інвентар"
922
923 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
924 msgid "Jump"
925 msgstr "Скакаць"
926
927 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
928 msgid "Key already in use"
929 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
930
931 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
932 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
933 msgstr "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
934
935 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
936 msgid "Left"
937 msgstr "Улева"
938
939 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
940 msgid "Print stacks"
941 msgstr "Друкаваць стэк"
942
943 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
944 msgid "Range select"
945 msgstr "Далёкасць бачнасці"
946
947 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
948 msgid "Right"
949 msgstr "Управа"
950
951 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
952 msgid "Sneak"
953 msgstr "Красціся"
954
955 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
956 msgid "Toggle Cinematic"
957 msgstr "Кінематаграфічнасць"
958
959 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
960 msgid "Toggle fast"
961 msgstr "Шпаркасць"
962
963 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
964 msgid "Toggle fly"
965 msgstr "Палёт"
966
967 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
968 msgid "Toggle noclip"
969 msgstr "Сутыкненне"
970
971 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
972 msgid "Use"
973 msgstr "Ужыць"
974
975 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
976 msgid "Zoom"
977 msgstr "Павялічыць"
978
979 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
980 msgid "press key"
981 msgstr "націсні кнопку"
982
983 #: src/guiPasswordChange.cpp
984 msgid "Change"
985 msgstr "Змяніць"
986
987 #: src/guiPasswordChange.cpp
988 msgid "Confirm Password"
989 msgstr "Пацвердзіць пароль"
990
991 #: src/guiPasswordChange.cpp
992 msgid "New Password"
993 msgstr "Новы пароль"
994
995 #: src/guiPasswordChange.cpp
996 msgid "Old Password"
997 msgstr "Стары пароль"
998
999 #: src/guiPasswordChange.cpp
1000 msgid "Passwords do not match!"
1001 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1002
1003 #: src/guiVolumeChange.cpp
1004 msgid "Exit"
1005 msgstr "Выхад"
1006
1007 #: src/guiVolumeChange.cpp
1008 msgid "Sound Volume: "
1009 msgstr "Гучнасць: "
1010
1011 #: src/keycode.cpp
1012 msgid "Apps"
1013 msgstr "Праграмы"
1014
1015 #: src/keycode.cpp
1016 msgid "Attn"
1017 msgstr "Увага"
1018
1019 #: src/keycode.cpp
1020 msgid "Back"
1021 msgstr "Назад"
1022
1023 #: src/keycode.cpp
1024 msgid "Capital"
1025 msgstr "Caps Lock"
1026
1027 #: src/keycode.cpp
1028 msgid "Clear"
1029 msgstr "Ачысціць"
1030
1031 #: src/keycode.cpp
1032 msgid "Comma"
1033 msgstr "Коска"
1034
1035 #: src/keycode.cpp
1036 msgid "Control"
1037 msgstr "Ctrl"
1038
1039 #: src/keycode.cpp
1040 msgid "Convert"
1041 msgstr "Канвертаваць"
1042
1043 #: src/keycode.cpp
1044 msgid "CrSel"
1045 msgstr "CrSel"
1046
1047 #: src/keycode.cpp
1048 msgid "Down"
1049 msgstr "Уніз"
1050
1051 #: src/keycode.cpp
1052 msgid "End"
1053 msgstr "У канец"
1054
1055 #: src/keycode.cpp
1056 msgid "Erase OEF"
1057 msgstr "Ачысціць OEF"
1058
1059 #: src/keycode.cpp
1060 msgid "Escape"
1061 msgstr "Escape"
1062
1063 #: src/keycode.cpp
1064 msgid "ExSel"
1065 msgstr "ExSel"
1066
1067 #: src/keycode.cpp
1068 msgid "Execute"
1069 msgstr "Выканаць"
1070
1071 #: src/keycode.cpp
1072 msgid "Final"
1073 msgstr "Канец"
1074
1075 #: src/keycode.cpp
1076 msgid "Help"
1077 msgstr "Дапамога"
1078
1079 #: src/keycode.cpp
1080 msgid "Home"
1081 msgstr "У пачатак"
1082
1083 #: src/keycode.cpp
1084 msgid "Insert"
1085 msgstr "Уставіць"
1086
1087 #: src/keycode.cpp
1088 msgid "Junja"
1089 msgstr "Junja"
1090
1091 #: src/keycode.cpp
1092 msgid "Kana"
1093 msgstr "Кана"
1094
1095 #: src/keycode.cpp
1096 msgid "Kanji"
1097 msgstr "Kanji"
1098
1099 #: src/keycode.cpp
1100 msgid "Left Button"
1101 msgstr "Левая кнопка"
1102
1103 #: src/keycode.cpp
1104 msgid "Left Control"
1105 msgstr "Левы Ctrl"
1106
1107 #: src/keycode.cpp
1108 msgid "Left Menu"
1109 msgstr "Левае меню"
1110
1111 #: src/keycode.cpp
1112 msgid "Left Shift"
1113 msgstr "Левы Shift"
1114
1115 #: src/keycode.cpp
1116 msgid "Left Windows"
1117 msgstr "Левы Windows"
1118
1119 #: src/keycode.cpp
1120 msgid "Menu"
1121 msgstr "Меню"
1122
1123 #: src/keycode.cpp
1124 msgid "Middle Button"
1125 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1126
1127 #: src/keycode.cpp
1128 msgid "Minus"
1129 msgstr "Мінус"
1130
1131 #: src/keycode.cpp
1132 msgid "Mode Change"
1133 msgstr "Змяніць рэжым"
1134
1135 #: src/keycode.cpp
1136 msgid "Next"
1137 msgstr "Наступны"
1138
1139 #: src/keycode.cpp
1140 msgid "Nonconvert"
1141 msgstr "Без канвертавання"
1142
1143 #: src/keycode.cpp
1144 msgid "Num Lock"
1145 msgstr "Num Lock"
1146
1147 #: src/keycode.cpp
1148 msgid "Numpad *"
1149 msgstr "Дадат. *"
1150
1151 #: src/keycode.cpp
1152 msgid "Numpad +"
1153 msgstr "Дадат. +"
1154
1155 #: src/keycode.cpp
1156 msgid "Numpad -"
1157 msgstr "Дадат. -"
1158
1159 #: src/keycode.cpp
1160 msgid "Numpad /"
1161 msgstr "Дадат. /"
1162
1163 #: src/keycode.cpp
1164 msgid "Numpad 0"
1165 msgstr "Дадат. 0"
1166
1167 #: src/keycode.cpp
1168 msgid "Numpad 1"
1169 msgstr "Дадат. 1"
1170
1171 #: src/keycode.cpp
1172 msgid "Numpad 2"
1173 msgstr "Дадат. 2"
1174
1175 #: src/keycode.cpp
1176 msgid "Numpad 3"
1177 msgstr "Дадат. 3"
1178
1179 #: src/keycode.cpp
1180 msgid "Numpad 4"
1181 msgstr "Дадат. 4"
1182
1183 #: src/keycode.cpp
1184 msgid "Numpad 5"
1185 msgstr "Дадат. 5"
1186
1187 #: src/keycode.cpp
1188 msgid "Numpad 6"
1189 msgstr "Дадат. 6"
1190
1191 #: src/keycode.cpp
1192 msgid "Numpad 7"
1193 msgstr "Дадат. 7"
1194
1195 #: src/keycode.cpp
1196 msgid "Numpad 8"
1197 msgstr "Дадат. 8"
1198
1199 #: src/keycode.cpp
1200 msgid "Numpad 9"
1201 msgstr "Дадат. 9"
1202
1203 #: src/keycode.cpp
1204 msgid "OEM Clear"
1205 msgstr "Ачысціць OEM"
1206
1207 #: src/keycode.cpp
1208 msgid "PA1"
1209 msgstr "PA1"
1210
1211 #: src/keycode.cpp
1212 msgid "Pause"
1213 msgstr "Паўза"
1214
1215 #: src/keycode.cpp
1216 msgid "Period"
1217 msgstr "Перыяд"
1218
1219 #: src/keycode.cpp
1220 msgid "Plus"
1221 msgstr "Плюс"
1222
1223 #: src/keycode.cpp
1224 msgid "Print"
1225 msgstr "Друкаваць"
1226
1227 #: src/keycode.cpp
1228 msgid "Prior"
1229 msgstr "Папярэдні"
1230
1231 #: src/keycode.cpp
1232 msgid "Return"
1233 msgstr "Вярнуцца"
1234
1235 #: src/keycode.cpp
1236 msgid "Right Button"
1237 msgstr "Правая кнопка"
1238
1239 #: src/keycode.cpp
1240 msgid "Right Control"
1241 msgstr "Правы Ctrl"
1242
1243 #: src/keycode.cpp
1244 msgid "Right Menu"
