3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
20 msgid "Clear the out chat queue"
21 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
23 #: builtin/client/chatcommands.lua
25 msgid "Empty command."
26 msgstr "Загады размовы"
28 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Exit to main menu"
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Invalid command: "
36 msgstr "Лакальная каманда"
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "Issued command: "
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
44 msgid "List online players"
45 msgstr "Адзіночная гульня"
47 #: builtin/client/chatcommands.lua
49 msgid "Online players: "
50 msgstr "Адзіночная гульня"
52 #: builtin/client/chatcommands.lua
53 msgid "The out chat queue is now empty."
56 #: builtin/client/chatcommands.lua
57 msgid "This command is disabled by server."
60 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
64 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
68 #: builtin/common/chatcommands.lua
70 msgid "Available commands:"
71 msgstr "Лакальная каманда"
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Available commands: "
76 msgstr "Лакальная каманда"
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid "Command not available: "
82 #: builtin/common/chatcommands.lua
83 msgid "Get help for commands"
86 #: builtin/common/chatcommands.lua
88 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
91 #: builtin/common/chatcommands.lua
95 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
99 #: builtin/fstk/ui.lua
100 msgid "<none available>"
103 #: builtin/fstk/ui.lua
104 msgid "An error occurred in a Lua script:"
105 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
107 #: builtin/fstk/ui.lua
108 msgid "An error occurred:"
109 msgstr "Адбылася памылка:"
111 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgstr "Галоўнае меню"
115 #: builtin/fstk/ui.lua
117 msgstr "Перазлучыцца"
119 #: builtin/fstk/ui.lua
120 msgid "The server has requested a reconnect:"
121 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 msgid "Protocol version mismatch. "
125 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid "Server enforces protocol version $1. "
129 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
131 #: builtin/mainmenu/common.lua
132 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
133 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "We only support protocol version $1."
137 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
141 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
149 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
150 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
156 msgid "Dependencies:"
159 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
161 msgstr "Адключыць усё"
163 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 msgid "Disable modpack"
165 msgstr "Адключыць пакунак"
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
169 msgstr "Уключыць усё"
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "Enable modpack"
173 msgstr "Уключыць пакунак"
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
177 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
178 "characters [a-z0-9_] are allowed."
180 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
181 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
183 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
184 msgid "Find More Mods"
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
189 msgstr "Мадыфікацыя:"
191 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
192 msgid "No (optional) dependencies"
193 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
196 msgid "No game description provided."
197 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
199 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
200 msgid "No hard dependencies"
201 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
204 msgid "No modpack description provided."
205 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
207 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
208 msgid "No optional dependencies"
209 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
211 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
212 msgid "Optional dependencies:"
213 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
228 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
229 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
232 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
246 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
248 msgid "$1 downloading..."
251 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
252 msgid "$1 required dependencies could not be found."
255 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
256 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
259 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
263 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
265 msgid "Already installed"
266 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
268 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 msgid "Back to Main Menu"
270 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
272 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
275 msgstr "Гуляць (сервер)"
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
283 msgid "Downloading..."
286 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
287 msgid "Failed to download $1"
288 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
290 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
304 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
306 msgid "Install missing dependencies"
307 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
309 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
311 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
312 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
314 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "No packages could be retrieved"
321 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
325 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
332 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
335 msgstr "Выключыць гук"
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
342 msgid "Please check that the base game is correct."
345 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
349 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
350 msgid "Texture packs"
351 msgstr "Пакункі тэкстур"
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
357 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
361 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
362 msgid "Update All [$1]"
365 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
366 msgid "View more information in a web browser"
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "A world named \"$1\" already exists"
371 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 msgid "Additional terrain"
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
378 msgid "Altitude chill"
379 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Biome blending"
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
417 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Download one from minetest.net"
421 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
426 msgstr "Шум падзямелля"
428 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 msgid "Floating landmasses in the sky"
435 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
437 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
439 msgid "Floatlands (experimental)"
440 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
450 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
457 msgstr "Відэадрайвер"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Increases humidity around rivers"
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
473 msgstr "Генератар мапы"
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
477 msgstr "Генератар мапы: параметры"
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 msgid "Mapgen-specific flags"
482 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
484 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
489 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
493 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
494 msgid "Network of tunnels and caves"
497 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
498 msgid "No game selected"
499 msgstr "Гульня не абраная"
501 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
502 msgid "Reduces heat with altitude"
505 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
506 msgid "Reduces humidity with altitude"
509 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "Sea level rivers"
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
524 msgid "Smooth transition between biomes"
527 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
529 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
533 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
534 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
537 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
538 msgid "Temperate, Desert"
541 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
542 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
545 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
546 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
549 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
551 msgid "Terrain surface erosion"
552 msgstr "Базавы шум рэльефу"
554 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
555 msgid "Trees and jungle grass"
558 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
560 msgid "Vary river depth"
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
564 msgid "Very large caverns deep in the underground"
567 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
569 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
571 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
573 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
577 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
578 msgid "You have no games installed."
579 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
581 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
582 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
583 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
585 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
586 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
587 #: src/client/keycode.cpp
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
593 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
595 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
596 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
597 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
599 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
600 msgid "Delete World \"$1\"?"
601 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
603 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
607 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
608 msgid "Rename Modpack:"
609 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
611 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
613 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
614 "override any renaming here."
616 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
619 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
620 msgid "(No description of setting given)"
621 msgstr "(Няма апісання)"
623 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
627 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
628 msgid "< Back to Settings page"
629 msgstr "< Назад на старонку налад"
631 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
635 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
643 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
649 msgstr "Лакунарнасць"
651 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
664 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
665 msgid "Please enter a valid integer."
666 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
669 msgid "Please enter a valid number."
670 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
672 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
673 msgid "Restore Default"
674 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
676 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
684 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
685 msgid "Select directory"
686 msgstr "Абраць каталог"
688 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
693 msgid "Show technical names"
694 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
696 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
697 msgid "The value must be at least $1."
698 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
700 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
701 msgid "The value must not be larger than $1."
702 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
704 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
710 msgstr "X распаўсюджвання"
712 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
716 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
718 msgstr "Y распаўсюджвання"
720 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
724 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
726 msgstr "Z распаўсюджвання"
728 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
729 #. It is short for "absolute value".
730 #. It can be enabled in noise settings in
731 #. main menu -> "All Settings".
732 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
734 msgstr "абсалютная велічыня"
736 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
737 #. It describes the default processing options
738 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
739 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
741 msgstr "прадвызначаны"
743 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
744 #. It is used to make the map smoother and
745 #. can be enabled in noise settings in
746 #. main menu -> "All Settings".
747 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
751 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
753 msgstr "$1 (уключана)"
755 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
757 msgstr "$1 мадыфікацый"
759 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
760 msgid "Failed to install $1 to $2"
761 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
763 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
764 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
766 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
768 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
769 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
771 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
774 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
775 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
776 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
778 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
779 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
780 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
782 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
783 msgid "Unable to install a game as a $1"
784 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
786 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
787 msgid "Unable to install a mod as a $1"
788 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
790 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
791 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
792 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
794 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
798 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
800 msgid "Public server list is disabled"
801 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
803 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
804 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
806 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
809 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
813 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
814 msgid "Active Contributors"
815 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
817 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
819 msgid "Active renderer:"
820 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
822 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
823 msgid "Core Developers"
824 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
826 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
828 msgid "Open User Data Directory"
829 msgstr "Абраць каталог"
831 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
833 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
834 "and texture packs in a file manager / explorer."
837 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
838 msgid "Previous Contributors"
839 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
841 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
842 msgid "Previous Core Developers"
843 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
845 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
846 msgid "Browse online content"
847 msgstr "Пошук у сеціве"
849 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
853 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
854 msgid "Disable Texture Pack"
855 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
857 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
861 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
862 msgid "Installed Packages:"
863 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
865 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
866 msgid "No dependencies."
867 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
869 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
870 msgid "No package description available"
871 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
873 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
875 msgstr "Змяніць назву"
877 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
878 msgid "Uninstall Package"
879 msgstr "Выдаліць пакунак"
881 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
882 msgid "Use Texture Pack"
883 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
885 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
886 msgid "Announce Server"
887 msgstr "Анансаваць сервер"
889 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
891 msgstr "Адрас прывязкі"
893 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
894 msgid "Creative Mode"
895 msgstr "Творчы рэжым"
897 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
898 msgid "Enable Damage"
899 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
901 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
903 msgstr "Гуляць (сервер)"
905 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
909 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
910 msgid "Install games from ContentDB"
913 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
917 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
921 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
922 msgid "No world created or selected!"
