]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/be/minetest.po
Merge branch 'master' of https://github.com/minetest/minetest
[dragonfireclient.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 #, fuzzy
20 msgid "Clear the out chat queue"
21 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
22
23 #: builtin/client/chatcommands.lua
24 #, fuzzy
25 msgid "Empty command."
26 msgstr "Загады размовы"
27
28 #: builtin/client/chatcommands.lua
29 #, fuzzy
30 msgid "Exit to main menu"
31 msgstr "Выхад у меню"
32
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 #, fuzzy
35 msgid "Invalid command: "
36 msgstr "Лакальная каманда"
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "Issued command: "
40 msgstr ""
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 #, fuzzy
44 msgid "List online players"
45 msgstr "Адзіночная гульня"
46
47 #: builtin/client/chatcommands.lua
48 #, fuzzy
49 msgid "Online players: "
50 msgstr "Адзіночная гульня"
51
52 #: builtin/client/chatcommands.lua
53 msgid "The out chat queue is now empty."
54 msgstr ""
55
56 #: builtin/client/chatcommands.lua
57 msgid "This command is disabled by server."
58 msgstr ""
59
60 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
61 msgid "Respawn"
62 msgstr "Адрадзіцца"
63
64 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
65 msgid "You died"
66 msgstr "Вы загінулі"
67
68 #: builtin/common/chatcommands.lua
69 #, fuzzy
70 msgid "Available commands:"
71 msgstr "Лакальная каманда"
72
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 #, fuzzy
75 msgid "Available commands: "
76 msgstr "Лакальная каманда"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid "Command not available: "
80 msgstr ""
81
82 #: builtin/common/chatcommands.lua
83 msgid "Get help for commands"
84 msgstr ""
85
86 #: builtin/common/chatcommands.lua
87 msgid ""
88 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
89 msgstr ""
90
91 #: builtin/common/chatcommands.lua
92 msgid "[all | <cmd>]"
93 msgstr ""
94
95 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
96 msgid "OK"
97 msgstr ""
98
99 #: builtin/fstk/ui.lua
100 msgid "<none available>"
101 msgstr ""
102
103 #: builtin/fstk/ui.lua
104 msgid "An error occurred in a Lua script:"
105 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
106
107 #: builtin/fstk/ui.lua
108 msgid "An error occurred:"
109 msgstr "Адбылася памылка:"
110
111 #: builtin/fstk/ui.lua
112 msgid "Main menu"
113 msgstr "Галоўнае меню"
114
115 #: builtin/fstk/ui.lua
116 msgid "Reconnect"
117 msgstr "Перазлучыцца"
118
119 #: builtin/fstk/ui.lua
120 msgid "The server has requested a reconnect:"
121 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
122
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 msgid "Protocol version mismatch. "
125 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
126
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid "Server enforces protocol version $1. "
129 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
130
131 #: builtin/mainmenu/common.lua
132 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
133 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
134
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "We only support protocol version $1."
137 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
138
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
141 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
145 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
149 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
150 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Скасаваць"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
156 msgid "Dependencies:"
157 msgstr "Залежнасці:"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
160 msgid "Disable all"
161 msgstr "Адключыць усё"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
164 msgid "Disable modpack"
165 msgstr "Адключыць пакунак"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
168 msgid "Enable all"
169 msgstr "Уключыць усё"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
172 msgid "Enable modpack"
173 msgstr "Уключыць пакунак"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
176 msgid ""
177 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
178 "characters [a-z0-9_] are allowed."
179 msgstr ""
180 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
181 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
182
183 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
184 msgid "Find More Mods"
185 msgstr ""
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
188 msgid "Mod:"
189 msgstr "Мадыфікацыя:"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
192 msgid "No (optional) dependencies"
193 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
196 msgid "No game description provided."
197 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
200 msgid "No hard dependencies"
201 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
204 msgid "No modpack description provided."
205 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
208 msgid "No optional dependencies"
209 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
212 msgid "Optional dependencies:"
213 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
217 msgid "Save"
218 msgstr "Захаваць"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
221 msgid "World:"
222 msgstr "Свет:"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
225 msgid "enabled"
226 msgstr "уключаны"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
229 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
230 msgstr ""
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
234 msgstr ""
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
237 msgid "$1 by $2"
238 msgstr ""
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
241 msgid ""
242 "$1 downloading,\n"
243 "$2 queued"
244 msgstr ""
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
247 #, fuzzy
248 msgid "$1 downloading..."