1245 msgstr "Правае меню"
1246
1247 #: src/keycode.cpp
1248 msgid "Right Shift"
1249 msgstr "Правы Shift"
1250
1251 #: src/keycode.cpp
1252 msgid "Right Windows"
1253 msgstr "Правы Windows"
1254
1255 #: src/keycode.cpp
1256 msgid "Scroll Lock"
1257 msgstr "Scroll Lock"
1258
1259 #: src/keycode.cpp
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "Абраць"
1262
1263 #: src/keycode.cpp
1264 msgid "Shift"
1265 msgstr "Shift"
1266
1267 #: src/keycode.cpp
1268 msgid "Sleep"
1269 msgstr "Сон"
1270
1271 #: src/keycode.cpp
1272 msgid "Snapshot"
1273 msgstr "Здымак"
1274
1275 #: src/keycode.cpp
1276 msgid "Space"
1277 msgstr "Прагал"
1278
1279 #: src/keycode.cpp
1280 msgid "Tab"
1281 msgstr "Табуляцыя"
1282
1283 #: src/keycode.cpp
1284 msgid "Up"
1285 msgstr "Уверх"
1286
1287 #: src/keycode.cpp
1288 msgid "X Button 1"
1289 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1290
1291 #: src/keycode.cpp
1292 msgid "X Button 2"
1293 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1294
1295 #: src/settings_translation_file.cpp
1296 msgid ""
1297 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1298 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1299 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1300 "sets.\n"
1301 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1302 msgstr ""
1303 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1304 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1305 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1306 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1307 "зменена для мноства Жулія.\n"
1308 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1309 "вузлах."
1310
1311 #: src/settings_translation_file.cpp
1312 msgid ""
1313 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1314 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1315 msgstr ""
1316 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1317 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1318
1319 #: src/settings_translation_file.cpp
1320 msgid "3D clouds"
1321 msgstr "3D-аблокі"
1322
1323 #: src/settings_translation_file.cpp
1324 msgid "3D mode"
1325 msgstr "3D-рэжым"
1326
1327 #: src/settings_translation_file.cpp
1328 msgid ""
1329 "3D support.\n"
1330 "Currently supported:\n"
1331 "-    none: no 3d output.\n"
1332 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1333 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1334 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1335 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1336 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1337 msgstr ""
1338 "3D-падтрымка.\n"
1339 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1340 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1341 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1342 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1343 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1344 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1345 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1346
1347 #: src/settings_translation_file.cpp
1348 msgid ""
1349 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1350 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1351 msgstr ""
1352 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1353 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1354
1355 #: src/settings_translation_file.cpp
1356 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1357 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1358
1359 #: src/settings_translation_file.cpp
1360 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1361 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1362
1363 #: src/settings_translation_file.cpp
1364 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1365 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1366
1367 #: src/settings_translation_file.cpp
1368 msgid "Acceleration in air"
1369 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1370
1371 #: src/settings_translation_file.cpp
1372 msgid "Active Block Management interval"
1373 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1374
1375 #: src/settings_translation_file.cpp
1376 msgid "Active Block Modifier interval"
1377 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1378
1379 #: src/settings_translation_file.cpp
1380 msgid "Active Block Modifiers"
1381 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1382
1383 #: src/settings_translation_file.cpp
1384 msgid "Active block range"
1385 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1386
1387 #: src/settings_translation_file.cpp
1388 msgid "Active object send range"
1389 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1390
1391 #: src/settings_translation_file.cpp
1392 msgid ""
1393 "Address to connect to.\n"
1394 "Leave this blank to start a local server.\n"
1395 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1396 msgstr ""
1397 "Адрас для злучэння.\n"
1398 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1399 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1400
1401 #: src/settings_translation_file.cpp
1402 msgid ""
1403 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1404 "screens."
1405 msgstr ""
1406 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1407 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1408
1409 #: src/settings_translation_file.cpp
1410 msgid ""
1411 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1412 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1413 msgstr ""
1414 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — "
1415 "ярчэй.\n"
1416 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1417
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1419 msgid "Advanced"
1420 msgstr "Пашыраныя"
1421
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "Altitude Chill"
1424 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1425
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid "Always fly and fast"
1428 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1429
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 msgid "Ambient occlusion gamma"
1432 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1433
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "Amplifies the valleys"
1436 msgstr "Узмацненне далін"
1437
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid "Anisotropic filtering"
1440 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1441
1442 #: src/settings_translation_file.cpp
1443 msgid "Announce server"
1444 msgstr "Анансаваць сервер"
1445
1446 #: src/settings_translation_file.cpp
1447 msgid ""
1448 "Announce to this serverlist.\n"
1449 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1450 "minetest.net."