923 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
925 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
930 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
934 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
938 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
941 msgstr "Абраць свет:"
943 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
944 msgid "Select World:"
945 msgstr "Абраць свет:"
947 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
949 msgstr "Порт сервера"
951 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
953 msgstr "Пачаць гульню"
955 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
960 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
964 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
968 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
969 msgid "Creative mode"
970 msgstr "Творчы рэжым"
972 #. ~ PvP = Player versus Player
973 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
978 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
979 msgid "Del. Favorite"
980 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
982 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
987 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
988 msgid "Incompatible Servers"
991 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
993 msgstr "Далучыцца да гульні"
995 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
999 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1001 msgid "Public Servers"
1002 msgstr "Анансаваць сервер"
1004 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1008 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1010 msgid "Server Description"
1011 msgstr "Апісанне сервера"
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgid "All Settings"
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1034 msgid "Antialiasing:"
1035 msgstr "Згладжванне:"
1037 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1038 msgid "Autosave Screen Size"
1039 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
1041 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1042 msgid "Bilinear Filter"
1043 msgstr "Білінейны фільтр"
1045 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1047 msgstr "Змяніць клавішы"
1049 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1050 msgid "Connected Glass"
1051 msgstr "Суцэльнае шкло"
1053 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1055 msgid "Dynamic shadows"
1056 msgstr "Цень шрыфту"
1058 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1059 msgid "Dynamic shadows: "
1062 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1063 msgid "Fancy Leaves"
1064 msgstr "Аздобленае лісце"
1066 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1070 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1074 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1078 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1080 msgstr "MIP-тэкстураванне"
1082 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1083 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1084 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
1086 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1088 msgstr "Без фільтра"
1090 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1092 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
1094 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1095 msgid "Node Highlighting"
1096 msgstr "Падсвятленне вузла"
1098 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1099 msgid "Node Outlining"
1100 msgstr "Абрыс вузла"
1102 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1106 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1107 msgid "Opaque Leaves"
1108 msgstr "Непразрыстае лісце"
1110 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1111 msgid "Opaque Water"
1112 msgstr "Непразрыстая вада"
1114 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1118 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1122 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1126 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1130 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1132 msgid "Shaders (experimental)"
1133 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Shaders (unavailable)"
1137 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "Simple Leaves"
1141 msgstr "Простае лісце"
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Smooth Lighting"
1145 msgstr "Мяккае асвятленне"
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1149 msgstr "Тэкстураванне:"
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1152 msgid "Tone Mapping"
1153 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Touchthreshold: (px)"
1157 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Trilinear Filter"
1161 msgstr "Трылінейны фільтр"
1163 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1167 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1171 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgid "Waving Leaves"
1173 msgstr "Дрыготкае лісце"
1175 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1176 msgid "Waving Liquids"
1177 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1179 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1180 msgid "Waving Plants"
1181 msgstr "Дрыготкія расліны"
1183 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1184 msgid "Connection timed out."
1185 msgstr "Таймаут злучэння."
1187 #: src/client/client.cpp
1191 #: src/client/client.cpp
1192 msgid "Initializing nodes"
1193 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1195 #: src/client/client.cpp
1196 msgid "Initializing nodes..."
1197 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1199 #: src/client/client.cpp
1200 msgid "Loading textures..."
1201 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1203 #: src/client/client.cpp
1204 msgid "Rebuilding shaders..."
1205 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1207 #: src/client/clientlauncher.cpp
1208 msgid "Connection error (timed out?)"
1209 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1211 #: src/client/clientlauncher.cpp
1213 msgid "Could not find or load game: "
1214 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1216 #: src/client/clientlauncher.cpp
1217 msgid "Invalid gamespec."
1218 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1220 #: src/client/clientlauncher.cpp
1222 msgstr "Галоўнае меню"
1224 #: src/client/clientlauncher.cpp
1225 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1226 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1228 #: src/client/clientlauncher.cpp
1229 msgid "Player name too long."
1230 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1232 #: src/client/clientlauncher.cpp
1233 msgid "Please choose a name!"
1234 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1236 #: src/client/clientlauncher.cpp
1237 msgid "Provided password file failed to open: "
1238 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1240 #: src/client/clientlauncher.cpp
1241 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1242 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1244 #: src/client/game.cpp
1247 "Check debug.txt for details."
1250 "Падрабязней у файле debug.txt."
1252 #: src/client/game.cpp
1256 #: src/client/game.cpp
1260 #: src/client/game.cpp
1264 #: src/client/game.cpp
1266 msgstr "- Публічны: "
1268 #. ~ PvP = Player versus Player
1269 #: src/client/game.cpp
1273 #: src/client/game.cpp
1274 msgid "- Server Name: "
1275 msgstr "- Назва сервера: "
1277 #: src/client/game.cpp
1279 msgid "A serialization error occurred:"
1280 msgstr "Адбылася памылка:"
1282 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "Access denied. Reason: %s"
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Automatic forward disabled"
1289 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Automatic forward enabled"
1293 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Block bounds hidden"
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Block bounds shown for current block"
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Camera update disabled"
1313 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Camera update enabled"
1317 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Change Password"
1325 msgstr "Змяніць пароль"
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Cinematic mode disabled"
1329 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Cinematic mode enabled"
1333 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1335 #: src/client/game.cpp
1337 msgid "Client disconnected"
1338 msgstr "Модынг кліента"
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Client side scripting is disabled"
1342 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "Connecting to server..."
1346 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Connection failed for unknown reason"
1352 #: src/client/game.cpp
1356 #: src/client/game.cpp
1360 "- %s: move forwards\n"
1361 "- %s: move backwards\n"
1363 "- %s: move right\n"
1364 "- %s: jump/climb up\n"
1367 "- %s: sneak/climb down\n"
1370 "- Mouse: turn/look\n"
1371 "- Mouse wheel: select item\n"
1375 "- %s: ісці ўперад\n"
1376 "- %s: ісці назад\n"
1377 "- %s: ісці ўлева\n"
1378 "- %s: ісці ўправа\n"
1379 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1380 "- %s: красціся/спускацца\n"
1381 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1383 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1384 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1385 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1386 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1389 #: src/client/game.cpp
1391 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1394 #: src/client/game.cpp
1395 msgid "Creating client..."
1396 msgstr "Стварэнне кліента…"
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Creating server..."
1400 msgstr "Стварэнне сервера…"
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1404 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Debug info shown"
1408 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1410 #: src/client/game.cpp
1411 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1412 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1414 #: src/client/game.cpp
1416 "Default Controls:\n"
1417 "No menu visible:\n"
1418 "- single tap: button activate\n"
1419 "- double tap: place/use\n"
1420 "- slide finger: look around\n"
1421 "Menu/Inventory visible:\n"
1422 "- double tap (outside):\n"
1424 "- touch stack, touch slot:\n"
1426 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1427 " --> place single item to slot\n"
1429 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1431 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1432 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1433 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1434 "У меню/інвентары:\n"
1435 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1437 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1438 " --> рухаць стос\n"
1439 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1440 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1442 #: src/client/game.cpp
1443 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1444 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1446 #: src/client/game.cpp
1447 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1448 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1450 #: src/client/game.cpp
1451 msgid "Exit to Menu"
1452 msgstr "Выхад у меню"
1454 #: src/client/game.cpp
1456 msgstr "Выхад у сістэму"
1458 #: src/client/game.cpp
1459 msgid "Fast mode disabled"
1460 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1462 #: src/client/game.cpp
1463 msgid "Fast mode enabled"
1464 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1466 #: src/client/game.cpp
1467 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1468 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Fly mode disabled"
1472 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1474 #: src/client/game.cpp
1475 msgid "Fly mode enabled"
1476 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1478 #: src/client/game.cpp
1479 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1480 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1482 #: src/client/game.cpp
1483 msgid "Fog disabled"
1484 msgstr "Туман адключаны"
1486 #: src/client/game.cpp
1488 msgstr "Туман уключаны"
1490 #: src/client/game.cpp
1492 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1494 #: src/client/game.cpp
1496 msgstr "Гульня прыпыненая"
1498 #: src/client/game.cpp
1499 msgid "Hosting server"
1500 msgstr "Сервер (хост)"
1502 #: src/client/game.cpp
1503 msgid "Item definitions..."
1504 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1506 #: src/client/game.cpp
1510 #: src/client/game.cpp
1514 #: src/client/game.cpp
1518 #: src/client/game.cpp
1519 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1520 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1522 #: src/client/game.cpp
1525 msgstr "Адзіночная гульня"
1527 #: src/client/game.cpp
1528 msgid "Noclip mode disabled"
1529 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1531 #: src/client/game.cpp
1532 msgid "Noclip mode enabled"
1533 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1535 #: src/client/game.cpp
1536 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1537 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1539 #: src/client/game.cpp
1540 msgid "Node definitions..."
1541 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1543 #: src/client/game.cpp
1547 #: src/client/game.cpp
1551 #: src/client/game.cpp
1552 msgid "Pitch move mode disabled"
1553 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1555 #: src/client/game.cpp
1556 msgid "Pitch move mode enabled"
1557 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1559 #: src/client/game.cpp
1560 msgid "Profiler graph shown"
1561 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1563 #: src/client/game.cpp
1564 msgid "Remote server"
1565 msgstr "Адлеглы сервер"
1567 #: src/client/game.cpp
1568 msgid "Resolving address..."
1569 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1571 #: src/client/game.cpp
1572 msgid "Shutting down..."
