1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-15 19:41+0300\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
19 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
24 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occured:"
28 msgstr "Адбылася памылка:"
30 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgstr "Галоўнае меню"
34 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
38 #: builtin/fstk/ui.lua
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "The server has requested a reconnect:"
44 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
46 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
65 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
66 "падлучэнне да Інтэрнэту."
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "We only support protocol version $1."
70 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
72 #: builtin/mainmenu/common.lua
73 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
74 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
76 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
77 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
103 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
105 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
106 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgstr "Схаваць моды гульні"
112 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
113 msgid "Hide mp content"
114 msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
134 msgid "A world named \"$1\" already exists"
135 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
137 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
141 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
143 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
145 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
146 msgid "Download one from minetest.net"
147 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
149 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
153 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
155 msgstr "Генератар мапы"
157 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
158 msgid "No worldname given or no game selected"
159 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
161 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
165 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
167 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
169 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
173 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 msgid "You have no subgames installed."
175 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
177 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
178 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
179 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
181 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
182 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
188 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
189 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
191 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
192 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
193 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
196 msgid "Delete World \"$1\"?"
197 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
203 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
204 msgid "Rename Modpack:"
205 msgstr "Пераназваць модпак:"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
208 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
209 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
211 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
212 msgid "(No description of setting given)"
213 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
216 msgid "< Back to Settings page"
217 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
237 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
242 "<octaves>, <persistence>"
244 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
245 "<octaves>, <persistence>"
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
255 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
256 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
257 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
259 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
260 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
261 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 msgid "Please enter a valid integer."
265 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 msgid "Please enter a valid number."
269 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Possible values are: "
273 msgstr "Магчымыя значэнні: "
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Restore Default"
277 msgstr "Аднавіць агаданае"
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Show technical names"
285 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
288 msgid "The value must be greater than $1."
289 msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
292 msgid "The value must be lower than $1."
293 msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1."
295 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
298 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
301 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
303 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
304 msgid "Failed to install $1 to $2"
305 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
307 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
308 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
309 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
311 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
312 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
313 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
315 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
316 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
317 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
319 #: builtin/mainmenu/store.lua
321 msgstr "Закрыць краму"
323 #: builtin/mainmenu/store.lua
324 msgid "Downloading $1, please wait..."
325 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
327 #: builtin/mainmenu/store.lua
331 #: builtin/mainmenu/store.lua
332 msgid "Page $1 of $2"
333 msgstr "Старонка $1 з $2"
335 #: builtin/mainmenu/store.lua
339 #: builtin/mainmenu/store.lua
343 #: builtin/mainmenu/store.lua
345 msgstr "Кароткая назва:"
347 #: builtin/mainmenu/store.lua
348 msgid "Successfully installed:"
349 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
351 #: builtin/mainmenu/store.lua
353 msgstr "Без сартавання"
355 #: builtin/mainmenu/store.lua
357 msgstr "пераўсталяваць"
359 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
360 msgid "Active Contributors"
361 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
363 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
364 msgid "Core Developers"
365 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
367 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
371 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
372 msgid "Previous Contributors"
373 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
375 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
376 msgid "Previous Core Developers"
377 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
379 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
380 msgid "Installed Mods:"
381 msgstr "Усталяваныя моды:"
383 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
384 msgid "Mod information:"
385 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
387 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
388 msgid "No mod description available"
389 msgstr "Няма апісання моду"
391 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
395 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
396 msgid "Select Mod File:"
397 msgstr "Абраць файл моду:"
399 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
400 msgid "Uninstall selected mod"
401 msgstr "Выдаліць абраны мод"
403 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
404 msgid "Uninstall selected modpack"
405 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
407 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
408 msgid "Address / Port"
409 msgstr "Адрас / Порт"
411 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
415 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
419 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
420 msgid "Creative mode"
421 msgstr "Творчы рэжым"
423 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
424 msgid "Damage enabled"
425 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
427 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
428 msgid "Del. Favorite"
431 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
435 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
436 msgid "Name / Password"
437 msgstr "Імя / Пароль"
439 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
441 msgstr "PvP уключаны"
443 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
445 msgstr "Адрас прывязкі"
447 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
449 msgstr "Канфігураваць"
451 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
452 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
453 msgid "Creative Mode"
454 msgstr "Творчы рэжым"
456 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
457 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
458 msgid "Enable Damage"
461 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
462 msgid "Name/Password"
465 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
469 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
470 msgid "No world created or selected!"