1451 msgstr ""
1452 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1453 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1454
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1456 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1457 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1458
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 msgid "Ask to reconnect after crash"
1461 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1462
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1465 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1466
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "Autorun key"
1469 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1470
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid "Backward key"
1473 msgstr "Клавіша ўзад"
1474
1475 #: src/settings_translation_file.cpp
1476 msgid "Base terrain height"
1477 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1478
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1480 msgid "Basic"
1481 msgstr "Базавыя"
1482
1483 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 msgid "Basic Privileges"
1485 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1486
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "Bilinear filtering"
1489 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1490
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "Bind address"
1493 msgstr "Адрас прывязкі"
1494
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1497 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1498
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Build inside player"
1501 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1502
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1504 msgid "Builtin"
1505 msgstr "Убудаваны"
1506
1507 #: src/settings_translation_file.cpp
1508 msgid "Bumpmapping"
1509 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1510
1511 #: src/settings_translation_file.cpp
1512 msgid "Camera smoothing"
1513 msgstr "Згладжванне камеры"
1514
1515 #: src/settings_translation_file.cpp
1516 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1517 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1518
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Camera update toggle key"
1521 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1522
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid "Cave noise #1"
1525 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1526
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid "Cave noise #2"
1529 msgstr "Шумнасць пячор № 2"
1530
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1532 msgid "Cave width"
1533 msgstr "Шырыня пячор"
1534
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1537 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1538
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Chat key"
1541 msgstr "Клавіша чату"
1542
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 msgid "Chat toggle key"
1545 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1546
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1548 msgid "Chatcommands"
1549 msgstr "Каманды чату"
1550
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1552 msgid ""
1553 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1554 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1555 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1556 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1557 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1558 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1559 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1560 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1561 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1562 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1563 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1564 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1565 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1566 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1567 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1568 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1569 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1570 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1571 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1572 msgstr ""
1573 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1574 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1575 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1576 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1577 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1578 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1579 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1580 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1581 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1582 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1583 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1584 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1585 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1586 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1587 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1588 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1589 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1590 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1591 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1592
1593 #: src/settings_translation_file.cpp
1594 msgid "Chunk size"
1595 msgstr "Памер кавалка"
1596
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Cinematic mode"
1599 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1600
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Cinematic mode key"
1603 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1604
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid "Clean transparent textures"
1607 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1608
1609 #: src/settings_translation_file.cpp
1610 msgid "Client and Server"
1611 msgstr "Кліент і сервер"
1612
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid "Climbing speed"
1615 msgstr "Хуткасць караскання"
1616
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1618 msgid "Cloud height"
1619 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1620
1621 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 msgid "Cloud radius"
1623 msgstr "Радыус аблокаў"
1624
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1626 msgid "Clouds"
1627 msgstr "Аблокі"
1628
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 msgid "Clouds are a client side effect."
1631 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1632
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Clouds in menu"
1635 msgstr "Аблокі ў меню"
1636
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1638 msgid "Colored fog"
1639 msgstr "Каляровы туман"
1640
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1642 msgid ""
1643 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1644 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1645 msgstr ""
1646 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1647 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1648
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1650 msgid ""
1651 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1652 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1653 msgstr ""
1654 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1655 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1656 "(праз request_insecure_environment())."
1657
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 msgid "Command key"
1660 msgstr "Клавіша каманды"
1661
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Connect glass"
1664 msgstr "Злучыць шкло"
1665
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Connect to external media server"
1668 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1669
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 msgid "Connects glass if supported by node."
1672 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1673
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgid "Console alpha"
1676 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1677
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Console color"
1680 msgstr "Колер кансолі"
1681
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1683 msgid "Console key"
1684 msgstr "Клавіша кансолі"
1685
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Continuous forward"
1688 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1689
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1692 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1693
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1695 msgid "Controls"
1696 msgstr "Кіраванне"
1697
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 msgid ""
1700 "Controls length of day/night cycle.\n"
1701 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1702 "unchanged."
1703 msgstr ""
1704 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1705 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1706
1707 #: src/settings_translation_file.cpp
1708 msgid ""
1709 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1710 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1711 msgstr ""
1712 "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
1713 "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
1714
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1717 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1718
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1720 msgid "Controls steepness/height of hills."
1721 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1722
1723 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1725 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1726
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgid "Crash message"
1729 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 msgid ""
1733 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1734 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1735 msgstr ""
1736 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1737 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1738 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1739
1740 #: src/settings_translation_file.cpp
1741 msgid ""
1742 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1743 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1744 msgstr ""
1745 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1746 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1747 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1748
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgid "Crosshair alpha"
1751 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1752
1753 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1755 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1756
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 msgid "Crosshair color"
1759 msgstr "Колер перакрыжавання"
1760
1761 #: src/settings_translation_file.cpp
1762 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1763 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1764
1765 #: src/settings_translation_file.cpp
1766 msgid "Crouch speed"
1767 msgstr "Хуткасць поўзання"
1768
1769 #: src/settings_translation_file.cpp
1770 msgid "DPI"
1771 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1772
1773 #: src/settings_translation_file.cpp
1774 msgid "Damage"
1775 msgstr "Пашкоджанні"
1776
1777 #: src/settings_translation_file.cpp
1778 msgid "Debug info toggle key"
1779 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
1780
1781 #: src/settings_translation_file.cpp
1782 msgid "Debug log level"
1783 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
1784
1785 #: src/settings_translation_file.cpp
1786 msgid "Dedicated server step"
1787 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
1788
1789 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 msgid "Default acceleration"
1791 msgstr "Агаданае паскарэнне"
1792
1793 #: src/settings_translation_file.cpp
1794 msgid "Default game"
1795 msgstr "Агаданая гульня"
1796
1797 #: src/settings_translation_file.cpp
1798 msgid ""
1799 "Default game when creating a new world.\n"
1800 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1801 msgstr ""
1802 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
1803 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
1804
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Default password"
1807 msgstr "Агаданы пароль"
1808
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgid "Default privileges"
1811 msgstr "Агаданыя прывілеі"
1812
1813 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 msgid "Default report format"
1815 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
1816
1817 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 msgid ""
1819 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1820 "Only has an effect if compiled with cURL."
1821 msgstr ""
1822 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
1823 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
1824
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgid ""
1827 "Defines sampling step of texture.\n"
1828 "A higher value results in smoother normal maps."
1829 msgstr ""
1830 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
1831 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
1832
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1835 msgstr ""
1836 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
1837 "(0 — неабмежаваная)."
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "Delay in sending blocks after building"
1841 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1845 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
1846
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "Deprecated Lua API handling"
1849 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
1850
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1853 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
1854
1855 #: src/settings_translation_file.cpp
1856 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1857 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
1858
1859 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgid "Descending speed"
1861 msgstr "Хуткасць апускання"
1862
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 msgid ""
1865 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1866 "serverlist."