1573 msgstr "Выключэнне…"
1575 #: src/client/game.cpp
1576 msgid "Singleplayer"
1577 msgstr "Адзіночная гульня"
1579 #: src/client/game.cpp
1580 msgid "Sound Volume"
1583 #: src/client/game.cpp
1585 msgstr "Гук адключаны"
1587 #: src/client/game.cpp
1588 msgid "Sound system is disabled"
1591 #: src/client/game.cpp
1592 msgid "Sound system is not supported on this build"
1595 #: src/client/game.cpp
1596 msgid "Sound unmuted"
1597 msgstr "Гук уключаны"
1599 #: src/client/game.cpp
1601 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1604 #: src/client/game.cpp
1606 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1609 #: src/client/game.cpp
1611 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1614 #: src/client/game.cpp
1616 msgid "Viewing range changed to %d"
1617 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1619 #: src/client/game.cpp
1621 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1622 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1624 #: src/client/game.cpp
1626 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1627 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1629 #: src/client/game.cpp
1631 msgid "Volume changed to %d%%"
1632 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1634 #: src/client/game.cpp
1635 msgid "Wireframe shown"
1636 msgstr "Каркас паказваецца"
1638 #: src/client/game.cpp
1639 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1640 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1642 #: src/client/game.cpp
1646 #: src/client/gameui.cpp
1648 msgstr "Размова схаваная"
1650 #: src/client/gameui.cpp
1652 msgstr "Размова паказваецца"
1654 #: src/client/gameui.cpp
1656 msgstr "HUD схаваны"
1658 #: src/client/gameui.cpp
1660 msgstr "HUD паказваецца"
1662 #: src/client/gameui.cpp
1663 msgid "Profiler hidden"
1664 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1666 #: src/client/gameui.cpp
1668 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1669 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1671 #: src/client/keycode.cpp
1675 #: src/client/keycode.cpp
1679 #: src/client/keycode.cpp
1683 #: src/client/keycode.cpp
1687 #: src/client/keycode.cpp
1691 #: src/client/keycode.cpp
1695 #: src/client/keycode.cpp
1697 msgstr "Ачысціць EOF"
1699 #: src/client/keycode.cpp
1703 #: src/client/keycode.cpp
1707 #: src/client/keycode.cpp
1711 #: src/client/keycode.cpp
1715 #: src/client/keycode.cpp
1717 msgstr "Пераўтварыць IME"
1719 #: src/client/keycode.cpp
1723 #: src/client/keycode.cpp
1724 msgid "IME Mode Change"
1725 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "IME Nonconvert"
1729 msgstr "IME без пераўтварэння"
1731 #: src/client/keycode.cpp
1735 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1739 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgstr "Левая кнопка"
1743 #: src/client/keycode.cpp
1744 msgid "Left Control"
1747 #: src/client/keycode.cpp
1751 #: src/client/keycode.cpp
1755 #: src/client/keycode.cpp
1756 msgid "Left Windows"
1759 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1760 #: src/client/keycode.cpp
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "Middle Button"
1766 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1768 #: src/client/keycode.cpp
1772 #: src/client/keycode.cpp
1776 #: src/client/keycode.cpp
1780 #: src/client/keycode.cpp
1784 #: src/client/keycode.cpp
1788 #: src/client/keycode.cpp
1792 #: src/client/keycode.cpp
1796 #: src/client/keycode.cpp
1800 #: src/client/keycode.cpp
1804 #: src/client/keycode.cpp
1808 #: src/client/keycode.cpp
1812 #: src/client/keycode.cpp
1816 #: src/client/keycode.cpp
1820 #: src/client/keycode.cpp
1824 #: src/client/keycode.cpp
1828 #: src/client/keycode.cpp
1832 #: src/client/keycode.cpp
1834 msgstr "Ачысціць OEM"
1836 #: src/client/keycode.cpp
1840 #: src/client/keycode.cpp
1844 #: src/client/keycode.cpp
1848 #: src/client/keycode.cpp
1852 #. ~ "Print screen" key
1853 #: src/client/keycode.cpp
1857 #: src/client/keycode.cpp
1861 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Right Button"
1867 msgstr "Правая кнопка"
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "Right Control"
1873 #: src/client/keycode.cpp
1875 msgstr "Правае меню"
1877 #: src/client/keycode.cpp
1879 msgstr "Правы Shift"
1881 #: src/client/keycode.cpp
1882 msgid "Right Windows"
1883 msgstr "Правы Super"
1885 #: src/client/keycode.cpp
1887 msgstr "Scroll Lock"
1890 #: src/client/keycode.cpp
1894 #: src/client/keycode.cpp
1898 #: src/client/keycode.cpp
1902 #: src/client/keycode.cpp
1906 #: src/client/keycode.cpp
1910 #: src/client/keycode.cpp
1914 #: src/client/keycode.cpp
1918 #: src/client/keycode.cpp
1920 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1922 #: src/client/keycode.cpp
1924 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1926 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1930 #: src/client/minimap.cpp
1931 msgid "Minimap hidden"
1932 msgstr "Мінімапа схаваная"
1934 #: src/client/minimap.cpp
1936 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1937 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1939 #: src/client/minimap.cpp
1941 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1942 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1944 #: src/client/minimap.cpp
1946 msgid "Minimap in texture mode"
1947 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
1949 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1951 msgid "Failed to open webpage"
1952 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
1954 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1955 msgid "Opening webpage"
1958 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1959 msgid "Passwords do not match!"
1960 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1962 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1963 msgid "Register and Join"
1964 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1966 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1969 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1970 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1972 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1973 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1975 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1976 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1977 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1978 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1981 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1985 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1987 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1988 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1990 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1994 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Automatic jumping"
1998 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2002 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2006 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2007 msgid "Block bounds"
2010 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2011 msgid "Change camera"
2012 msgstr "Змяніць камеру"
2014 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2018 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2022 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2026 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2028 msgstr "Паменшыць бачнасць"
2030 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2032 msgstr "Паменшыць гучнасць"
2034 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2035 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2036 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
2038 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2042 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2046 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2048 msgstr "Павялічыць бачнасць"
2050 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2052 msgstr "Павялічыць гучнасць"
2054 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2058 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2062 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2063 msgid "Key already in use"
2064 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2066 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2067 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2069 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
2071 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2072 msgid "Local command"
2073 msgstr "Лакальная каманда"
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2079 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2081 msgstr "Наступны прадмет"
2083 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2085 msgstr "Папярэдні прадмет"
2087 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2088 msgid "Range select"
2089 msgstr "Адлегласць бачнасці"
2091 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2093 msgstr "Здымак экрана"
2095 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2099 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2103 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2104 msgid "Toggle chat log"
2107 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2111 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2115 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2119 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2120 msgid "Toggle minimap"
2123 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2124 msgid "Toggle noclip"
2125 msgstr "Рух скрозь сцены"
2127 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2128 msgid "Toggle pitchmove"
2129 msgstr "Нахіленне руху"
2131 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2133 msgstr "націсніце кнопку"
2135 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2139 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2140 msgid "Confirm Password"
2141 msgstr "Пацвердзіць пароль"
2143 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2144 msgid "New Password"
2145 msgstr "Новы пароль"
2147 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2148 msgid "Old Password"
2149 msgstr "Стары пароль"
2151 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2155 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2159 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2161 msgid "Sound Volume: %d%%"
2164 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2165 #. Don't forget the space.
2166 #: src/gui/modalMenu.cpp
2170 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2171 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2172 #. language code (e.g. "de" for German).
2173 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2180 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2182 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2183 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2190 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2193 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2194 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2195 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2201 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2202 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2203 "point by increasing 'scale'.\n"
2204 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2205 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2207 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2209 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2210 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2212 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2213 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2214 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2215 "атрымаць зрух ў блоках."
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2220 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2221 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2222 "not have to fit inside the world.\n"
2223 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2224 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2225 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2227 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2228 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2229 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2231 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2232 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2233 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2237 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2241 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2245 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2247 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2249 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2253 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2257 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2261 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "3D mode parallax strength"
2274 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "3D noise defining giant caverns."
2278 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2283 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2285 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2286 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2291 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2292 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2293 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2298 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "3D noise defining terrain."
2302 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2307 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2311 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 "Currently supported:\n"
2317 "- none: no 3d output.\n"
2318 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2319 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2320 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2321 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2322 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2323 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2324 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2327 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2328 "- none: без 3D-вываду.\n"
2329 "- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2330 "- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2331 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2332 "- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2333 "- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2334 "- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2339 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2341 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2342 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2346 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2351 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "ABM interval"
2355 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "ABM time budget"
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2364 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Acceleration in air"
2368 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2372 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Active Block Modifiers"
2376 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "Active block management interval"
2380 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "Active block range"
2384 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Active object send range"
2388 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 "Address to connect to.\n"
2393 "Leave this blank to start a local server.\n"
2394 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2396 "Адрас для злучэння.\n"
2397 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2398 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Adds particles when digging a node."
2402 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2409 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2410 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2420 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2421 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2422 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2423 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2433 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2434 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2435 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2436 "light, it has very little effect on natural night light."
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Always fly and fast"
2441 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Ambient occlusion gamma"
2445 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2450 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Amplifies the valleys."
2454 msgstr "Узмацненне далін."
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Anisotropic filtering"
2458 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Announce server"
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Announce to this serverlist."
2466 msgstr "Аб гэтым серверы."
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Append item name"
2470 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Append item name to tooltip."
2474 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Apple trees noise"
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgstr "Інэрцыя рукі"
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2487 "the arm when the camera moves."
2489 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2490 "падчас перамяшчэння камеры."
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Ask to reconnect after crash"
2494 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2501 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2503 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2505 "as well as sometimes on land).\n"
2506 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2508 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2510 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2511 "адпраўляць кліентам.\n"
2512 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2514 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2516 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2518 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Automatic forward key"
2522 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2526 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Automatically report to the serverlist."
2530 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Autosave screen size"
2534 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Autoscaling mode"
2538 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgstr "Клавіша скока"
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2548 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Backward key"
2552 msgstr "Клавіша назад"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Base ground level"
2556 msgstr "Узровень зямлі"
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Base terrain height."