249 msgstr "Загрузка…"
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
252 msgid "$1 required dependencies could not be found."
253 msgstr ""
254
255 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
256 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
257 msgstr ""
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
260 msgid "All packages"
261 msgstr "Усе пакункі"
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 #, fuzzy
265 msgid "Already installed"
266 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
269 msgid "Back to Main Menu"
270 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
273 #, fuzzy
274 msgid "Base Game:"
275 msgstr "Гуляць (сервер)"
276
277 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
278 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
279 msgstr ""
280
281 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 #, fuzzy
283 msgid "Downloading..."
284 msgstr "Загрузка…"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
287 msgid "Failed to download $1"
288 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
291 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
292 msgid "Games"
293 msgstr "Гульні"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
296 msgid "Install"
297 msgstr "Усталяваць"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
300 #, fuzzy
301 msgid "Install $1"
302 msgstr "Усталяваць"
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
305 #, fuzzy
306 msgid "Install missing dependencies"
307 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
310 #, fuzzy
311 msgid "Install: Unsupported file type or broken archive"
312 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Mods"
317 msgstr "Мадыфікацыі"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 msgid "No packages could be retrieved"
321 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 msgid "No results"
325 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
328 #, fuzzy
329 msgid "No updates"
330 msgstr "Абнавіць"
331
332 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
333 #, fuzzy
334 msgid "Not found"
335 msgstr "Выключыць гук"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 msgid "Overwrite"
339 msgstr ""
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
342 msgid "Please check that the base game is correct."
343 msgstr ""
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 msgid "Queued"
347 msgstr ""
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
350 msgid "Texture packs"
351 msgstr "Пакункі тэкстур"
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
354 msgid "Uninstall"
355 msgstr "Выдаліць"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
358 msgid "Update"
359 msgstr "Абнавіць"
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
362 msgid "Update All [$1]"
363 msgstr ""
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
366 msgid "View more information in a web browser"
367 msgstr ""
368
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "A world named \"$1\" already exists"
371 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 msgid "Additional terrain"
375 msgstr ""
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
378 msgid "Altitude chill"
379 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
382 #, fuzzy
383 msgid "Altitude dry"
384 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
387 #, fuzzy
388 msgid "Biome blending"
389 msgstr "Шум біёму"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 #, fuzzy
393 msgid "Biomes"
394 msgstr "Шум біёму"
395
396 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
397 #, fuzzy
398 msgid "Caverns"
399 msgstr "Шум пячор"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 #, fuzzy
403 msgid "Caves"
404 msgstr "Актавы"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "Create"
408 msgstr "Стварыць"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 #, fuzzy
412 msgid "Decorations"
413 msgstr "Ітэрацыі"
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
417 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Download one from minetest.net"
421 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 #, fuzzy
425 msgid "Dungeons"
426 msgstr "Шум падзямелля"
427
428 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
429 msgid "Flat terrain"
430 msgstr ""
431
432 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
433 #, fuzzy
434 msgid "Floating landmasses in the sky"
435 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
436
437 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
438 #, fuzzy
439 msgid "Floatlands (experimental)"
440 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
441
442 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
443 msgid "Game"
444 msgstr "Гульня"
445
446 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
447 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
448 msgstr ""
449
450 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
451 msgid "Hills"
452 msgstr ""
453
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
455 #, fuzzy
456 msgid "Humid rivers"
457 msgstr "Відэадрайвер"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Increases humidity around rivers"
461 msgstr ""
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Lakes"
465 msgstr ""
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
469 msgstr ""
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
472 msgid "Mapgen"
473 msgstr "Генератар мапы"
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
476 msgid "Mapgen flags"
477 msgstr "Генератар мапы: параметры"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
480 #, fuzzy
481 msgid "Mapgen-specific flags"
482 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
483
484 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
485 #, fuzzy
486 msgid "Mountains"
487 msgstr "Шум гор"
488
489 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
490 msgid "Mud flow"
491 msgstr ""
492
493 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
494 msgid "Network of tunnels and caves"
495 msgstr ""
496
497 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
498 msgid "No game selected"
499 msgstr "Гульня не абраная"
500
501 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
502 msgid "Reduces heat with altitude"
503 msgstr ""
504
505 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
506 msgid "Reduces humidity with altitude"
507 msgstr ""
508
509 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
510 #, fuzzy
511 msgid "Rivers"
512 msgstr "Памер рэк"
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "Sea level rivers"