1867 msgstr ""
1868 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Desynchronize block animation"
1872 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid ""
1876 "Determines terrain shape.\n"
1877 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1878 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1879 msgstr ""
1880 "Вызначае форму мясцовасці.\n"
1881 "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
1882
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "Disable anticheat"
1885 msgstr "Адключыць анты-чыт"
1886
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "Disable escape sequences"
1889 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
1890
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid ""
1893 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1894 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1895 "disable\n"
1896 "the escape sequences generated by mods."
1897 msgstr ""
1898 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
1899 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
1900 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
1901
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Disallow empty passwords"
1904 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
1905
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1908 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
1909
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Double tap jump for fly"
1912 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1913
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1916 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
1917
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Drop item key"
1920 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
1921
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1924 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Enable Joysticks"
1928 msgstr "Уключыць джойсцікі"
1929
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Enable VBO"
1932 msgstr "Уключыць VBO"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Enable mod security"
1936 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Enable players getting damage and dying."
1940 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1944 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid ""
1948 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1949 "Disable for speed or for different looks."
1950 msgstr ""
1951 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
1952 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid ""
1956 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1957 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1958 "connecting\n"
1959 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1960 "expecting."
1961 msgstr ""
1962 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
1963 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
1964 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
1965 "якія вы чакаеце."
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid ""
1969 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1970 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1971 "textures)\n"
1972 "when connecting to the server."
1973 msgstr ""
1974 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
1975 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя ("
1976 "напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid ""
1980 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
1981 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
1982 "Ignored if bind_address is set."
1983 msgstr ""
1984 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
1985 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
1986 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
1987
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Enables animation of inventory items."
1990 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid ""
1994 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
1995 "texture pack\n"
1996 "or need to be auto-generated.\n"
1997 "Requires shaders to be enabled."
1998 msgstr ""
1999 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2000 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2001 "Патрабуе шэйдэры."
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2005 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Enables filmic tone mapping"
2009 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2010
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "Enables minimap."
2013 msgstr "Уключае мінімапу."
2014
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid ""
2017 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2018 "Requires bumpmapping to be enabled."
2019 msgstr ""
2020 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2021 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2022
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid ""
2025 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2026 "Requires shaders to be enabled."
2027 msgstr ""
2028 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2029 "Патрабуе шэйдэры."
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "Engine profiling data print interval"
2033 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Entity methods"
2037 msgstr "Метады сутнасці"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid ""
2041 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2042 "when set to higher number than 0."
2043 msgstr ""
2044 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2045 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "FPS in pause menu"
2049 msgstr "FPS у меню паўзы"
2050
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "FSAA"
2053 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Fall bobbing"
2057 msgstr "Калыханне падзення"
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Fallback font"
2061 msgstr "Запасны шрыфт"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "Fallback font shadow"
2065 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "Fallback font shadow alpha"
2069 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2070
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "Fallback font size"
2073 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid "Fast key"
2077 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2078
2079 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgid "Fast mode acceleration"
2081 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2082
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 msgid "Fast mode speed"
2085 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2086
2087 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 msgid "Fast movement"
2089 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2090
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid ""
2093 "Fast movement (via use key).\n"
2094 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2095 msgstr ""
2096 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2097 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2098
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid "Field of view"
2101 msgstr "Поле зроку"
2102
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "Field of view for zoom"
2105 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2106
2107 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 msgid "Field of view in degrees."
2109 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2110
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 msgid ""
2113 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2114 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2115 msgstr ""
2116 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2117 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2118
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 msgid ""
2121 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2122 "the Multiplayer Tab."
2123 msgstr ""
2124 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2125 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2126
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Filler Depth"
2129 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Filmic tone mapping"
2133 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid ""
2137 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2138 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2139 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2140 "at texture load time."
2141 msgstr ""
2142 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2143 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2144 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid "Filtering"
2148 msgstr "Фільтрацыя"
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Fixed map seed"
2152 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Fly key"
2156 msgstr "Клавіша палёту"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Flying"
2160 msgstr "Палёт"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Fog"
2164 msgstr "Туман"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Fog toggle key"
2168 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Font path"
2172 msgstr "Шрыфт"
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Font shadow"
2176 msgstr "Цень шрыфту"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Font shadow alpha"
2180 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2184 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2188 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Font size"
2192 msgstr "Памер шрыфту"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Format of screenshots."
2196 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Forward key"
2200 msgstr "Клавіша ўперад"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Freetype fonts"
2204 msgstr "Шрыфты FreeType"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid ""
2208 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2209 "nodes)."
2210 msgstr ""
2211 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid ""
2215 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2216 msgstr ""
2217 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid ""
2221 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2222 msgstr ""
2223 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Full screen"
2227 msgstr "Ва ўвесь экран"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Full screen BPP"
2231 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Fullscreen mode."
2235 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "GUI scaling"
2239 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "GUI scaling filter"
2243 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2247 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Gamma"
2251 msgstr "Гама"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "General"
2255 msgstr "Асноўныя"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Generate normalmaps"
2259 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Global callbacks"
2263 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid ""
2267 "Global map generation attributes.\n"
2268 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2269 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2270 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2271 "default.\n"
2272 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2273 msgstr ""
2274 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2275 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2276 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2277 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2278 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
2279 "\n"
2280 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2281
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Graphics"
2284 msgstr "Графіка"
2285
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Gravity"
2288 msgstr "Гравітацыя"
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "HTTP Mods"
2292 msgstr "HTTP-моды"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "HUD toggle key"
2296 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid ""
2300 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2301 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2302 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2303 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2304 msgstr ""
2305 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2306 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для рэлізу)."
2307 "\n"
2308 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для адладкі)."
2309 "\n"
2310 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2311 "модаў)."
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid ""
2315 "Have the profiler instrument itself:\n"
2316 "* Instrument an empty function.\n"
2317 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2318 "call).\n"
2319 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2320 msgstr ""
2321 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2322 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2323 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2324 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Height component of the initial window size."
2328 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Height on which clouds are appearing."
2332 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2333
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid "High-precision FPU"
2336 msgstr "Высокадакладны FPU"
2337
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2340 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2341
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "How deep to make rivers"
2344 msgstr "Глыбіня рэк"
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid ""
2348 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2349 "mapblocks (16 nodes).\n"
2350 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2351 msgstr ""
2352 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2353 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2354 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid ""
2358 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2359 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2360 msgstr ""
2361 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2362 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2363 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "How wide to make rivers"
2367 msgstr "Шырыня рэк"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "IPv6"
2371 msgstr "IPv6"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "IPv6 server"
2375 msgstr "IPv6-сервер"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "IPv6 support."
2379 msgstr "Падтрымка IPv6."
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid ""
2383 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2384 "to not waste CPU power for no benefit."