2560 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Basic privileges"
2568 msgstr "Базавыя прывілеі"
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Beach noise threshold"
2576 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Bilinear filtering"
2580 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Bind address"
2584 msgstr "Адрас прывязкі"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2588 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Block send optimize distance"
2596 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Bold and italic font path"
2601 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Bold and italic monospace font path"
2606 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Bold font path"
2611 msgstr "Шлях да шрыфту"
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Bold monospace font path"
2616 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Build inside player"
2620 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2630 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2631 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2632 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2634 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2635 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2636 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2638 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Camera smoothing"
2642 msgstr "Згладжванне камеры"
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2646 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Camera update toggle key"
2650 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Cave noise #1"
2658 msgstr "Шум пячоры № 1"
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Cave noise #2"
2662 msgstr "Шум пячоры № 2"
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgstr "Шырыня пячор"
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgstr "Шум пячоры 1"
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgstr "Шум пячоры 2"
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Cavern limit"
2678 msgstr "Абмежаванне пячор"
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Cavern noise"
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Cavern taper"
2686 msgstr "Конуснасць пячор"
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Cavern threshold"
2690 msgstr "Парог пячор"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Cavern upper limit"
2694 msgstr "Абмежаванне пячор"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 "Center of light curve boost range.\n"
2699 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Chat command time message threshold"
2705 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Chat commands"
2710 msgstr "Загады размовы"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Chat font size"
2715 msgstr "Памер шрыфту"
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgstr "Клавіша размовы"
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Chat log level"
2724 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Chat message count limit"
2728 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Chat message format"
2732 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Chat message kick threshold"
2736 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Chat message max length"
2740 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Chat toggle key"
2744 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid "Chat weblinks"
2749 msgstr "Размова паказваецца"
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgstr "Памер кавалка"
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Cinematic mode"
2757 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Cinematic mode key"
2761 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Clean transparent textures"
2765 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Client and Server"
2779 msgstr "Кліент і сервер"
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Client modding"
2783 msgstr "Модынг кліента"
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Client side modding restrictions"
2787 msgstr "Модынг кліента"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Client side node lookup range restriction"
2791 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Climbing speed"
2795 msgstr "Хуткасць караскання"
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Cloud radius"
2799 msgstr "Радыус аблокаў"
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Clouds are a client side effect."
2807 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Clouds in menu"
2811 msgstr "Аблокі ў меню"
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgstr "Каляровы туман"
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Colored shadows"
2820 msgstr "Каляровы туман"
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2825 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2827 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2828 "You can also specify content ratings.\n"
2829 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2830 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2832 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2833 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2834 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2835 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2836 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2837 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2843 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2845 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2846 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2851 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2853 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2854 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2855 "(праз request_insecure_environment())."
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgstr "Клавіша загаду"
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2864 "-1 - use default compression level\n"
2865 "0 - least compression, fastest\n"
2866 "9 - best compression, slowest"
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2872 "-1 - use default compression level\n"
2873 "0 - least compression, fastest\n"
2874 "9 - best compression, slowest"
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Connect glass"
2879 msgstr "Суцэльнае шкло"
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Connect to external media server"
2883 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Connects glass if supported by node."
2887 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Console alpha"
2891 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Console color"
2895 msgstr "Колер кансолі"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Console height"
2899 msgstr "Вышыня кансолі"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2903 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "ContentDB URL"
2911 msgstr "URL ContentDB"
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Continuous forward"
2915 msgstr "Бесперапынная хада"
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2920 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2922 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2923 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 "Controls length of day/night cycle.\n"
2933 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2935 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2936 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2940 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2944 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Controls steepness/height of hills."
2948 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2953 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2954 "intensive noise calculations."
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Crash message"
2959 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Crosshair alpha"
2967 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2973 "This also applies to the object crosshair."
2974 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Crosshair color"
2978 msgstr "Колер перакрыжавання"
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2983 "Also controls the object crosshair color"
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgstr "Пашкоджанні"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Debug info toggle key"
2996 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Debug log file size threshold"
3000 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Debug log level"
3004 msgstr "Узровень журнала адладкі"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Dec. volume key"
3008 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
3013 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Dedicated server step"
3017 msgstr "Крок адведзенага сервера"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Default acceleration"
3021 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Default game"
3025 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 "Default game when creating a new world.\n"
3030 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3032 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
3033 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Default password"
3037 msgstr "Прадвызначаны пароль"
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Default privileges"
3041 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Default report format"
3045 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Default stack size"
3050 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 "Define shadow filtering quality.\n"
3055 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3056 "but also uses more resources."
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "Defines areas where trees have apples."
3061 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3065 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3069 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3073 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3078 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3082 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3086 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Defines the base ground level."
3090 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Defines the depth of the river channel."
3094 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3099 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
3100 "(0 — неабмежаваная)."
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Defines the width of the river channel."
3104 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Defines the width of the river valley."
3108 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Defines tree areas and tree density."
3112 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3117 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3119 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
3121 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
3122 "павольных кліентах."
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid "Delay in sending blocks after building"
3126 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3130 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Deprecated Lua API handling"
3134 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3138 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3142 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3149 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Desert noise threshold"
3153 msgstr "Парог шуму пустынь"
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3158 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3160 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
3161 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Desynchronize block animation"
3165 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgstr "Клавіша ўправа"
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Digging particles"
3174 msgstr "Часціцы пры капанні"
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Disable anticheat"
3178 msgstr "Выключыць антычыт"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Disallow empty passwords"
3182 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Display Density Scaling Factor"
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3190 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Double tap jump for fly"
3194 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3198 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Drop item key"
3202 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Dump the mapgen debug information."
3206 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Dungeon maximum Y"
3210 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Dungeon minimum Y"
3214 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Dungeon noise"
3218 msgstr "Шум падзямелля"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3223 "Required for IPv6 connections to work at all."
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 "Enable Lua modding support on client.\n"
3229 "This support is experimental and API can change."
3231 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3232 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3237 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 "Enable colored shadows.\n"
3244 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Enable console window"
3249 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Enable creative mode for all players"
3254 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Enable joysticks"
3258 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Enable mod channels support."
3262 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Enable mod security"
3266 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Enable players getting damage and dying."
3270 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3274 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Enable register confirmation"
3278 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3283 "If disabled, new account will be registered automatically."
3285 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3286 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3291 "Disable for speed or for different looks."
3293 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3294 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3299 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3301 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3304 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3305 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3306 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3312 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3314 "when connecting to the server."
3316 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3317 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3318 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 "Enable vertex buffer objects.\n"
3323 "This should greatly improve graphics performance."
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3329 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3331 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3332 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3338 "Ignored if bind_address is set.\n"
3339 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3341 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3342 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3343 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3348 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3349 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3350 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Enables animation of inventory items."
3355 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3359 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Enables minimap."
3363 msgstr "Уключае мінімапу."
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 "Enables the sound system.\n"
3368 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3369 "sound controls will be non-functional.\n"
3370 "Changing this setting requires a restart."
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3376 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Engine profiling data print interval"
3381 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Entity methods"
3385 msgstr "Метады сутнасці"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3390 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3391 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3393 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3394 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "FPS when unfocused or paused"
3400 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Factor noise"
3408 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Fall bobbing factor"
3412 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Fallback font path"
3417 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Fast mode acceleration"
3425 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Fast mode speed"
3429 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Fast movement"
3433 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3439 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3441 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3442 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Field of view"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Field of view in degrees."
3450 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3458 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3460 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Filler depth"
3464 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Filler depth noise"
3468 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Filmic tone mapping"
3472 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3478 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3479 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3480 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3482 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3483 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3484 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3485 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3494 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3498 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Fixed map seed"
3502 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Fixed virtual joystick"
3506 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Floatland density"
3511 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "Floatland maximum Y"
3516 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Floatland minimum Y"
3521 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Floatland noise"
3526 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "Floatland taper exponent"
3531 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid "Floatland tapering distance"
3536 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "Floatland water level"
3541 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgstr "Клавіша палёту"
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgstr "Пачатак туману"
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Fog toggle key"
3561 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Font bold by default"
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "Font italic by default"
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgstr "Цень шрыфту"
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "Font shadow alpha"
3577 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgstr "Памер шрыфту"
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "Font size divisible by"
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3598 "Value 0 will use the default font size."
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3605 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3607 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3609 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3616 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3618 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3619 "запаўняльнікамі:\n"
3620 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Format of screenshots."
3624 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Formspec Default Background Color"
3628 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3632 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3636 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3640 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3644 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3648 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3652 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3657 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgstr "Клавіша ўперад"
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3666 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "Fractal type"
3670 msgstr "Тып фрактала"
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3674 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3681 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3688 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3694 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3695 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3696 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3698 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3700 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3701 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3702 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgstr "На ўвесь экран"
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Fullscreen mode."
3710 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "GUI scaling filter"
3718 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3722 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Global callbacks"
3726 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 "Global map generation attributes.\n"
3732 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3733 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3735 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3736 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3737 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3738 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3744 "Controls the contrast of the highest light levels."