516 msgstr ""
517
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
520 msgid "Seed"
521 msgstr "Зерне"
522
523 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
524 msgid "Smooth transition between biomes"
525 msgstr ""
526
527 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
528 msgid ""
529 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
530 "created by v6)"
531 msgstr ""
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
534 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
535 msgstr ""
536
537 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
538 msgid "Temperate, Desert"
539 msgstr ""
540
541 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
542 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
543 msgstr ""
544
545 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
546 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
547 msgstr ""
548
549 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
550 #, fuzzy
551 msgid "Terrain surface erosion"
552 msgstr "Базавы шум рэльефу"
553
554 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
555 msgid "Trees and jungle grass"
556 msgstr ""
557
558 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
559 #, fuzzy
560 msgid "Vary river depth"
561 msgstr "Глыбіня рэк"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
564 msgid "Very large caverns deep in the underground"
565 msgstr ""
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
568 #, fuzzy
569 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
570 msgstr ""
571 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
572
573 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
574 msgid "World name"
575 msgstr "Назва свету"
576
577 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
578 msgid "You have no games installed."
579 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
580
581 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
582 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
583 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
584
585 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
586 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
587 #: src/client/keycode.cpp
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Выдаліць"
590
591 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
592 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
593 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
594
595 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
596 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
597 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
598
599 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
600 msgid "Delete World \"$1\"?"
601 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
602
603 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
604 msgid "Accept"
605 msgstr "Ухваліць"
606
607 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
608 msgid "Rename Modpack:"
609 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
610
611 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
612 msgid ""
613 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
614 "override any renaming here."
615 msgstr ""
616 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
617 "змяніць тут."
618
619 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
620 msgid "(No description of setting given)"
621 msgstr "(Няма апісання)"
622
623 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
624 msgid "2D Noise"
625 msgstr "2D-шум"
626
627 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
628 msgid "< Back to Settings page"
629 msgstr "< Назад на старонку налад"
630
631 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
632 msgid "Browse"
633 msgstr "Праглядзець"
634
635 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Адключаны"
638
639 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
640 msgid "Edit"
641 msgstr "Рэдагаваць"
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
644 msgid "Enabled"
645 msgstr "Уключаны"
646
647 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
648 msgid "Lacunarity"
649 msgstr "Лакунарнасць"
650
651 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
652 msgid "Octaves"
653 msgstr "Актавы"
654
655 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
656 msgid "Offset"
657 msgstr "Зрух"
658
659 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
660 #, fuzzy
661 msgid "Persistence"
662 msgstr "Сталасць"
663
664 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
665 msgid "Please enter a valid integer."
666 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
667
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
669 msgid "Please enter a valid number."
670 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
671
672 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
673 msgid "Restore Default"
674 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
675
676 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
677 msgid "Scale"
678 msgstr "Маштаб"
679
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
681 msgid "Search"
682 msgstr "Пошук"
683
684 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
685 msgid "Select directory"
686 msgstr "Абраць каталог"
687
688 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
689 msgid "Select file"
690 msgstr "Абраць файл"
691
692 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
693 msgid "Show technical names"
694 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
695
696 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
697 msgid "The value must be at least $1."
698 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
699
700 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
701 msgid "The value must not be larger than $1."
702 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
703
704 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
705 msgid "X"
706 msgstr "X"
707
708 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
709 msgid "X spread"
710 msgstr "X распаўсюджвання"
711
712 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
713 msgid "Y"
714 msgstr "Y"
715
716 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
717 msgid "Y spread"
718 msgstr "Y распаўсюджвання"
719
720 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
721 msgid "Z"
722 msgstr "Z"
723
724 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
725 msgid "Z spread"
726 msgstr "Z распаўсюджвання"
727
728 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
729 #. It is short for "absolute value".