471 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
473 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
477 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
481 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
482 msgid "Select World:"
483 msgstr "Абраць свет:"
485 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
489 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
491 msgstr "Порт сервера"
493 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
495 msgstr "Пачаць гульню"
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Advanced Settings"
515 msgstr "Пашыраныя налады"
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Antialiasing:"
519 msgstr "Згладжванне:"
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
523 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Bilinear Filter"
527 msgstr "Білінейны фільтр"
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Connected Glass"
539 msgstr "Злучанае шкло"
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgstr "Аздобнае лісце"
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgstr "MIP-тэкстураванне"
549 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
550 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
551 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
553 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
561 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
565 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
566 msgid "Node Highlighting"
567 msgstr "Падсвятленне вузла"
569 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
570 msgid "Node Outlining"
573 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
577 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
578 msgid "Normal Mapping"
579 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
581 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
582 msgid "Opaque Leaves"
583 msgstr "Непразрыстае лісце"
585 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
587 msgstr "Непразрыстая вада"
589 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
590 msgid "Parallax Occlusion"
591 msgstr "Паралаксная аклюзія"
593 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
597 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 msgid "Reset singleplayer world"
599 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
601 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
609 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
610 msgid "Simple Leaves"
611 msgstr "Простае лісце"
613 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 msgid "Smooth Lighting"
615 msgstr "Мяккае асвятленне"
617 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgstr "Тэкстураванне:"
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
623 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
627 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "Touchthreshold (px)"
631 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "Trilinear Filter"
635 msgstr "Трылінейны фільтр"
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "Waving Leaves"
639 msgstr "Дрыготкае лісце"
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 msgid "Waving Plants"
643 msgstr "Дрыготкія расліны"
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgstr "Хваляванне вады"
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
653 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
655 msgstr "Налады модаў"
657 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
659 msgstr "Галоўнае меню"
661 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
662 msgid "Start Singleplayer"
663 msgstr "Старт самотнай гульні"
665 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
669 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
671 msgstr "Самотная гульня"
673 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
674 msgid "No information available"
675 msgstr "Няма звестак"
677 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
678 msgid "Select texture pack:"
679 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
681 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
683 msgstr "Пакеты тэкстур"
686 msgid "Connection timed out."
687 msgstr "Таймаут злучэння."
694 msgid "Initializing nodes"
695 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
698 msgid "Initializing nodes..."
699 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
702 msgid "Loading textures..."
703 msgstr "Загрузка тэкстур…"
706 msgid "Rebuilding shaders..."
707 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
709 #: src/client/clientlauncher.cpp
710 msgid "Connection error (timed out?)"
711 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
713 #: src/client/clientlauncher.cpp
714 msgid "Could not find or load game \""
715 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
717 #: src/client/clientlauncher.cpp
718 msgid "Invalid gamespec."
719 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
721 #: src/client/clientlauncher.cpp
723 msgstr "Галоўнае меню"
725 #: src/client/clientlauncher.cpp
726 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
727 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
729 #: src/client/clientlauncher.cpp
730 msgid "Player name too long."
731 msgstr "Імя гульца задоўгае."
733 #: src/client/clientlauncher.cpp
734 msgid "Provided world path doesn't exist: "
735 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
737 #: src/fontengine.cpp
738 msgid "needs_fallback_font"
744 "Check debug.txt for details."
747 "Падрабязней у файле debug.txt."
751 msgstr "Змяніць клавішы"
754 msgid "Change Password"
755 msgstr "Змяніць пароль"
758 msgid "Connecting to server..."
759 msgstr "Злучэнне з серверам…"
766 msgid "Creating client..."
767 msgstr "Стварэнне кліента…"
770 msgid "Creating server..."
771 msgstr "Стварэнне сервера…"
775 "Default Controls:\n"
777 "- Space: jump/climb\n"
778 "- Shift: sneak/go down\n"
781 "- Mouse: turn/look\n"
782 "- Mouse left: dig/punch\n"
783 "- Mouse right: place/use\n"
784 "- Mouse wheel: select item\n"
787 "Агаданае кіраванне:\n"
789 "- Space: скакаць/караскацца\n"
790 "- Shift: красціся/спускацца\n"
791 "- Q: выкінуць прадмет\n"
793 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
794 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
795 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
796 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
801 "Default Controls:\n"
803 "- single tap: button activate\n"
804 "- double tap: place/use\n"
805 "- slide finger: look around\n"
806 "Menu/Inventory visible:\n"
807 "- double tap (outside):\n"
809 "- touch stack, touch slot:\n"
811 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
812 " --> place single item to slot\n"
814 "Агаданае кіраванне:\n"
816 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
817 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
818 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
819 "У меню/інвентару:\n"
820 "- двайны націск па-за меню:\n"
822 "- крануць стос, крануць слот:\n"
824 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
825 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
829 msgstr "Выхад у меню"
833 msgstr "Выхад у сістэму"
836 msgid "Item definitions..."
837 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
852 msgid "Node definitions..."
853 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
856 msgid "Resolving address..."
857 msgstr "Распазнаванне адраса…"
864 msgid "Shutting down..."
869 msgstr "Гучнасць гука"
875 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
879 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
883 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
887 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
888 msgid "\"Use\" = climb down"
889 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
891 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
895 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
899 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
903 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
907 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
908 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
909 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
911 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
915 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
919 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
923 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
927 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
928 msgid "Key already in use"
929 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
931 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
932 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
933 msgstr "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
935 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
939 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
941 msgstr "Друкаваць стэк"
943 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
945 msgstr "Далёкасць бачнасці"
947 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
951 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
955 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
956 msgid "Toggle Cinematic"
957 msgstr "Кінематаграфічнасць"
959 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
963 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
967 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
968 msgid "Toggle noclip"
971 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
975 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
979 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
981 msgstr "націсні кнопку"
983 #: src/guiPasswordChange.cpp
987 #: src/guiPasswordChange.cpp
988 msgid "Confirm Password"
989 msgstr "Пацвердзіць пароль"
991 #: src/guiPasswordChange.cpp
995 #: src/guiPasswordChange.cpp
997 msgstr "Стары пароль"
999 #: src/guiPasswordChange.cpp
1000 msgid "Passwords do not match!"