2385 msgstr ""
2386 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2387 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid ""
2391 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2392 "enabled."
2393 msgstr ""
2394 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2395 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid ""
2399 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2400 "nodes.\n"
2401 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2402 msgstr ""
2403 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2404 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2405 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid ""
2409 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2410 "and descending."
2411 msgstr ""
2412 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2413 "спускання і апускання."
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid ""
2417 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2418 "This option is only read when server starts."
2419 msgstr ""
2420 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2421 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2425 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid ""
2429 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2430 "Only enable this if you know what you are doing."
2431 msgstr ""
2432 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2433 "адключэння.\n"
2434 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2438 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid ""
2442 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2443 "you stand.\n"
2444 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2445 msgstr ""
2446 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень вачэй)"
2447 ", дзе вы стаіце.\n"
2448 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2452 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Ignore world errors"
2456 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "In-Game"
2460 msgstr "Гульнявая"
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2464 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2465
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2468 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid ""
2472 "Instrument builtin.\n"
2473 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2474 msgstr ""
2475 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2476 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2480 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid ""
2484 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2485 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2486 msgstr ""
2487 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2488 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid ""
2492 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2493 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid ""
2497 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2498 msgstr ""
2499 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2503 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Instrumentation"
2507 msgstr "Інструментаванне"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2511 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2515 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Inventory items animations"
2519 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Inventory key"
2523 msgstr "Клавіша інвентару"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Invert mouse"
2527 msgstr "Інвертаваць мыш"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Invert vertical mouse movement."
2531 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Item entity TTL"
2535 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid ""
2539 "Iterations of the recursive function.\n"
2540 "Controls the amount of fine detail."
2541 msgstr ""
2542 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2543 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Joystick button repetition interval"
2547 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2551 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid ""
2555 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2556 "shape.\n"
2557 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2558 "Range roughly -2 to 2."
2559 msgstr ""
2560 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
2561 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2562 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2563 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid ""
2567 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2568 "shape.\n"
2569 "Range roughly -2 to 2."
2570 msgstr ""
2571 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
2572 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2573 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid ""
2577 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2578 "shape.\n"
2579 "Range roughly -2 to 2."
2580 msgstr ""
2581 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
2582 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2583 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2584 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid ""
2588 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2589 "shape.\n"
2590 "Range roughly -2 to 2."
2591 msgstr ""
2592 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
2593 "форму мноства Жулія.\n"
2594 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2595 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Jump key"
2599 msgstr "Клавіша скачка"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Jumping speed"
2603 msgstr "Хуткасць скачка"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid ""
2607 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2608 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2609 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2610 msgstr ""
2611 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
2612 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2613 "735e3da1b0edf72eb3"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid ""
2617 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2618 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2619 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2620 msgstr ""
2621 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
2622 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2623 "735e3da1b0edf72eb3"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid ""
2627 "Key for increasing the viewing range.\n"
2628 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2629 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2630 msgstr ""
2631 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
2632 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2633 "735e3da1b0edf72eb3"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid ""
2637 "Key for jumping.\n"
2638 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2639 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2640 msgstr ""
2641 "Клавіша для скачка.\n"
2642 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2643 "735e3da1b0edf72eb3"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid ""
2647 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2648 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2649 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2650 msgstr ""
2651 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
2652 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2653 "735e3da1b0edf72eb3"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Key for moving the player backward.\n"
2658 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2659 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2660 msgstr ""
2661 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
2662 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2663 "735e3da1b0edf72eb3"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid ""
2667 "Key for moving the player forward.\n"
2668 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2670 msgstr ""
2671 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
2672 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2673 "735e3da1b0edf72eb3"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid ""
2677 "Key for moving the player left.\n"
2678 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2680 msgstr ""
2681 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
2682 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2683 "735e3da1b0edf72eb3"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid ""
2687 "Key for moving the player right.\n"
2688 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2689 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2690 msgstr ""
2691 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
2692 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2693 "735e3da1b0edf72eb3"
2694
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 msgid ""
2697 "Key for opening the chat console.\n"
2698 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2699 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2700 msgstr ""
2701 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
2702 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2703 "735e3da1b0edf72eb3"
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid ""
2707 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2708 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2709 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2710 msgstr ""
2711 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
2712 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2713 "735e3da1b0edf72eb3"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid ""
2717 "Key for opening the chat window.\n"
2718 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2719 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2720 msgstr ""
2721 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
2722 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2723 "735e3da1b0edf72eb3"
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid ""
2727 "Key for opening the inventory.\n"
2728 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2729 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2730 msgstr ""
2731 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
2732 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2733 "735e3da1b0edf72eb3"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid ""
2737 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2738 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2739 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2740 msgstr ""
2741 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
2742 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2743 "735e3da1b0edf72eb3"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid ""
2747 "Key for sneaking.\n"
2748 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2749 "disabled.\n"
2750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2752 msgstr ""
2753 "Клавіша для валачэння.\n"
2754 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
2755 "aux1_descends адключаны.\n"
2756 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2757 "735e3da1b0edf72eb3"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid ""
2761 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2764 msgstr ""
2765 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
2766 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2767 "735e3da1b0edf72eb3"
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid ""
2771 "Key for taking screenshots.\n"
2772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2774 msgstr ""
2775 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
2776 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2777 "735e3da1b0edf72eb3"
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid ""
2781 "Key for toggling autorun.\n"
2782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2784 msgstr ""
2785 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
2786 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2787 "735e3da1b0edf72eb3"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid ""
2791 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2794 msgstr ""
2795 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
2796 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2797 "735e3da1b0edf72eb3"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid ""
2801 "Key for toggling display of minimap.\n"
2802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2804 msgstr ""
2805 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
2806 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2807 "735e3da1b0edf72eb3"
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid ""
2811 "Key for toggling fast mode.\n"
2812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2814 msgstr ""
2815 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
2816 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2817 "735e3da1b0edf72eb3"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid ""
2821 "Key for toggling flying.\n"
2822 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2824 msgstr ""
2825 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
2826 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2827 "735e3da1b0edf72eb3"
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid ""
2831 "Key for toggling noclip mode.\n"
2832 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2833 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2834 msgstr ""
2835 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
2836 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2837 "735e3da1b0edf72eb3"
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid ""
2841 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2842 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2843 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2844 msgstr ""
2845 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
2846 "распрацоўкі.\n"
2847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
2848 "e3da1b0edf72eb3"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid ""
2852 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2855 msgstr ""
2856 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
2857 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2858 "735e3da1b0edf72eb3"
2859
2860 #: src/settings_translation_file.cpp
2861 msgid ""
2862 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2865 msgstr ""
2866 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
2867 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2868 "735e3da1b0edf72eb3"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid ""
2872 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2875 msgstr ""
2876 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
2877 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2878 "735e3da1b0edf72eb3"
2879
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 msgid ""
2882 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2885 msgstr ""
2886 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
2887 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2888 "735e3da1b0edf72eb3"
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid ""
2892 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2895 msgstr ""
2896 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
2897 "распрацоўкі.\n"
2898 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2899 "735e3da1b0edf72eb3"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid ""
2903 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2904 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2905 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2906 msgstr ""
2907 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
2908 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2909 "735e3da1b0edf72eb3"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Key use for climbing/descending"
2913 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Language"
2917 msgstr "Мова"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Large cave depth"
2921 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Lava Features"
2925 msgstr "Асаблівасці лавы"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Leaves style"
2929 msgstr "Стыль лісця"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid ""
2933 "Leaves style:\n"
2934 "-   Fancy:  all faces visible\n"
2935 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2936 "-   Opaque: disable transparency"
2937 msgstr ""
2938 "Стыль лістоты:\n"
2939 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
2940 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
2941 "special_tiles\n"
2942 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Left key"
2946 msgstr "Клавіша ўлева"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid ""
2950 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2951 "updated over network."