3745 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3751 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3752 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Ground level"
3764 msgstr "Узровень зямлі"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Ground noise"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "HUD scale factor"
3776 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "HUD toggle key"
3780 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3786 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3787 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3788 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3790 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3791 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3793 "- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3795 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 "Have the profiler instrument itself:\n"
3801 "* Instrument an empty function.\n"
3802 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3804 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3806 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3807 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3808 "Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3809 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Heat blend noise"
3813 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgstr "Цеплавы шум"
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3823 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Height noise"
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Height select noise"
3831 msgstr "Шум выбару вышыні"
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Hill steepness"
3835 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Hill threshold"
3839 msgstr "Парог пагоркаў"
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Hilliness1 noise"
3843 msgstr "Шум крутасці"
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Hilliness2 noise"
3847 msgstr "Шум крутасці 2"
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Hilliness3 noise"
3851 msgstr "Шум крутасці 3"
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Hilliness4 noise"
3855 msgstr "Шум крутасці 4"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3859 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3864 "in nodes per second per second."
3866 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3867 "ў вузлах за секунду за секунду."
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3872 "in nodes per second per second."
3874 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3875 "ў вузлах за секунду за секунду."
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3880 "in nodes per second per second."
3882 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3883 "ў вузлах за секунду за секунду."
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "Hotbar next key"
3887 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Hotbar previous key"
3891 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Hotbar slot 1 key"
3895 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Hotbar slot 10 key"
3899 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Hotbar slot 11 key"
3903 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Hotbar slot 12 key"
3907 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Hotbar slot 13 key"
3911 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Hotbar slot 14 key"
3915 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Hotbar slot 15 key"
3919 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Hotbar slot 16 key"
3923 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Hotbar slot 17 key"
3927 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Hotbar slot 18 key"
3931 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Hotbar slot 19 key"
3935 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Hotbar slot 2 key"
3939 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Hotbar slot 20 key"
3943 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Hotbar slot 21 key"
3947 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Hotbar slot 22 key"
3951 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Hotbar slot 23 key"
3955 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Hotbar slot 24 key"
3959 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Hotbar slot 25 key"
3963 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Hotbar slot 26 key"
3967 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Hotbar slot 27 key"
3971 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Hotbar slot 28 key"
3975 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Hotbar slot 29 key"
3979 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Hotbar slot 3 key"
3983 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hotbar slot 30 key"
3987 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Hotbar slot 31 key"
3991 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Hotbar slot 32 key"
3995 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Hotbar slot 4 key"
3999 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Hotbar slot 5 key"
4003 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Hotbar slot 6 key"
4007 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Hotbar slot 7 key"
4011 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "Hotbar slot 8 key"
4015 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Hotbar slot 9 key"
4019 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "How deep to make rivers."
4023 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4028 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4029 "Requires waving liquids to be enabled."
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
4035 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4037 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
4038 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
4039 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "How wide to make rivers."
4043 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Humidity blend noise"
4047 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Humidity noise"
4051 msgstr "Шум вільготнасці"
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Humidity variation for biomes."
4055 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgstr "Сервер IPv6"
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4068 "to not waste CPU power for no benefit."
4070 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
4071 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4079 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
4080 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4085 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4086 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4088 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4090 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
4091 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
4092 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
4093 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4099 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4101 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
4102 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
4103 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4112 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
4113 "\"special\" замест \"sneak\"."
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4118 "This option is only read when server starts."
4120 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
4121 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4125 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4130 "Only enable this if you know what you are doing."
4132 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
4134 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4141 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4146 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4152 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4154 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
4155 "узровень вачэй).\n"
4156 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4162 "to this distance from the player to the node."
4164 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4165 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4170 "seconds, add the time information to the chat command message"
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4176 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4177 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4178 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4180 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4181 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4182 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4183 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4187 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Ignore world errors"
4191 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4199 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4203 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4207 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Inc. volume key"
4211 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4215 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 "Instrument builtin.\n"
4220 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4222 "Убудаваныя інструменты.\n"
4223 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid "Instrument chat commands on registration."
4228 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4233 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4235 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4236 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4242 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4248 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4252 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid "Instrumentation"
4256 msgstr "Інструменты"
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4260 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4264 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid "Inventory items animations"
4268 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "Inventory key"
4272 msgstr "Клавіша інвентару"
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Invert mouse"
4276 msgstr "Адвярнуць мыш"
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid "Invert vertical mouse movement."
4280 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid "Italic font path"
4285 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid "Italic monospace font path"
4290 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Item entity TTL"
4294 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 "Iterations of the recursive function.\n"
4303 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4304 "increases processing load.\n"
4305 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4307 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4308 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4310 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgstr "ID джойсціка"
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid "Joystick button repetition interval"
4318 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid "Joystick dead zone"
4323 msgstr "Тып джойсціка"
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4327 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid "Joystick type"
4331 msgstr "Тып джойсціка"
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 "W component of hypercomplex constant.\n"
4337 "Alters the shape of the fractal.\n"
4338 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4339 "Range roughly -2 to 2."
4341 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4342 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4343 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4344 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 "X component of hypercomplex constant.\n"
4350 "Alters the shape of the fractal.\n"
4351 "Range roughly -2 to 2."
4353 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4354 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4355 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4361 "Alters the shape of the fractal.\n"
4362 "Range roughly -2 to 2."
4364 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4365 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4366 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4367 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4373 "Alters the shape of the fractal.\n"
4374 "Range roughly -2 to 2."
4376 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4377 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4378 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4379 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgstr "Клавіша скока"
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Jumping speed"
4403 msgstr "Хуткасць скокаў"
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4412 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 "Key for decreasing the volume.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4422 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 "Key for digging.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4438 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4443 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 "Key for increasing the viewing range.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4453 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 "Key for increasing the volume.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4463 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 "Key for jumping.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4483 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 "Key for moving the player backward.\n"
4489 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4490 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 "Клавіша для руху назад.\n"
4494 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4495 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 "Key for moving the player forward.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 "Клавіша руху ўперад.\n"
4505 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 "Key for moving the player left.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 "Клавіша руху ўлева.\n"
4515 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 "Key for moving the player right.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 "Клавіша руху ўправа.\n"
4525 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 "Key for muting the game.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4535 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4545 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4555 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "Key for opening the chat window.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4565 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 "Key for opening the inventory.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4575 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 "Key for placing.\n"
4582 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4583 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4592 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4593 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4596 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4602 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4603 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4605 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4606 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4612 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4613 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4615 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4616 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4622 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4623 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4625 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4626 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4632 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4633 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4635 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4636 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4642 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4643 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4645 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4646 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4652 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4653 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4655 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4656 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4662 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4663 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4665 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4666 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4672 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4673 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4675 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4676 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4682 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4683 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4686 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4692 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4693 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4695 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4696 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4701 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4702 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4703 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4705 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4706 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4712 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4713 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4715 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4716 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4722 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4723 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4725 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4726 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4732 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4733 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4735 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4736 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4742 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4743 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4746 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4752 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4753 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4755 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4756 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4765 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4766 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4775 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4776 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4785 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4786 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4787 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4795 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4796 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4805 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4806 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4815 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4816 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4822 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4825 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4826 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4832 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4833 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4835 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4836 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4842 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4843 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4845 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4846 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4852 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4853 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4855 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4856 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4862 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4863 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4865 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4866 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4872 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4873 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4875 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4876 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4882 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4883 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4885 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4886 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4892 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4893 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4895 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4896 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4905 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4906 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4912 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4915 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4916 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4922 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4925 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4926 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 "Key for sneaking.\n"
4932 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4934 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4935 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4937 "Клавіша \"красціся\".\n"
4938 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4939 "aux1_descends выключана.\n"
4940 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4941 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4946 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4949 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4950 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4951 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 "Key for taking screenshots.\n"
4956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4959 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4960 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 "Key for toggling autoforward.\n"
4966 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4969 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4970 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4971 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4979 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4980 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 "Key for toggling display of minimap.\n"
4986 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4989 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4990 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 "Key for toggling fast mode.\n"
4996 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4999 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
5000 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 "Key for toggling flying.\n"
5006 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5009 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
5010 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5011 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 "Key for toggling noclip mode.\n"
5016 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5019 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
5020 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5026 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5029 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
5030 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5036 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5039 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
5041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 "Key for toggling the display of chat.\n"
5047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5050 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
5051 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5060 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
5061 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 "Key for toggling the display of fog.\n"
5067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5070 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
5071 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5080 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
5081 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5090 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
5091 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5100 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
5102 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5108 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5111 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
5112 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 "Key to use view zoom when possible.\n"
5118 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5121 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
5122 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5128 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Lake steepness"
5132 msgstr "Крутасць азёр"
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Lake threshold"
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Large cave depth"
5144 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Large cave maximum number"
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Large cave minimum number"
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Large cave proportion flooded"
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Large chat console key"
5160 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Leaves style"
5164 msgstr "Стыль лісця"
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 "- Fancy: all faces visible\n"
5170 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5171 "- Opaque: disable transparency"
5174 "- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
5175 "- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
5177 "- Opaque: вылючыць празрыстасць"
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgstr "Клавіша ўлева"
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5189 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
5190 "абнаўляюцца па сетцы."
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 "Length of liquid waves.\n"
5196 "Requires waving liquids to be enabled."