1001 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1003 #: src/guiVolumeChange.cpp
1007 #: src/guiVolumeChange.cpp
1008 msgid "Sound Volume: "
1041 msgstr "Канвертаваць"
1057 msgstr "Ачысціць OEF"
1101 msgstr "Левая кнопка"
1104 msgid "Left Control"
1116 msgid "Left Windows"
1117 msgstr "Левы Windows"
1124 msgid "Middle Button"
1125 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1133 msgstr "Змяніць рэжым"
1141 msgstr "Без канвертавання"
1205 msgstr "Ачысціць OEM"
1236 msgid "Right Button"
1237 msgstr "Правая кнопка"
1240 msgid "Right Control"
1245 msgstr "Правае меню"
1249 msgstr "Правы Shift"
1252 msgid "Right Windows"
1253 msgstr "Правы Windows"
1257 msgstr "Scroll Lock"
1289 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1293 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1295 #: src/settings_translation_file.cpp
1297 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1298 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1299 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1301 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1303 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1304 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1305 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1306 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1307 "зменена для мноства Жулія.\n"
1308 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1311 #: src/settings_translation_file.cpp
1313 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1314 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1316 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1317 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1319 #: src/settings_translation_file.cpp
1323 #: src/settings_translation_file.cpp
1327 #: src/settings_translation_file.cpp
1330 "Currently supported:\n"
1331 "- none: no 3d output.\n"
1332 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1333 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1334 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1335 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1336 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1339 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1340 "- none: без 3D-вываду.\n"
1341 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1342 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1343 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1344 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1345 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1347 #: src/settings_translation_file.cpp
1349 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1350 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1352 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1353 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1355 #: src/settings_translation_file.cpp
1356 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1357 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1359 #: src/settings_translation_file.cpp
1360 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1361 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1363 #: src/settings_translation_file.cpp
1364 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1365 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1367 #: src/settings_translation_file.cpp
1368 msgid "Acceleration in air"
1369 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1371 #: src/settings_translation_file.cpp
1372 msgid "Active Block Management interval"
1373 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1375 #: src/settings_translation_file.cpp
1376 msgid "Active Block Modifier interval"
1377 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1379 #: src/settings_translation_file.cpp
1380 msgid "Active Block Modifiers"
1381 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1383 #: src/settings_translation_file.cpp
1384 msgid "Active block range"
1385 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1387 #: src/settings_translation_file.cpp
1388 msgid "Active object send range"
1389 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1391 #: src/settings_translation_file.cpp
1393 "Address to connect to.\n"
1394 "Leave this blank to start a local server.\n"
1395 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1397 "Адрас для злучэння.\n"
1398 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1399 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1401 #: src/settings_translation_file.cpp
1403 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1406 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1407 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1409 #: src/settings_translation_file.cpp
1411 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1412 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1414 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — "
1416 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1418 #: src/settings_translation_file.cpp
1422 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 msgid "Altitude Chill"
1424 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1426 #: src/settings_translation_file.cpp
1427 msgid "Always fly and fast"
1428 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1430 #: src/settings_translation_file.cpp
1431 msgid "Ambient occlusion gamma"
1432 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1434 #: src/settings_translation_file.cpp
1435 msgid "Amplifies the valleys"
1436 msgstr "Узмацненне далін"
1438 #: src/settings_translation_file.cpp
1439 msgid "Anisotropic filtering"
1440 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1442 #: src/settings_translation_file.cpp
1443 msgid "Announce server"
1444 msgstr "Анансаваць сервер"
1446 #: src/settings_translation_file.cpp
1448 "Announce to this serverlist.\n"
1449 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1452 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1453 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1456 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1457 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1459 #: src/settings_translation_file.cpp
1460 msgid "Ask to reconnect after crash"
1461 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1465 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1469 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1471 #: src/settings_translation_file.cpp
1472 msgid "Backward key"
1473 msgstr "Клавіша ўзад"
1475 #: src/settings_translation_file.cpp
1476 msgid "Base terrain height"
1477 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1479 #: src/settings_translation_file.cpp
1483 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 msgid "Basic Privileges"
1485 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1487 #: src/settings_translation_file.cpp
1488 msgid "Bilinear filtering"
1489 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1491 #: src/settings_translation_file.cpp
1492 msgid "Bind address"
1493 msgstr "Адрас прывязкі"
1495 #: src/settings_translation_file.cpp
1496 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1497 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1499 #: src/settings_translation_file.cpp
1500 msgid "Build inside player"
1501 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1503 #: src/settings_translation_file.cpp
1507 #: src/settings_translation_file.cpp
1509 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1511 #: src/settings_translation_file.cpp
1512 msgid "Camera smoothing"
1513 msgstr "Згладжванне камеры"
1515 #: src/settings_translation_file.cpp
1516 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1517 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1519 #: src/settings_translation_file.cpp
1520 msgid "Camera update toggle key"
1521 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1523 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 msgid "Cave noise #1"
1525 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1527 #: src/settings_translation_file.cpp
1528 msgid "Cave noise #2"
1529 msgstr "Шумнасць пячор № 2"
1531 #: src/settings_translation_file.cpp
1533 msgstr "Шырыня пячор"
1535 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1537 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1539 #: src/settings_translation_file.cpp
1541 msgstr "Клавіша чату"
1543 #: src/settings_translation_file.cpp
1544 msgid "Chat toggle key"
1545 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1547 #: src/settings_translation_file.cpp
1548 msgid "Chatcommands"
1549 msgstr "Каманды чату"
1551 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1554 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1555 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1556 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1557 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1558 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1559 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1560 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1561 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1562 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1563 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1564 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1565 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1566 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1567 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1568 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1569 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1570 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1571 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1573 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1574 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1575 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1576 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1577 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1578 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1579 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1580 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1581 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1582 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1583 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1584 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1585 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1586 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1587 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1588 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1589 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1590 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1591 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1593 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgstr "Памер кавалка"
1597 #: src/settings_translation_file.cpp
1598 msgid "Cinematic mode"
1599 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1601 #: src/settings_translation_file.cpp
1602 msgid "Cinematic mode key"
1603 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1605 #: src/settings_translation_file.cpp
1606 msgid "Clean transparent textures"
1607 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1609 #: src/settings_translation_file.cpp
1610 msgid "Client and Server"
1611 msgstr "Кліент і сервер"
1613 #: src/settings_translation_file.cpp
1614 msgid "Climbing speed"
1615 msgstr "Хуткасць караскання"
1617 #: src/settings_translation_file.cpp
1618 msgid "Cloud height"
1619 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1621 #: src/settings_translation_file.cpp
1622 msgid "Cloud radius"
1623 msgstr "Радыус аблокаў"
1625 #: src/settings_translation_file.cpp
1629 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 msgid "Clouds are a client side effect."