2952 msgstr ""
2953 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
2954 "па сетцы."
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2958 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2962 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid ""
2966 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
2967 "-    <nothing> (no logging)\n"
2968 "-    none (messages with no level)\n"
2969 "-    error\n"
2970 "-    warning\n"
2971 "-    action\n"
2972 "-    info\n"
2973 "-    verbose"
2974 msgstr ""
2975 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
2976 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
2977 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
2978 "-    error (памылкі)\n"
2979 "-    warning (папярэджанні)\n"
2980 "-    action (дзеянні)\n"
2981 "-    info (інфармацыя)\n"
2982 "-    verbose (дэталі)"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2986 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Limit of emerge queues to generate"
2990 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
2991
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid ""
2994 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2995 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2996 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
2997 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2998 "Only has an effect if compiled with cURL."
2999 msgstr ""
3000 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3001 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3002 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3003 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3004 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Liquid fluidity"
3008 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3012 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Liquid loop max"
3016 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Liquid queue purge time"
3020 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Liquid sink"
3024 msgstr "Сцёк вадкасці"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Liquid update interval in seconds."
3028 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Liquid update tick"
3032 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Load the game profiler"
3036 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid ""
3040 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3041 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3042 "Useful for mod developers and server operators."
3043 msgstr ""
3044 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3045 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага профілю."
3046 "\n"
3047 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Loading Block Modifiers"
3051 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Main menu game manager"
3055 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Main menu mod manager"
3059 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Main menu script"
3063 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid ""
3067 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3068 msgstr ""
3069 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3070 "напрамку погляду."
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3074 msgstr ""
3075 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3076 "праблемы."
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Map directory"
3080 msgstr "Каталог мапы"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid ""
3084 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3085 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3086 "issues.\n"
3087 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3088 "would tend to pool,\n"
3089 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3090 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3091 "default.\n"
3092 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3093 msgstr ""
3094 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3095 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3096 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3097 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3098 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3099 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3100 "\n"
3101 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid ""
3105 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3106 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3107 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3108 "default.\n"
3109 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3110 msgstr ""
3111 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3112 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3113 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3114 "\n"
3115 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid ""
3119 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3120 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3121 "flag is ignored.\n"
3122 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3123 "default.\n"
3124 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3125 msgstr ""
3126 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3127 "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3128 "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3129 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3130 "\n"
3131 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid ""
3135 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3136 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3137 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3138 "default.\n"
3139 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3140 msgstr ""
3141 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3142 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3143 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3144 "\n"
3145 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Map generation limit"
3149 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Map save interval"
3153 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Mapblock limit"
3157 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Mapblock unload timeout"
3161 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Mapgen Valleys"
3165 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3169 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3173 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3177 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Mapgen debug"
3181 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Mapgen flags"
3185 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Mapgen flat"
3189 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Mapgen flat cave width"
3193 msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3197 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3201 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3205 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Mapgen flat flags"
3209 msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Mapgen flat ground level"
3213 msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3217 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3221 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3225 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3229 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3233 msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3237 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid "Mapgen fractal"
3241 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Mapgen fractal cave width"
3245 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3249 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3253 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3257 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Mapgen fractal fractal"
3261 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Mapgen fractal iterations"
3265 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Mapgen fractal julia w"
3269 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Mapgen fractal julia x"
3273 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Mapgen fractal julia y"
3277 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Mapgen fractal julia z"
3281 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Mapgen fractal offset"
3285 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Mapgen fractal scale"
3289 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3293 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Mapgen fractal slice w"
3297 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3301 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Mapgen name"
3305 msgstr "Назва генератара мапы"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Mapgen v5"
3309 msgstr "Генератар мапы 5"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Mapgen v5 cave width"
3313 msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3317 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3321 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3325 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3329 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3333 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Mapgen v6"
3337 msgstr "Генератар мапы 6"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3341 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3345 msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3349 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3353 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3357 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3361 msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Mapgen v6 flags"
3365 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3369 msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3373 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3377 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3381 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3385 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3389 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3393 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Mapgen v7"
3397 msgstr "Генератар мапы 7"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Mapgen v7 cave width"
3401 msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3405 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3409 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3413 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Mapgen v7 flags"
3417 msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3421 msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3425 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3429 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3433 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3437 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3441 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3445 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3449 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Massive cave depth"
3453 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Massive cave noise"
3457 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Massive caves form here."
3461 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Max block generate distance"
3465 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Max block send distance"
3469 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Max liquids processed per step."
3473 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3477 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Max. packets per iteration"
3481 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Maximum FPS"
3485 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3489 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3493 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Maximum hotbar width"
3497 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3501 msgstr ""
3502 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3506 msgstr ""
3507 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3508 "кліента."
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3512 msgstr ""
3513 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3514
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid ""
3517 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3518 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3519 msgstr ""
3520 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3521 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid ""
3525 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3526 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3527 msgstr ""
3528 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3529 "файла.\n"
3530 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3534 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid ""
3538 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3539 "Set to -1 for unlimited amount."
3540 msgstr ""
3541 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3542 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid ""
3546 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3547 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3548 "client number."
3549 msgstr ""
3550 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3551 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3552 "змяншайце\n"
3553 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3557 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3561 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Maximum objects per block"
3565 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid ""
3569 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3570 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3571 msgstr ""
3572 "Максімальная доля бягучага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3573 "панэлі.\n"
3574 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3578 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3582 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3586 msgstr ""
3587 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3588 "(напрыклад спампоўка моду)."
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Maximum users"
3592 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Menus"
3596 msgstr "Меню"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Mesh cache"
3600 msgstr "Кэш мэша"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Message of the day"
3604 msgstr "Паведамленне дня"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3608 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Method used to highlight selected object."