5198 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5199 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5203 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5207 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Length of time between active block management cycles"
5211 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5216 "- <nothing> (no logging)\n"
5217 "- none (messages with no level)\n"
5224 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
5225 "- <nothing> (не вядзецца)\n"
5226 "- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
5227 "- error (памылкі)\n"
5228 "- warning (папярэджанні)\n"
5229 "- action (дзеянні)\n"
5230 "- info (інфармацыя)\n"
5231 "- verbose (падрабязнасці)"
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Light curve boost"
5236 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Light curve boost center"
5241 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid "Light curve boost spread"
5246 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Light curve gamma"
5251 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Light curve high gradient"
5256 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Light curve low gradient"
5261 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5266 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5267 "Value is stored per-world."
5269 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5270 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5271 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5276 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5277 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5278 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5279 "Only has an effect if compiled with cURL."
5281 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5282 "- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5284 "- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5285 "- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5286 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Liquid fluidity"
5290 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5294 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "Liquid loop max"
5298 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Liquid queue purge time"
5302 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "Liquid sinking"
5306 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Liquid update interval in seconds."
5310 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Liquid update tick"
5314 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Load the game profiler"
5318 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5323 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5324 "Useful for mod developers and server operators."
5326 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5327 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5328 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid "Loading Block Modifiers"
5332 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5336 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5341 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Main menu script"
5345 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5351 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5354 #: src/settings_translation_file.cpp
5355 msgid "Makes all liquids opaque"
5356 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Map directory"
5368 msgstr "Каталог мапаў"
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5372 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5378 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5380 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5381 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5387 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5388 "ocean, islands and underground."
5390 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5391 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5392 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5397 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5398 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5399 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5400 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5401 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5403 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5404 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5405 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5406 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5407 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5408 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5412 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5417 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5418 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5419 "the 'jungles' flag is ignored."
5421 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5422 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5423 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5424 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5430 "'ridges': Rivers.\n"
5431 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5432 "'caverns': Giant caves deep underground."
5434 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5435 "«ridges» уключае рэкі."
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Map generation limit"
5439 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Map save interval"
5443 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Map shadows update frames"
5448 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Mapblock limit"
5452 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5456 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5460 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Mapblock unload timeout"
5464 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Mapgen Carpathian"
5468 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5472 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5480 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Mapgen Fractal"
5484 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5488 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgstr "Генератар мапы 5"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5496 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgstr "Генератар мапы 6"
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5504 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgstr "Генератар мапы 7"
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5512 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Mapgen Valleys"
5516 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5520 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Mapgen debug"
5524 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgstr "Назва генератара мапы"
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Max block generate distance"
5532 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Max block send distance"
5536 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Max liquids processed per step."
5540 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5544 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Max. packets per iteration"
5548 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5557 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "Maximum distance to render shadows."
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5565 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Maximum hotbar width"
5569 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5585 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5586 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5590 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5591 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5592 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5594 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5595 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5596 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5600 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5606 "This limit is enforced per player."
5608 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5609 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5615 "This limit is enforced per player."
5617 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5618 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5624 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5629 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5634 "Set to -1 for unlimited amount."
5636 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5637 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5642 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5645 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5646 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5647 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5651 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5655 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5659 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Maximum objects per block"
5663 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5668 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5670 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5671 "хуткага доступу.\n"
5672 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5677 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5681 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5686 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5688 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5689 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5697 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5698 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5703 "stated in milliseconds."
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid "Maximum users"
5708 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Message of the day"
5720 msgstr "Паведамленне дня"
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5724 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Method used to highlight selected object."
5728 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgstr "Клавіша мінімапы"
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Minimap scan height"
5744 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5749 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Minimum texture size"
5757 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Mod channels"
5765 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5770 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Monospace font path"
5774 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid "Monospace font size"
5778 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Monospace font size divisible by"
5783 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Mountain height noise"
5787 msgstr "Шум вышыні гор"
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Mountain noise"
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Mountain variation noise"
5795 msgstr "Шум вышыні гор"
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Mountain zero level"
5799 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Mouse sensitivity"
5803 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5807 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5816 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5818 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5819 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgstr "Выключыць гук"
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5832 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5833 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5834 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5836 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5838 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5839 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5840 "- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 "Name of the player.\n"
5845 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5846 "When starting from the main menu, this is overridden."
5849 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5850 "адміністратарамі.\n"
5851 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5856 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 "Network port to listen (UDP).\n"
5870 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5872 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5873 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid "New users need to input this password."
5877 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgstr "Рух скрозь сцены"
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Node highlighting"
5889 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "NodeTimer interval"
5893 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Number of emerge threads"
5901 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 "Number of emerge threads to use.\n"
5908 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5909 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5910 "Any other value:\n"
5911 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5912 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5913 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5914 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5915 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5917 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5918 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5920 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5923 "- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5924 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5925 "Любое іншае значэнне:\n"
5926 "- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5927 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5928 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5930 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5932 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5938 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5939 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5941 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5943 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5944 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Online Content Repository"
5948 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Opaque liquids"
5952 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5965 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5966 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "Optional override for chat weblink color."
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5975 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5982 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5990 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5991 "прадвызначаны шлях."
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5995 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6000 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6006 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid "Pause on lost window focus"
6011 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6020 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Pitch move key"
6028 msgstr "Клавіша нахілення руху"
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Pitch move mode"
6032 msgstr "Рэжым нахілення руху"
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgstr "Клавіша палёту"
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Place repetition interval"
6042 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6047 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6049 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
6050 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Player transfer distance"
6058 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Player versus player"
6062 msgstr "Гулец супраць гульца"
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Poisson filtering"
6067 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 "Port to connect to (UDP).\n"
6072 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6074 "Порт для злучэння (UDP).\n"
6075 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6080 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6082 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
6084 "Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6089 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
6090 "кансольных загадаў."
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6095 "0 = disable. Useful for developers."
6097 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
6099 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6103 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgstr "Прафіліроўшчык"
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Profiler toggle key"
6111 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgstr "Прафіляванне"
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Prometheus listener address"
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 "Prometheus listener address.\n"
6124 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6125 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6126 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6136 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6139 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
6140 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6144 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "Random input"
6148 msgstr "Выпадковы ўвод"
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Range select key"
6152 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "Recent Chat Messages"
6156 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Regular font path"
6161 msgstr "Шлях да справаздач"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Remote media"
6165 msgstr "Адлеглы медыясервер"
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgstr "Адлеглы порт"
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6174 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6176 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
6177 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6181 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgstr "Шлях да справаздач"
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6189 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6190 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6191 "for no restrictions:\n"
6192 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6193 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6194 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6195 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6196 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6197 "csm_restriction_noderange)\n"
6198 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6200 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
6201 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
6202 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
6203 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
6204 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
6205 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
6206 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
6207 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
6208 "csm_restriction_noderange)\n"
6209 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Ridge mountain spread noise"
6213 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgstr "Шум хрыбтоў"
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Ridge underwater noise"
6221 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Ridged mountain size noise"
6225 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgstr "Клавіша ўправа"
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "River channel depth"
6233 msgstr "Глыбіня рэчышча"
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "River channel width"
6237 msgstr "Шырыня рэчышча"
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgstr "Глыбіня рэк"
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "River valley width"
6253 msgstr "Шырыня поймы ракі"
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Rollback recording"
6257 msgstr "Запіс аднаўлення"
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "Rolling hill size noise"
6261 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "Rolling hills spread noise"
6265 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Round minimap"
6269 msgstr "Круглая мінімапа"
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Safe digging and placing"
6273 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6277 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Save the map received by the client on disk."
6281 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Save window size automatically when modified."
6285 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Saving map received from server"
6289 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6294 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6295 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6296 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6297 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6299 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6300 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6301 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6302 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6303 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "Screen height"
6307 msgstr "Вышыня экрана"
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Screen width"
6311 msgstr "Шырыня экрана"
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Screenshot folder"
6315 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Screenshot format"
6319 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Screenshot quality"
6323 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6328 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6329 "Use 0 for default quality."
6331 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6332 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Seabed noise"
6336 msgstr "Шум марскога дна"
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6341 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6345 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6353 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6357 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "Selection box color"
6361 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Selection box width"
6365 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6371 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6372 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6373 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6374 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6375 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6376 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6377 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6378 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6379 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6380 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6381 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6382 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6383 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6384 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6385 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6386 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6387 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6388 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6390 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6391 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6392 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6393 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6394 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6395 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6396 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6397 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6398 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6399 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6400 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6401 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6402 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6403 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6404 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6405 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6406 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6407 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6408 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Server / Singleplayer"
6412 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 msgstr "URL сервера"
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Server address"
6420 msgstr "Адрас сервера"
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "Server description"
6424 msgstr "Апісанне сервера"
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgstr "Назва сервера"
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgstr "Порт сервера"
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Server side occlusion culling"
6436 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Serverlist URL"
6440 msgstr "URL спіса сервераў"
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Serverlist file"
6444 msgstr "Файл спіса сервераў"
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6449 "A restart is required after changing this."
6451 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6452 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6457 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6458 "кліентамі ў размову."
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 "Set the shadow strength.\n"
6463 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 "Set the soft shadow radius size.\n"
6469 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6470 "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6476 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6477 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6484 "Requires shaders to be enabled."
6486 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6487 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6493 "Requires shaders to be enabled."
6495 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6496 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6502 "Requires shaders to be enabled."
6504 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6505 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 "Set to true to enable waving plants.\n"
6511 "Requires shaders to be enabled."
6513 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6514 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6519 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6520 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6532 "This only works with the OpenGL video backend."
6534 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6536 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6537 "Працуюць толькі з OpenGL."