1631 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1633 #: src/settings_translation_file.cpp
1634 msgid "Clouds in menu"
1635 msgstr "Аблокі ў меню"
1637 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgstr "Каляровы туман"
1641 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1644 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1646 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1647 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1649 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1652 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1654 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1655 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1656 "(праз request_insecure_environment())."
1658 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 msgstr "Клавіша каманды"
1662 #: src/settings_translation_file.cpp
1663 msgid "Connect glass"
1664 msgstr "Злучыць шкло"
1666 #: src/settings_translation_file.cpp
1667 msgid "Connect to external media server"
1668 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1670 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 msgid "Connects glass if supported by node."
1672 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1674 #: src/settings_translation_file.cpp
1675 msgid "Console alpha"
1676 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1678 #: src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Console color"
1680 msgstr "Колер кансолі"
1682 #: src/settings_translation_file.cpp
1684 msgstr "Клавіша кансолі"
1686 #: src/settings_translation_file.cpp
1687 msgid "Continuous forward"
1688 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1690 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1692 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1694 #: src/settings_translation_file.cpp
1698 #: src/settings_translation_file.cpp
1700 "Controls length of day/night cycle.\n"
1701 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1704 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1705 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1707 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1710 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1712 "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
1713 "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1717 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1720 msgid "Controls steepness/height of hills."
1721 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1723 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1725 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgid "Crash message"
1729 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1734 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1736 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1737 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1738 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1740 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1743 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1745 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1746 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1747 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgid "Crosshair alpha"
1751 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1753 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1755 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1757 #: src/settings_translation_file.cpp
1758 msgid "Crosshair color"
1759 msgstr "Колер перакрыжавання"
1761 #: src/settings_translation_file.cpp
1762 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1763 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1765 #: src/settings_translation_file.cpp
1766 msgid "Crouch speed"
1767 msgstr "Хуткасць поўзання"
1769 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1773 #: src/settings_translation_file.cpp
1775 msgstr "Пашкоджанні"
1777 #: src/settings_translation_file.cpp
1778 msgid "Debug info toggle key"
1779 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
1781 #: src/settings_translation_file.cpp
1782 msgid "Debug log level"
1783 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
1785 #: src/settings_translation_file.cpp
1786 msgid "Dedicated server step"
1787 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
1789 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 msgid "Default acceleration"
1791 msgstr "Агаданае паскарэнне"
1793 #: src/settings_translation_file.cpp
1794 msgid "Default game"
1795 msgstr "Агаданая гульня"
1797 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 "Default game when creating a new world.\n"
1800 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1802 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
1803 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Default password"
1807 msgstr "Агаданы пароль"
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgid "Default privileges"
1811 msgstr "Агаданыя прывілеі"
1813 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 msgid "Default report format"
1815 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
1817 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1820 "Only has an effect if compiled with cURL."
1822 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
1823 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 "Defines sampling step of texture.\n"
1828 "A higher value results in smoother normal maps."
1830 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
1831 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1836 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
1837 "(0 — неабмежаваная)."
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "Delay in sending blocks after building"
1841 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1845 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "Deprecated Lua API handling"
1849 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1853 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
1855 #: src/settings_translation_file.cpp
1856 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1857 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
1859 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgid "Descending speed"
1861 msgstr "Хуткасць апускання"
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1865 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1868 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Desynchronize block animation"
1872 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 "Determines terrain shape.\n"
1877 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1878 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1880 "Вызначае форму мясцовасці.\n"
1881 "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "Disable anticheat"
1885 msgstr "Адключыць анты-чыт"
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "Disable escape sequences"
1889 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1894 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1896 "the escape sequences generated by mods."
1898 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
1899 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
1900 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1903 msgid "Disallow empty passwords"
1904 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1908 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
1910 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 msgid "Double tap jump for fly"
1912 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1916 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "Drop item key"
1920 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1924 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Enable Joysticks"
1928 msgstr "Уключыць джойсцікі"
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgstr "Уключыць VBO"
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Enable mod security"
1936 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Enable players getting damage and dying."
1940 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1944 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1949 "Disable for speed or for different looks."
1951 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
1952 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1957 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1959 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1962 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
1963 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
1964 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1970 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1972 "when connecting to the server."
1974 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
1975 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя ("
1976 "напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
1981 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
1982 "Ignored if bind_address is set."
1984 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
1985 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
1986 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
1988 #: src/settings_translation_file.cpp
1989 msgid "Enables animation of inventory items."