3612 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Minimap"
3616 msgstr "Мінімапа"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Minimap key"
3620 msgstr "Клавіша мінімапы"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Minimap scan height"
3624 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Minimum texture size for filters"
3628 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Mipmapping"
3632 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Modstore details URL"
3636 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Modstore download URL"
3640 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Modstore mods list URL"
3644 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Monospace font path"
3648 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Monospace font size"
3652 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Mouse sensitivity"
3656 msgstr "Адчувальнасць мышы"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3660 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid ""
3664 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3665 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3666 msgstr ""
3667 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
3668 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid ""
3672 "Multiplier for view bobbing.\n"
3673 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3674 msgstr ""
3675 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
3676 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid ""
3680 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3681 "Creating a world in the main menu will override this."
3682 msgstr ""
3683 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага свету."
3684 "\n"
3685 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid ""
3689 "Name of the player.\n"
3690 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3691 "When starting from the main menu, this is overridden."
3692 msgstr ""
3693 "Імя гульца.\n"
3694 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, адміністратары."
3695 "\n"
3696 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid ""
3700 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3701 msgstr ""
3702 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
3703 "сервераў."
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "Network"
3707 msgstr "Сетка"
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid ""
3711 "Network port to listen (UDP).\n"
3712 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3713 msgstr ""
3714 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
3715 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
3716
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid "New users need to input this password."
3719 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid "Noclip"
3723 msgstr "Без сутыкненняў"
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid "Noclip key"
3727 msgstr "Клавіша noclip"
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Node highlighting"
3731 msgstr "Падсвятленне вузла"
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "NodeTimer interval"
3735 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3739 msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Noises"
3743 msgstr "Шумы"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Normalmaps sampling"
3747 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Normalmaps strength"
3751 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Number of emerge threads"
3755 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid ""
3759 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3760 "number\n"
3761 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3762 "speed greatly\n"
3763 "at the cost of slightly buggy caves."
3764 msgstr ""
3765 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць.\n"
3766 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
3767 "патокаў.\n"
3768 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
3769 "\n"
3770 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid ""
3774 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3775 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3776 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3777 msgstr ""
3778 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
3779 "/clearobjects.\n"
3780 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
3781 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
3782
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3785 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3789 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3793 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Parallax occlusion"
3797 msgstr "Паралаксная аклюзія"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Parallax occlusion Scale"
3801 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Parallax occlusion bias"
3805 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
3806
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Parallax occlusion iterations"
3809 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Parallax occlusion mode"
3813 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Parallax occlusion strength"
3817 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3821 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
3822
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Path to save screenshots at."
3825 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
3826
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3829 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
3830
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid "Physics"
3833 msgstr "Фізіка"
3834
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgid ""
3837 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3838 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3839 msgstr ""
3840 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
3841 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3842
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3844 msgid "Player name"
3845 msgstr "Імя гульца"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Player transfer distance"
3849 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Player versus Player"
3853 msgstr "Гулец супраць гульца"
3854
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid ""
3857 "Port to connect to (UDP).\n"
3858 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3859 msgstr ""
3860 "Порт для злучэння (UDP).\n"
3861 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3865 msgstr ""
3866 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
3867 "абалонкі."
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid ""
3871 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3872 "disable. Useful for developers."
3873 msgstr ""
3874 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
3875 "секундах).\n"
3876 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3880 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Profiler"
3884 msgstr "Прафілер"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid "Profiler toggle key"
3888 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
3889
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3891 msgid "Profiling"
3892 msgstr "Прафіляванне"
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 msgid ""
3896 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3897 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3898 "corners."
3899 msgstr ""
3900 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
3901 "квадратаў.\n"
3902 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3906 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Random input"
3910 msgstr "Выпадковы ўвод"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Range select key"
3914 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Remote media"
3918 msgstr "Аддаленае медыя"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid "Remote port"
3922 msgstr "Аддалены порт"
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3926 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid "Report path"
3930 msgstr "Шлях да справаздачы"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid "Right key"
3934 msgstr "Клавіша ўправа"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Rightclick repetition interval"
3938 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid "River Depth"
3942 msgstr "Глыбіня ракі"
3943
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgid "River Noise"
3946 msgstr "Шум ракі"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid "River Size"
3950 msgstr "Памер ракі"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3954 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Rollback recording"
3958 msgstr "Запіс адкату"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Round minimap"
3962 msgstr "Круглая мінімапа"
3963
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "Save the map received by the client on disk."
3966 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Saving map received from server"
3970 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid ""
3974 "Scale gui by a user specified value.\n"
3975 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
3976 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
3977 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
3978 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
3979 msgstr ""
3980 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
3981 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
3982 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
3983 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
3984 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid "Screen height"
3988 msgstr "Вышыня экрана"
3989
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid "Screen width"
3992 msgstr "Шырыня экрана"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Screenshot"
3996 msgstr "Здымак экрана"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Screenshot folder"
4000 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Screenshot format"
4004 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Screenshot quality"
4008 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid ""
4012 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4013 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4014 "Use 0 for default quality."
4015 msgstr ""
4016 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4017 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4018 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4019
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 msgid "Security"
4022 msgstr "Бяспека"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4026 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4030 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Selection box color"
4034 msgstr "Колер вобласці выбару"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "Selection box width"
4038 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4039
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid "Server / Singleplayer"
4042 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid "Server URL"
4046 msgstr "URL сервера"
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid "Server address"
4050 msgstr "Адрас сервера"
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid "Server description"
4054 msgstr "Апісанне сервера"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid "Server name"
4058 msgstr "Назва сервера"
4059
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 msgid "Server port"
4062 msgstr "Порт сервера"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Serverlist URL"
4066 msgstr "URL спіса сервераў"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "Serverlist file"
4070 msgstr "Файл спісу сервераў"
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid ""
4074 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4075 "A restart is required after changing this."
4076 msgstr ""
4077 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4078 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid ""
4082 "Set to true enables waving leaves.\n"
4083 "Requires shaders to be enabled."
4084 msgstr ""
4085 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4086 "Патрабуе шэйдэры."
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid ""
4090 "Set to true enables waving plants.\n"
4091 "Requires shaders to be enabled."
4092 msgstr ""
4093 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4094 "Патрабуе шэйдэры."
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid ""
4098 "Set to true enables waving water.\n"
4099 "Requires shaders to be enabled."
4100 msgstr ""
4101 "Уключае хваляванне вады.\n"
4102 "Патрабуе шэйдэры."
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4107 "video cards.\n"
4108 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4109 msgstr ""
4110 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4111 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4112 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4116 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid "Show debug info"
4120 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "Show entity selection boxes"
4124 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Shutdown message"
4128 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid ""
4132 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4133 "nodes)."
4134 msgstr ""
4135 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4136 "вузлоў)."