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid "Shadow filter quality"
6542 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Shadow map texture size"
6555 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6562 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6564 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid "Shadow strength"
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6570 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "Show debug info"
6574 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Show entity selection boxes"
6578 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 "Show entity selection boxes\n"
6584 "A restart is required after changing this."
6586 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6587 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6593 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 msgid "Shutdown message"
6595 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6600 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6601 "increasing this value above 5.\n"
6602 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6603 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6606 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6608 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6609 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6610 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6612 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6613 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6618 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6619 "thread, thus reducing jitter."
6621 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6622 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6623 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6625 #: src/settings_translation_file.cpp
6626 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6629 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6635 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6637 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 msgid "Small cave maximum number"
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 msgid "Small cave minimum number"
6645 #: src/settings_translation_file.cpp
6646 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6647 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6649 #: src/settings_translation_file.cpp
6650 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6651 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6653 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 msgid "Smooth lighting"
6655 msgstr "Мяккае асвятленне"
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6660 "Useful for recording videos."
6662 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6663 "выгляду або мышы.\n"
6664 "Карысна для запісу відэа."
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6669 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6673 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6679 #: src/settings_translation_file.cpp
6680 msgid "Sneaking speed"
6681 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6685 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid "Soft shadow radius"
6690 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6698 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6699 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6700 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6701 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6703 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6704 "выкарыстання UDP.\n"
6705 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6707 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6708 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6712 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6713 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6720 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6721 "will consume more resources.\n"
6722 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6728 "Spread of light curve boost range.\n"
6729 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6730 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6732 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6733 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6735 #: src/settings_translation_file.cpp
6736 msgid "Static spawnpoint"
6737 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6739 #: src/settings_translation_file.cpp
6740 msgid "Steepness noise"
6741 msgstr "Шум крутасці"
6743 #: src/settings_translation_file.cpp
6744 msgid "Step mountain size noise"
6745 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6747 #: src/settings_translation_file.cpp
6748 msgid "Step mountain spread noise"
6749 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6751 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6754 msgstr "Моц паралакса."
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 "Strength of light curve boost.\n"
6759 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6760 "curve that is boosted in brightness."
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Strict protocol checking"
6765 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "Strip color codes"
6769 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6773 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6774 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6775 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6776 "upper tapering).\n"
6777 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6778 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6779 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6780 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6781 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6782 "world surface below."
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Synchronous SQLite"
6787 msgstr "Сінхронны SQLite"
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "Temperature variation for biomes."
6791 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid "Terrain alternative noise"
6795 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "Terrain base noise"
6799 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 msgid "Terrain height"
6803 msgstr "Вышыня рэльефу"
6805 #: src/settings_translation_file.cpp
6806 msgid "Terrain higher noise"
6807 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6809 #: src/settings_translation_file.cpp
6810 msgid "Terrain noise"
6811 msgstr "Шум рэльефу"
6813 #: src/settings_translation_file.cpp
6815 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6816 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6817 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6819 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6820 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6821 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6826 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6827 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6829 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6830 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6831 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6833 #: src/settings_translation_file.cpp
6834 msgid "Terrain persistence noise"
6835 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6837 #: src/settings_translation_file.cpp
6838 msgid "Texture path"
6839 msgstr "Шлях да тэкстур"
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6844 "This must be a power of two.\n"
6845 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6851 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6852 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6853 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6854 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6855 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6857 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6858 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6859 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6860 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6861 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6862 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6863 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6865 #: src/settings_translation_file.cpp
6866 msgid "The URL for the content repository"
6867 msgstr "URL рэпазіторыя"
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "The dead zone of the joystick"
6872 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6877 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6879 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6880 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6884 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6890 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "The identifier of the joystick to use"
6894 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6897 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6899 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6903 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6904 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6905 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6906 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6907 "Requires waving liquids to be enabled."
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid "The network interface that the server listens on."
6912 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6914 #: src/settings_translation_file.cpp
6916 "The privileges that new users automatically get.\n"
6917 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6919 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6920 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6925 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6927 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6928 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6929 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6931 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6933 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6934 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6935 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6936 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6938 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6943 "The rendering back-end.\n"
6944 "A restart is required after changing this.\n"
6945 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6947 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6948 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6950 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6951 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6952 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6953 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6954 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6955 "з падтрымкай шэйдэраў."
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6960 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6961 "in-game view frustum around."
6962 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6964 #: src/settings_translation_file.cpp
6966 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6967 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6968 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6969 "set to the nearest valid value."
6971 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6972 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6973 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6974 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6979 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6980 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6981 "items. A value of 0 disables the functionality."
6983 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6984 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6986 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6991 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6994 #: src/settings_translation_file.cpp
6996 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6997 "when holding down a joystick button combination."
6999 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
7002 #: src/settings_translation_file.cpp
7005 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7008 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
7010 #: src/settings_translation_file.cpp
7011 msgid "The type of joystick"
7012 msgstr "Тып джойсціка"
7014 #: src/settings_translation_file.cpp
7016 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7017 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7018 "'altitude_dry' is enabled."
7020 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
7021 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
7022 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
7024 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7027 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
7029 #: src/settings_translation_file.cpp
7031 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7032 "Setting it to -1 disables the feature."
7034 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
7035 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
7037 #: src/settings_translation_file.cpp
7038 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7039 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
7041 #: src/settings_translation_file.cpp
7042 msgid "Time send interval"
7043 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
7045 #: src/settings_translation_file.cpp
7047 msgstr "Хуткасць часу"
7049 #: src/settings_translation_file.cpp
7050 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
7051 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
7053 #: src/settings_translation_file.cpp
7055 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7057 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7060 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
7062 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
7063 "размяшчэння альбо выдалення блока."
7065 #: src/settings_translation_file.cpp
7066 msgid "Toggle camera mode key"
7067 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
7069 #: src/settings_translation_file.cpp
7070 msgid "Tooltip delay"
7071 msgstr "Затрымка падказкі"
7073 #: src/settings_translation_file.cpp
7074 msgid "Touch screen threshold"
7075 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "Tradeoffs for performance"
7081 #: src/settings_translation_file.cpp
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7086 msgid "Trilinear filtering"
7087 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
7089 #: src/settings_translation_file.cpp
7094 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7098 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
7100 #: src/settings_translation_file.cpp
7101 msgid "Trusted mods"
7102 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
7104 #: src/settings_translation_file.cpp
7105 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7106 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
7108 #: src/settings_translation_file.cpp
7109 msgid "Undersampling"
7110 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
7112 #: src/settings_translation_file.cpp
7114 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7115 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7116 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7118 "Higher values result in a less detailed image."
7120 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
7122 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
7123 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
7125 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Unlimited player transfer distance"
7129 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Unload unused server data"
7133 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7137 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7141 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7142 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7144 #: src/settings_translation_file.cpp
7145 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7146 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
7148 #: src/settings_translation_file.cpp
7149 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7150 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
7152 #: src/settings_translation_file.cpp
7153 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7155 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
7157 #: src/settings_translation_file.cpp
7158 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7159 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7161 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7165 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7166 "Gamma correct downscaling is not supported."
7168 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
7169 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
7170 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
7171 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
7173 #: src/settings_translation_file.cpp
7175 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7176 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7177 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7178 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7179 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7180 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7181 "A restart is required after changing this option."
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7186 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7188 #: src/settings_translation_file.cpp
7192 #: src/settings_translation_file.cpp
7194 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7197 msgid "Valley depth"
7198 msgstr "Глыбіня далін"
7200 #: src/settings_translation_file.cpp
7202 msgstr "Запаўненне далін"
7204 #: src/settings_translation_file.cpp
7205 msgid "Valley profile"
7206 msgstr "Профіль даліны"
7208 #: src/settings_translation_file.cpp
7209 msgid "Valley slope"
7212 #: src/settings_translation_file.cpp
7213 msgid "Variation of biome filler depth."
7214 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
7216 #: src/settings_translation_file.cpp
7217 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7218 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
7220 #: src/settings_translation_file.cpp
7221 msgid "Variation of number of caves."
7222 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
7224 #: src/settings_translation_file.cpp
7226 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7227 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7229 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
7230 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
7232 #: src/settings_translation_file.cpp
7233 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7234 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7238 "Varies roughness of terrain.\n"
7239 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7241 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
7242 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid "Varies steepness of cliffs."
7246 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
7248 #: src/settings_translation_file.cpp
7249 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7250 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
7252 #: src/settings_translation_file.cpp
7253 msgid "Vertical screen synchronization."
7254 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid "Video driver"
7258 msgstr "Відэадрайвер"
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7261 msgid "View bobbing factor"
7262 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7265 msgid "View distance in nodes."
7266 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
7268 #: src/settings_translation_file.cpp
7269 msgid "View range decrease key"
7270 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid "View range increase key"
7274 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid "View zoom key"
7278 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
7280 #: src/settings_translation_file.cpp
7281 msgid "Viewing range"
7282 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
7284 #: src/settings_translation_file.cpp
7286 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7287 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
7289 #: src/settings_translation_file.cpp
7293 #: src/settings_translation_file.cpp
7296 "Volume of all sounds.\n"
7297 "Requires the sound system to be enabled."
7299 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7300 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7302 #: src/settings_translation_file.cpp
7304 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7305 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7306 "Alters the shape of the fractal.\n"
7307 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7308 "Range roughly -2 to 2."