1990 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
1996 "or need to be auto-generated.\n"
1997 "Requires shaders to be enabled."
1999 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2000 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2005 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "Enables filmic tone mapping"
2009 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "Enables minimap."
2013 msgstr "Уключае мінімапу."
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2018 "Requires bumpmapping to be enabled."
2020 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2021 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2026 "Requires shaders to be enabled."
2028 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "Engine profiling data print interval"
2033 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Entity methods"
2037 msgstr "Метады сутнасці"
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2042 "when set to higher number than 0."
2044 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2045 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "FPS in pause menu"
2049 msgstr "FPS у меню паўзы"
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Fall bobbing"
2057 msgstr "Калыханне падзення"
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Fallback font"
2061 msgstr "Запасны шрыфт"
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "Fallback font shadow"
2065 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "Fallback font shadow alpha"
2069 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "Fallback font size"
2073 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2079 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgid "Fast mode acceleration"
2081 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 msgid "Fast mode speed"
2085 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2087 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 msgid "Fast movement"
2089 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 "Fast movement (via use key).\n"
2094 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2096 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2097 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2099 #: src/settings_translation_file.cpp
2100 msgid "Field of view"
2103 #: src/settings_translation_file.cpp
2104 msgid "Field of view for zoom"
2105 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2107 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 msgid "Field of view in degrees."
2109 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2111 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2114 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2116 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2117 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2119 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2122 "the Multiplayer Tab."
2124 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2125 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2127 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Filler Depth"
2129 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Filmic tone mapping"
2133 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2138 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2139 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2140 "at texture load time."
2142 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2143 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2144 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Fixed map seed"
2152 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgstr "Клавіша палёту"
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Fog toggle key"
2168 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgstr "Цень шрыфту"
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Font shadow alpha"
2180 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2184 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2188 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgstr "Памер шрыфту"
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Format of screenshots."
2196 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgstr "Клавіша ўперад"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Freetype fonts"
2204 msgstr "Шрыфты FreeType"
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2211 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2217 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2223 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgstr "Ва ўвесь экран"
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Full screen BPP"
2231 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Fullscreen mode."
2235 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "GUI scaling filter"
2243 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2247 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Generate normalmaps"
2259 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Global callbacks"
2263 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 "Global map generation attributes.\n"
2268 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2269 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2270 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2272 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2274 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2275 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2276 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2277 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2278 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
2280 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "HUD toggle key"
2296 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2301 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2302 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2303 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2305 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2306 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для рэлізу)."
2308 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для адладкі)."
2310 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 "Have the profiler instrument itself:\n"
2316 "* Instrument an empty function.\n"
2317 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2319 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2321 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2322 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2323 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2324 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Height component of the initial window size."
2328 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Height on which clouds are appearing."
2332 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid "High-precision FPU"
2336 msgstr "Высокадакладны FPU"
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2340 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "How deep to make rivers"
2344 msgstr "Глыбіня рэк"
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2349 "mapblocks (16 nodes).\n"
2350 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2352 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2353 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2354 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2359 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2361 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2362 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2363 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "How wide to make rivers"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgstr "IPv6-сервер"
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "IPv6 support."
2379 msgstr "Падтрымка IPv6."
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2384 "to not waste CPU power for no benefit."
2386 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2387 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2394 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2395 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2401 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2403 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2404 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2405 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2412 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2413 "спускання і апускання."
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2418 "This option is only read when server starts."
2420 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2421 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2425 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2430 "Only enable this if you know what you are doing."
2432 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2434 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2438 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2444 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2446 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень вачэй)"
2447 ", дзе вы стаіце.\n"
2448 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2452 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Ignore world errors"
2456 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2464 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2468 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 "Instrument builtin.\n"
2473 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2475 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2476 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2480 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2485 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2487 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2488 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2493 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2499 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2503 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Instrumentation"
2507 msgstr "Інструментаванне"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2511 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2515 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Inventory items animations"
2519 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Inventory key"
2523 msgstr "Клавіша інвентару"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Invert mouse"
2527 msgstr "Інвертаваць мыш"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Invert vertical mouse movement."
2531 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Item entity TTL"
2535 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 "Iterations of the recursive function.\n"
2540 "Controls the amount of fine detail."
2542 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2543 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Joystick button repetition interval"
2547 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2551 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2557 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2558 "Range roughly -2 to 2."
2560 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
2561 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2562 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2563 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2569 "Range roughly -2 to 2."
2571 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
2572 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2573 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2579 "Range roughly -2 to 2."
2581 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
2582 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2583 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2584 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2590 "Range roughly -2 to 2."