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4140 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Smooth lighting"
4144 msgstr "Мяккае асвятленне"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid ""
4148 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4149 "Useful for recording videos."
4150 msgstr ""
4151 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4152 "або мышы.\n"
4153 "Карысна для запісу відэа."
4154
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4157 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4161 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid "Sneak key"
4165 msgstr "Клавіша валачэння"
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid "Sound"
4169 msgstr "Гук"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid ""
4173 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4174 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4175 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4176 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4177 msgstr ""
4178 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4179 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4180 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4181 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid "Static spawnpoint"
4185 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid "Strength of generated normalmaps."
4189 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4190
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 msgid "Strength of parallax."
4193 msgstr "Сіла паралакса."
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid "Strict protocol checking"
4197 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4198
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 msgid "Support older servers"
4201 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4202
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid "Synchronous SQLite"
4205 msgstr "Сінхронны SQLite"
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid "Terrain Height"
4209 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid ""
4213 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4214 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4215 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4216 msgstr ""
4217 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4218 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4219 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4224 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4225 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4226 msgstr ""
4227 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4228 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4229 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid "Texture path"
4233 msgstr "Шлях да тэкстур"
4234
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4237 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4238
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 msgid ""
4241 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4242 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4243 msgstr ""
4244 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4245 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "The depth of dirt or other filler"
4249 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4250
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 msgid ""
4253 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4254 "to.\n"
4255 msgstr ""
4256 "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "The network interface that the server listens on."
4260 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid ""
4264 "The privileges that new users automatically get.\n"
4265 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4266 msgstr ""
4267 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4268 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4272 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4277 "ingame view frustum around."
4278 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4283 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4284 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4285 "set to the nearest valid value."
4286 msgstr ""
4287 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4288 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4289 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4290 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4291 "значэнне."
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid ""
4295 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4296 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4297 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4298 msgstr ""
4299 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4300 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4301 "элементаў.\n"
4302 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4307 "when holding down a joystick button combination."
4308 msgstr ""
4309 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4310 "джойсціка."
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid ""
4314 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4315 "right mouse button."
4316 msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid "This font will be used for certain languages."
4320 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid "Time in between active block management cycles"
4324 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4325
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4327 msgid ""
4328 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4329 "Setting it to -1 disables the feature."
4330 msgstr ""
4331 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4332 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid "Time send interval"
4336 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid "Time speed"
4340 msgstr "Хуткасць часу"
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4344 msgstr ""
4345 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4350 "something.\n"
4351 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4352 "node."
4353 msgstr ""
4354 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе нешта."
4355 "\n"
4356 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "Toggle camera mode key"
4360 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Tooltip delay"
4364 msgstr "Затрымка падказкі"
4365
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Trilinear filtering"
4368 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "True = 256\n"
4373 "False = 128\n"
4374 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4375 msgstr ""
4376 "True = 256\n"
4377 "False = 128\n"
4378 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid "Trusted mods"
4382 msgstr "Давераныя моды"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4386 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid "Unlimited player transfer distance"
4390 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid "Unload unused server data"
4394 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4395
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4398 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4402 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4406 msgstr ""
4407 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4408
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4411 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid "Use key"
4415 msgstr "Клавіша ўжывання"
4416
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4419 msgstr ""
4420 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4421 "павялічыць прадукцыйнасць."
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4425 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "V-Sync"
4429 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "VBO"
4433 msgstr "VBO"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Valley Depth"
4437 msgstr "Узровень даліны"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Valley Fill"
4441 msgstr "Заліўка даліны"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Valley Profile"
4445 msgstr "Профіль даліны"
4446
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Valley Slope"
4449 msgstr "Схіл даліны"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Valleys C Flags"
4453 msgstr "Параметры даліны"
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Vertical screen synchronization."
4457 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Video driver"
4461 msgstr "Відэадрайвер"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "View bobbing"
4465 msgstr "Калыханне прагляду"
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid ""
4469 "View distance in nodes.\n"
4470 "Min = 20"
4471 msgstr ""
4472 "Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
4473 "Мін = 20"
4474
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid "View range decrease key"
4477 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
4478
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid "View range increase key"
4481 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid "Viewing range"
4485 msgstr "Дыяпазон прагляду"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Volume"
4489 msgstr "Гучнасць"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid ""
4493 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4494 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4495 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4496 "Range roughly -2 to 2."
4497 msgstr ""
4498 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
4499 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
4500 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
4501 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Walking speed"
4505 msgstr "Хуткасць хады"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Water Features"
4509 msgstr "Асаблівасці вады"
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid "Water level"
4513 msgstr "Узровень вады"
4514
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid "Water surface level of the world."
4517 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Waving Nodes"
4521 msgstr "Дрыготкія вузлы"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Waving leaves"
4525 msgstr "Дрыготкае лісце"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Waving plants"
4529 msgstr "Дрыготкія расліны"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Waving water"
4533 msgstr "Хваляванне вады"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Waving water height"
4537 msgstr "Вышыня хвалі вады"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Waving water length"
4541 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Waving water speed"
4545 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid ""
4549 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4550 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4551 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4552 msgstr ""
4553 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
4554 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры ("
4555 "напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid ""
4559 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4560 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
4561 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4562 "properly support downloading textures back from hardware."
4563 msgstr ""
4564 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
4565 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
4566 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
4567 "тэкстур з апаратуры назад."
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid ""
4571 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4572 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4573 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
4574 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4575 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
4576 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4577 "enabled."
4578 msgstr ""
4579 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
4580 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
4581 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
4582 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
4583 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
4584 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
4585 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
4586 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
4587 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid ""
4591 "Where the map generator stops.\n"
4592 "Please note:\n"
4593 "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4594 "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4595 "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4596 "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4597 msgstr ""
4598 "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
4599 "Майце на ўвазе:\n"
4600 "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
4601 "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў мапы).\n"
4602 "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
4603 "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах map_generation_limit."
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid ""
4607 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4608 msgstr ""
4609 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
4610 "FreeType."
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4614 msgstr ""
4615 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid ""
4619 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4620 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4621 msgstr ""
4622 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
4623 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
4624
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4627 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid ""
4631 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4632 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4633 msgstr ""
4634 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
4635 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4639 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid ""
4643 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4644 msgstr ""
4645 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
4646
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid ""
4649 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4650 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4651 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4652 "Disabling this option will protect your password better."
4653 msgstr ""
4654 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
4655 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
4656 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
4657 "будуць.\n"
4658 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Width component of the initial window size."
4662 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4666 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid ""
4670 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4671 "Not needed if starting from the main menu."
4672 msgstr ""
4673 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
4674 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Y of flat ground."
4678 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4682 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "cURL file download timeout"
4686 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "cURL parallel limit"
4690 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "cURL timeout"
4694 msgstr "Таймаут cURL"