7310 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
7311 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
7312 "Змяняе форму фрактала.\n"
7313 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
7314 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
7316 #: src/settings_translation_file.cpp
7317 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7318 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
7320 #: src/settings_translation_file.cpp
7321 msgid "Walking speed"
7322 msgstr "Хуткасць хады"
7324 #: src/settings_translation_file.cpp
7325 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7326 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
7328 #: src/settings_translation_file.cpp
7330 msgstr "Узровень вады"
7332 #: src/settings_translation_file.cpp
7333 msgid "Water surface level of the world."
7334 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
7336 #: src/settings_translation_file.cpp
7337 msgid "Waving Nodes"
7338 msgstr "Калыханне блокаў"
7340 #: src/settings_translation_file.cpp
7341 msgid "Waving leaves"
7342 msgstr "Калыханне лісця"
7344 #: src/settings_translation_file.cpp
7346 msgid "Waving liquids"
7347 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7349 #: src/settings_translation_file.cpp
7351 msgid "Waving liquids wave height"
7352 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7354 #: src/settings_translation_file.cpp
7356 msgid "Waving liquids wave speed"
7357 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7359 #: src/settings_translation_file.cpp
7361 msgid "Waving liquids wavelength"
7362 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7364 #: src/settings_translation_file.cpp
7365 msgid "Waving plants"
7366 msgstr "Калыханне раслін"
7368 #: src/settings_translation_file.cpp
7370 msgid "Weblink color"
7371 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
7373 #: src/settings_translation_file.cpp
7375 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7376 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7377 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7379 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7380 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7381 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7383 #: src/settings_translation_file.cpp
7385 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7386 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7387 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7388 "properly support downloading textures back from hardware."
7390 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7391 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7392 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7393 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7395 #: src/settings_translation_file.cpp
7398 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7399 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7400 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7401 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7402 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7403 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7404 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7405 "texture autoscaling."
7407 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7408 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7409 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7410 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7411 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7412 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7413 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7414 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7415 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7416 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7417 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7419 #: src/settings_translation_file.cpp
7421 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7422 "Mods may still set a background."
7425 #: src/settings_translation_file.cpp
7426 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7428 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7430 #: src/settings_translation_file.cpp
7432 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7433 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7435 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7436 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7438 #: src/settings_translation_file.cpp
7439 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7440 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7442 #: src/settings_translation_file.cpp
7444 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7445 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7447 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7448 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7450 #: src/settings_translation_file.cpp
7451 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7452 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7454 #: src/settings_translation_file.cpp
7456 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7457 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7458 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7462 #: src/settings_translation_file.cpp
7464 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7465 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7467 #: src/settings_translation_file.cpp
7469 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7470 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7472 #: src/settings_translation_file.cpp
7473 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7474 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7476 #: src/settings_translation_file.cpp
7478 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7480 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7482 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7484 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7486 #: src/settings_translation_file.cpp
7488 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7489 "Not needed if starting from the main menu."
7491 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7492 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7494 #: src/settings_translation_file.cpp
7495 msgid "World start time"
7496 msgstr "Пачатковы час свету"
7498 #: src/settings_translation_file.cpp
7500 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7501 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7502 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7503 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7504 "See also texture_min_size.\n"
7505 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7507 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7508 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7509 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7510 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7511 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7512 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7513 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7515 #: src/settings_translation_file.cpp
7516 msgid "World-aligned textures mode"
7517 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7519 #: src/settings_translation_file.cpp
7520 msgid "Y of flat ground."
7521 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7523 #: src/settings_translation_file.cpp
7525 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7528 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7529 "вертыкальнага зруху гор."
7531 #: src/settings_translation_file.cpp
7532 msgid "Y of upper limit of large caves."
7533 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7535 #: src/settings_translation_file.cpp
7536 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7537 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7539 #: src/settings_translation_file.cpp
7541 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7542 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7543 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7544 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7547 #: src/settings_translation_file.cpp
7548 msgid "Y-level of average terrain surface."
7549 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7551 #: src/settings_translation_file.cpp
7552 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7553 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7555 #: src/settings_translation_file.cpp
7556 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7557 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7559 #: src/settings_translation_file.cpp
7560 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7561 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7563 #: src/settings_translation_file.cpp
7564 msgid "Y-level of seabed."
7565 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7567 #: src/settings_translation_file.cpp
7568 msgid "cURL file download timeout"
7569 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7571 #: src/settings_translation_file.cpp
7573 msgid "cURL interactive timeout"
7574 msgstr "Таймаўт cURL"
7576 #: src/settings_translation_file.cpp
7577 msgid "cURL parallel limit"
7578 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7580 #~ msgid "- Creative Mode: "
7581 #~ msgstr "- Творчы рэжым: "
7583 #~ msgid "- Damage: "
7584 #~ msgstr "- Пашкоджанні: "
7587 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7588 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7590 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7591 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7593 #~ msgid "Address / Port"
7594 #~ msgstr "Адрас / Порт"
7597 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7599 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7601 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7603 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7605 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7606 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7608 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7609 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7614 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7615 #~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
7617 #~ msgid "Bump Mapping"
7618 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7620 #~ msgid "Bumpmapping"
7621 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7623 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7624 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7627 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7628 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7629 #~ "chooser, etc.\n"
7630 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7632 #~ "necessary for smaller screens."
7634 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7635 #~ "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7636 #~ "чужых сервераў.\n"
7637 #~ "- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7638 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7639 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7641 #~ msgid "Config mods"
7642 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7644 #~ msgid "Configure"
7645 #~ msgstr "Наладзіць"
7647 #~ msgid "Content Store"
7648 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7651 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7652 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7654 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7655 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7657 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7659 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7664 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7665 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7667 #~ msgid "Damage enabled"
7668 #~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
7670 #~ msgid "Darkness sharpness"
7671 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7674 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7675 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7677 #~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
7678 #~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
7681 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7682 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7684 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7685 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7688 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7689 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7691 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7692 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7695 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7697 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7699 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7700 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7701 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7703 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7704 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7706 #~ msgid "Enable VBO"
7707 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7710 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7712 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7713 #~ "Requires shaders to be enabled."
7715 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7716 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7717 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7719 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7720 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7723 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7724 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7726 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7727 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7730 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7731 #~ "Requires shaders to be enabled."
7733 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7734 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7737 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7738 #~ "when set to higher number than 0."
7740 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7741 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7743 #~ msgid "FPS in pause menu"
7744 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7746 #~ msgid "Fallback font shadow"
7747 #~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
7749 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7750 #~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
7752 #~ msgid "Fallback font size"
7753 #~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
7755 #~ msgid "Floatland base height noise"
7756 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7758 #~ msgid "Floatland mountain height"
7759 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7761 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7762 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7764 #~ msgid "FreeType fonts"
7765 #~ msgstr "Шрыфты FreeType"
7767 #~ msgid "Full screen BPP"
7768 #~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
7773 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7774 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7776 #~ msgid "Generate normalmaps"
7777 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7779 #~ msgid "High-precision FPU"
7780 #~ msgstr "Высокадакладны FPU"
7782 #~ msgid "IPv6 support."
7783 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7786 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7787 #~ "player's pitch."
7789 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7790 #~ "адносна кроку гульца."
7792 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7793 #~ msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
7795 #~ msgid "Lava depth"
7796 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7798 #~ msgid "Lightness sharpness"
7799 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7801 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7802 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7805 #~ msgstr "Галоўнае меню"
7807 #~ msgid "Main menu style"
7808 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
7810 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7812 #~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
7816 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7817 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7818 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7820 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7821 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7822 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7825 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7826 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7827 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7829 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7830 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7831 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7834 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7835 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7836 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7837 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7839 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7840 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
7841 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7842 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7844 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7845 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
7847 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7848 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
7850 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7851 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
7853 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7854 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
7856 #~ msgid "Name / Password"
7857 #~ msgstr "Імя / Пароль"
7859 #~ msgid "Name/Password"
7860 #~ msgstr "Імя/Пароль"
7865 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7866 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
7868 #~ msgid "Normalmaps strength"
7869 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
7871 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7872 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
7877 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7878 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
7880 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7881 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
7883 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7884 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7886 #~ msgid "Parallax occlusion"
7887 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7889 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7890 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
7892 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7893 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
7895 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7896 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
7898 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7899 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
7901 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7902 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7904 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7905 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7907 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7908 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7910 #~ msgid "Projecting dungeons"
7911 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7913 #~ msgid "PvP enabled"
7914 #~ msgstr "PvP уключаны"
7916 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7917 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
7919 #~ msgid "Select Package File:"
7920 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7922 #~ msgid "Shadow limit"
7923 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7927 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7929 #~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
7932 #~ msgstr "Адмысловая"
7934 #~ msgid "Special key"
7935 #~ msgstr "Адмысловая клавіша"
7937 #~ msgid "Start Singleplayer"
7938 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
7940 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7941 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
7943 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7944 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7946 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7947 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7949 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
7950 #~ msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
7952 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7953 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
7956 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7958 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7961 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7963 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7966 #~ msgid "Waving Water"
7967 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7969 #~ msgid "Waving water"
7970 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7974 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7976 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7978 #~ "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7979 #~ "падчас кампіляцыі."
7981 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7982 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7984 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7985 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7987 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7988 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7990 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7991 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7997 #~ msgid "You died."
7998 #~ msgstr "Вы загінулі"
8000 #~ msgid "needs_fallback_font"