2592 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
2593 "форму мноства Жулія.\n"
2594 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2595 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgstr "Клавіша скачка"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Jumping speed"
2603 msgstr "Хуткасць скачка"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2608 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2609 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2611 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
2612 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2613 "735e3da1b0edf72eb3"
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2618 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2619 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2621 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
2622 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2623 "735e3da1b0edf72eb3"
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 "Key for increasing the viewing range.\n"
2628 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2629 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2631 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
2632 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2633 "735e3da1b0edf72eb3"
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 "Key for jumping.\n"
2638 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2639 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2641 "Клавіша для скачка.\n"
2642 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2643 "735e3da1b0edf72eb3"
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2648 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2649 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2651 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
2652 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2653 "735e3da1b0edf72eb3"
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 "Key for moving the player backward.\n"
2658 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2659 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2661 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
2662 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2663 "735e3da1b0edf72eb3"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 "Key for moving the player forward.\n"
2668 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2671 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
2672 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2673 "735e3da1b0edf72eb3"
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 "Key for moving the player left.\n"
2678 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2681 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
2682 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2683 "735e3da1b0edf72eb3"
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 "Key for moving the player right.\n"
2688 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2689 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2691 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
2692 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2693 "735e3da1b0edf72eb3"
2695 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 "Key for opening the chat console.\n"
2698 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2699 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2701 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
2702 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2703 "735e3da1b0edf72eb3"
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2708 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2709 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2711 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
2712 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2713 "735e3da1b0edf72eb3"
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 "Key for opening the chat window.\n"
2718 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2719 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2721 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
2722 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2723 "735e3da1b0edf72eb3"
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 "Key for opening the inventory.\n"
2728 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2729 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2731 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
2732 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2733 "735e3da1b0edf72eb3"
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2738 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2739 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2741 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
2742 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2743 "735e3da1b0edf72eb3"
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 "Key for sneaking.\n"
2748 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2753 "Клавіша для валачэння.\n"
2754 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
2755 "aux1_descends адключаны.\n"
2756 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2757 "735e3da1b0edf72eb3"
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2765 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
2766 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2767 "735e3da1b0edf72eb3"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 "Key for taking screenshots.\n"
2772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2775 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
2776 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2777 "735e3da1b0edf72eb3"
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 "Key for toggling autorun.\n"
2782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2785 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
2786 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2787 "735e3da1b0edf72eb3"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2795 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
2796 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2797 "735e3da1b0edf72eb3"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 "Key for toggling display of minimap.\n"
2802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2805 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
2806 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2807 "735e3da1b0edf72eb3"
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 "Key for toggling fast mode.\n"
2812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2815 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
2816 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2817 "735e3da1b0edf72eb3"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 "Key for toggling flying.\n"
2822 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2825 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
2826 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2827 "735e3da1b0edf72eb3"
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 "Key for toggling noclip mode.\n"
2832 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2833 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2835 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
2836 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2837 "735e3da1b0edf72eb3"
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2842 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2843 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2845 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
2847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2853 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2856 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
2857 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2858 "735e3da1b0edf72eb3"
2860 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2863 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2866 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
2867 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2868 "735e3da1b0edf72eb3"
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2873 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2876 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
2877 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2878 "735e3da1b0edf72eb3"
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2883 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2886 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
2887 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2888 "735e3da1b0edf72eb3"
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2896 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
2898 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2899 "735e3da1b0edf72eb3"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2904 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2905 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2907 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
2908 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2909 "735e3da1b0edf72eb3"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Key use for climbing/descending"
2913 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Large cave depth"
2921 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Lava Features"
2925 msgstr "Асаблівасці лавы"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Leaves style"
2929 msgstr "Стыль лісця"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 "- Fancy: all faces visible\n"
2935 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2936 "- Opaque: disable transparency"
2939 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
2940 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
2942 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgstr "Клавіша ўлева"
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2951 "updated over network."
2953 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2958 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2962 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
2967 "- <nothing> (no logging)\n"
2968 "- none (messages with no level)\n"
2975 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
2976 "- <nothing> (без журналявання)\n"
2977 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
2978 "- error (памылкі)\n"
2979 "- warning (папярэджанні)\n"
2980 "- action (дзеянні)\n"
2981 "- info (інфармацыя)\n"
2982 "- verbose (дэталі)"
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2986 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Limit of emerge queues to generate"
2990 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2995 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2996 "- Serverlist download and server announcement.\n"
2997 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2998 "Only has an effect if compiled with cURL."
3000 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3001 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3002 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3003 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3004 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Liquid fluidity"
3008 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3012 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Liquid loop max"
3016 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Liquid queue purge time"
3020 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgstr "Сцёк вадкасці"
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Liquid update interval in seconds."
3028 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Liquid update tick"
3032 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Load the game profiler"
3036 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3041 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3042 "Useful for mod developers and server operators."
3044 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3045 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага профілю."
3047 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Loading Block Modifiers"
3051 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Main menu game manager"
3055 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Main menu mod manager"
3059 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Main menu script"
3063 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3069 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3075 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Map directory"
3080 msgstr "Каталог мапы"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3085 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3087 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3088 "would tend to pool,\n"
3089 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3090 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3092 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3094 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3095 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3096 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3097 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3098 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3099 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3101 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3106 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3107 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3109 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3111 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3112 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3113 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3115 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3120 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3121 "flag is ignored.\n"
3122 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3124 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3126 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3127 "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3128 "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3129 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3131 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3136 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3137 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3139 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3141 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3142 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3143 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3145 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Map generation limit"
3149 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Map save interval"
3153 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Mapblock limit"
3157 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Mapblock unload timeout"
3161 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Mapgen Valleys"
3165 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3169 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3173 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3177 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Mapgen debug"
3181 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Mapgen flags"
3185 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Mapgen flat cave width"
3193 msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3197 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3201 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3205 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Mapgen flat flags"
3209 msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Mapgen flat ground level"
3213 msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3217 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3221 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3225 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3229 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3233 msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3237 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid "Mapgen fractal"
3241 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Mapgen fractal cave width"
3245 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3249 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3253 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3257 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Mapgen fractal fractal"
3261 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Mapgen fractal iterations"
3265 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Mapgen fractal julia w"
3269 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Mapgen fractal julia x"
3273 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Mapgen fractal julia y"
3277 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Mapgen fractal julia z"
3281 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Mapgen fractal offset"
3285 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Mapgen fractal scale"
3289 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3293 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Mapgen fractal slice w"
3297 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3301 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgstr "Назва генератара мапы"
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgstr "Генератар мапы 5"
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Mapgen v5 cave width"
3313 msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3317 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3321 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3325 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3329 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3333 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgstr "Генератар мапы 6"
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3341 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3345 msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3349 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3353 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3357 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3361 msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Mapgen v6 flags"
3365 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3369 msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3373 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3377 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3381 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3385 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3389 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3393 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgstr "Генератар мапы 7"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Mapgen v7 cave width"
3401 msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3405 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3409 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3413 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Mapgen v7 flags"
3417 msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3421 msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3425 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3429 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3433 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3437 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3441 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3445 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3449 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Massive cave depth"
3453 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Massive cave noise"
3457 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Massive caves form here."
3461 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Max block generate distance"
3465 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Max block send distance"
3469 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Max liquids processed per step."
3473 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3477 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Max. packets per iteration"
3481 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3489 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3493 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Maximum hotbar width"
3497 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3502 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3507 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3513 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3518 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3520 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3521 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3526 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3528 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3530 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3534 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3539 "Set to -1 for unlimited amount."
3541 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3542 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3547 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3550 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3551 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3553 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3557 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3561 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Maximum objects per block"
3565 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3570 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3572 "Максімальная доля бягучага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3574 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3578 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3582 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3587 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3588 "(напрыклад спампоўка моду)."
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Maximum users"
3592 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Message of the day"
3604 msgstr "Паведамленне дня"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3608 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Method used to highlight selected object."
3612 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgstr "Клавіша мінімапы"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Minimap scan height"
3624 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Minimum texture size for filters"
3628 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Modstore details URL"
3636 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Modstore download URL"
3640 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Modstore mods list URL"
3644 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Monospace font path"
3648 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Monospace font size"
3652 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Mouse sensitivity"
3656 msgstr "Адчувальнасць мышы"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3660 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3665 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3667 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
3668 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 "Multiplier for view bobbing.\n"
3673 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3675 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
3676 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3681 "Creating a world in the main menu will override this."
3683 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага свету."
3685 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 "Name of the player.\n"
3690 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3691 "When starting from the main menu, this is overridden."
3694 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, адміністратары."
3696 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3702 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 "Network port to listen (UDP).\n"
3712 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3714 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
3715 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid "New users need to input this password."
3719 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgstr "Без сутыкненняў"
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgstr "Клавіша noclip"
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Node highlighting"
3731 msgstr "Падсвятленне вузла"
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "NodeTimer interval"
3735 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3739 msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Normalmaps sampling"
3747 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Normalmaps strength"
3751 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Number of emerge threads"
3755 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3761 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3763 "at the cost of slightly buggy caves."
3765 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць.\n"
3766 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
3768 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
3770 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3775 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3776 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3778 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
3780 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
3781 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3785 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3789 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3793 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Parallax occlusion"
3797 msgstr "Паралаксная аклюзія"
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Parallax occlusion Scale"
3801 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid "Parallax occlusion bias"
3805 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
3807 #: src/settings_translation_file.cpp
3808 msgid "Parallax occlusion iterations"
3809 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Parallax occlusion mode"
3813 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Parallax occlusion strength"
3817 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3821 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Path to save screenshots at."
3825 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3829 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3838 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3840 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
3841 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid "Player transfer distance"
3849 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid "Player versus Player"
3853 msgstr "Гулец супраць гульца"
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 "Port to connect to (UDP).\n"
3858 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3860 "Порт для злучэння (UDP).\n"
3861 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3866 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3872 "disable. Useful for developers."
3874 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
3876 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3880 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid "Profiler toggle key"
3888 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgstr "Прафіляванне"
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3897 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3900 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
3902 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3906 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Random input"
3910 msgstr "Выпадковы ўвод"
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid "Range select key"
3914 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid "Remote media"
3918 msgstr "Аддаленае медыя"
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgstr "Аддалены порт"
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3926 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgstr "Шлях да справаздачы"
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgstr "Клавіша ўправа"
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid "Rightclick repetition interval"
3938 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgstr "Глыбіня ракі"
3944 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3954 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid "Rollback recording"
3958 msgstr "Запіс адкату"
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid "Round minimap"
3962 msgstr "Круглая мінімапа"
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 msgid "Save the map received by the client on disk."
3966 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid "Saving map received from server"
3970 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 "Scale gui by a user specified value.\n"
3975 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
3976 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
3977 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
3978 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
3980 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
3981 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
3982 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
3983 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
3984 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid "Screen height"
3988 msgstr "Вышыня экрана"
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid "Screen width"
3992 msgstr "Шырыня экрана"
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgstr "Здымак экрана"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Screenshot folder"
4000 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Screenshot format"
4004 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Screenshot quality"
4008 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4013 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4014 "Use 0 for default quality."
4016 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4017 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4018 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4020 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4026 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4030 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Selection box color"
4034 msgstr "Колер вобласці выбару"
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid "Selection box width"
4038 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4040 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 msgid "Server / Singleplayer"
4042 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgstr "URL сервера"
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid "Server address"
4050 msgstr "Адрас сервера"
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid "Server description"
4054 msgstr "Апісанне сервера"
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgstr "Назва сервера"
4060 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgstr "Порт сервера"
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid "Serverlist URL"
4066 msgstr "URL спіса сервераў"
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid "Serverlist file"
4070 msgstr "Файл спісу сервераў"
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4075 "A restart is required after changing this."
4077 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4078 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 "Set to true enables waving leaves.\n"
4083 "Requires shaders to be enabled."
4085 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 "Set to true enables waving plants.\n"
4091 "Requires shaders to be enabled."
4093 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "Set to true enables waving water.\n"
4099 "Requires shaders to be enabled."
4101 "Уключае хваляванне вады.\n"
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4108 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4110 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4111 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4112 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4116 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid "Show debug info"
4120 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid "Show entity selection boxes"
4124 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid "Shutdown message"
4128 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4135 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4140 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Smooth lighting"
4144 msgstr "Мяккае асвятленне"
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4149 "Useful for recording videos."
4151 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4153 "Карысна для запісу відэа."
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4157 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4161 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgstr "Клавіша валачэння"
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4174 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4175 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4176 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4178 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4179 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4180 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4181 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid "Static spawnpoint"
4185 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid "Strength of generated normalmaps."
4189 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 msgid "Strength of parallax."
4193 msgstr "Сіла паралакса."
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid "Strict protocol checking"
4197 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 msgid "Support older servers"
4201 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid "Synchronous SQLite"
4205 msgstr "Сінхронны SQLite"
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid "Terrain Height"
4209 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4214 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4215 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4217 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4218 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4219 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4224 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4225 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4227 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4228 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4229 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid "Texture path"
4233 msgstr "Шлях да тэкстур"
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4237 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4242 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4244 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4245 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "The depth of dirt or other filler"
4249 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4256 "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "The network interface that the server listens on."
4260 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 "The privileges that new users automatically get.\n"
4265 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4267 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4268 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4272 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4277 "ingame view frustum around."
4278 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4283 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4284 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4285 "set to the nearest valid value."
4287 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4288 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4289 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4290 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4296 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4297 "items. A value of 0 disables the functionality."
4299 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4300 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4302 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4307 "when holding down a joystick button combination."
4309 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4315 "right mouse button."
4316 msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid "This font will be used for certain languages."
4320 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid "Time in between active block management cycles"
4324 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4326 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4329 "Setting it to -1 disables the feature."
4331 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4332 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid "Time send interval"
4336 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgstr "Хуткасць часу"
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4345 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4351 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4354 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе нешта."
4356 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid "Toggle camera mode key"
4360 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid "Tooltip delay"
4364 msgstr "Затрымка падказкі"
4366 #: src/settings_translation_file.cpp
4367 msgid "Trilinear filtering"
4368 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4378 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid "Trusted mods"
4382 msgstr "Давераныя моды"
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4386 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid "Unlimited player transfer distance"
4390 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid "Unload unused server data"
4394 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4396 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4398 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4402 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4407 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4409 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4411 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgstr "Клавіша ўжывання"
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4420 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4421 "павялічыць прадукцыйнасць."
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4425 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Valley Depth"
4437 msgstr "Узровень даліны"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgstr "Заліўка даліны"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Valley Profile"
4445 msgstr "Профіль даліны"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Valley Slope"
4449 msgstr "Схіл даліны"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Valleys C Flags"
4453 msgstr "Параметры даліны"
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Vertical screen synchronization."
4457 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Video driver"
4461 msgstr "Відэадрайвер"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "View bobbing"
4465 msgstr "Калыханне прагляду"
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 "View distance in nodes.\n"
4472 "Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid "View range decrease key"
4477 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid "View range increase key"
4481 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid "Viewing range"
4485 msgstr "Дыяпазон прагляду"
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4494 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4495 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4496 "Range roughly -2 to 2."
4498 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
4499 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
4500 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
4501 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Walking speed"
4505 msgstr "Хуткасць хады"
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Water Features"
4509 msgstr "Асаблівасці вады"
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgstr "Узровень вады"
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid "Water surface level of the world."
4517 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Waving Nodes"
4521 msgstr "Дрыготкія вузлы"
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Waving leaves"
4525 msgstr "Дрыготкае лісце"
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Waving plants"
4529 msgstr "Дрыготкія расліны"
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Waving water"
4533 msgstr "Хваляванне вады"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Waving water height"
4537 msgstr "Вышыня хвалі вады"
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Waving water length"
4541 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Waving water speed"
4545 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4550 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4551 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4553 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
4554 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры ("
4555 "напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4560 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
4561 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4562 "properly support downloading textures back from hardware."
4564 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
4565 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
4566 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
4567 "тэкстур з апаратуры назад."
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4572 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4573 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
4574 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4575 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
4576 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4579 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
4580 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
4581 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
4582 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
4583 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
4584 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
4585 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
4586 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
4587 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 "Where the map generator stops.\n"
4593 "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4594 "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4595 "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4596 "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4598 "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
4600 "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
4601 "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў мапы).\n"
4602 "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
4603 "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах map_generation_limit."
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4609 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4615 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4620 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4622 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
4623 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4627 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4632 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4634 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
4635 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4639 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4645 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4650 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4651 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4652 "Disabling this option will protect your password better."
4654 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
4655 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
4656 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
4658 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Width component of the initial window size."
4662 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4666 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4671 "Not needed if starting from the main menu."
4673 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
4674 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Y of flat ground."
4678 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4682 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "cURL file download timeout"
4686 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "cURL parallel limit"
4690 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid "cURL timeout"
4694 msgstr "Таймаут cURL"