730 #. It can be enabled in noise settings in
731 #. main menu -> "All Settings".
732 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
733 msgid "absvalue"
734 msgstr "абсалютная велічыня"
735
736 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
737 #. It describes the default processing options
738 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
739 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
740 msgid "defaults"
741 msgstr "прадвызначаны"
742
743 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
744 #. It is used to make the map smoother and
745 #. can be enabled in noise settings in
746 #. main menu -> "All Settings".
747 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
748 msgid "eased"
749 msgstr "паслаблены"
750
751 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
752 msgid "$1 (Enabled)"
753 msgstr "$1 (уключана)"
754
755 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
756 msgid "$1 mods"
757 msgstr "$1 мадыфікацый"
758
759 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
760 msgid "Failed to install $1 to $2"
761 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
762
763 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
764 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
765 msgstr ""
766 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
767
768 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
769 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
770 msgstr ""
771 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
772 "мадыфікацый \"$1\""
773
774 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
775 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
776 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
777
778 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
779 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
780 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
781
782 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
783 msgid "Unable to install a game as a $1"
784 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
785
786 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
787 msgid "Unable to install a mod as a $1"
788 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
789
790 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
791 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
792 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
793
794 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
795 msgid "Loading..."
796 msgstr "Загрузка…"
797
798 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
799 #, fuzzy
800 msgid "Public server list is disabled"
801 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
802
803 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
804 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
805 msgstr ""
806 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
807 "сецівам."
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
810 msgid "About"
811 msgstr ""
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
814 msgid "Active Contributors"
815 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
818 #, fuzzy
819 msgid "Active renderer:"
820 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
821
822 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
823 msgid "Core Developers"
824 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
825
826 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
827 #, fuzzy
828 msgid "Open User Data Directory"
829 msgstr "Абраць каталог"
830
831 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
832 msgid ""
833 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
834 "and texture packs in a file manager / explorer."
835 msgstr ""
836
837 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
838 msgid "Previous Contributors"
839 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
840
841 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
842 msgid "Previous Core Developers"
843 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
844
845 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
846 msgid "Browse online content"
847 msgstr "Пошук у сеціве"
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
850 msgid "Content"
851 msgstr "Змесціва"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
854 msgid "Disable Texture Pack"
855 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
858 msgid "Information:"
859 msgstr "Інфармацыя:"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
862 msgid "Installed Packages:"
863 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
866 msgid "No dependencies."
867 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
870 msgid "No package description available"
871 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
872
873 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
874 msgid "Rename"
875 msgstr "Змяніць назву"
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
878 msgid "Uninstall Package"
879 msgstr "Выдаліць пакунак"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
882 msgid "Use Texture Pack"
883 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
886 msgid "Announce Server"
887 msgstr "Анансаваць сервер"
888
889 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
890 msgid "Bind Address"
891 msgstr "Адрас прывязкі"
892
893 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
894 msgid "Creative Mode"
895 msgstr "Творчы рэжым"
896
897 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
898 msgid "Enable Damage"
899 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
902 msgid "Host Game"
903 msgstr "Гуляць (сервер)"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
906 msgid "Host Server"
907 msgstr "Сервер"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
910 msgid "Install games from ContentDB"
911 msgstr ""
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
914 msgid "Name"
915 msgstr ""
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
918 msgid "New"
919 msgstr "Новы"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
922 msgid "No world created or selected!"
923 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
926 #, fuzzy
927 msgid "Password"
928 msgstr "Новы пароль"
929
930 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
931 msgid "Play Game"
932 msgstr "Гуляць"
933
934 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
935 msgid "Port"
936 msgstr "Порт"
937
938 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
939 #, fuzzy
940 msgid "Select Mods"
941 msgstr "Абраць свет:"
942
943 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
944 msgid "Select World:"
945 msgstr "Абраць свет:"
946
947 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
948 msgid "Server Port"
949 msgstr "Порт сервера"
950
951 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
952 msgid "Start Game"
953 msgstr "Пачаць гульню"
954
955 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
956 #, fuzzy
957 msgid "Address"
958 msgstr "- Адрас: "
959
960 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
961 msgid "Clear"
962 msgstr "Ачысціць"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
965 msgid "Connect"
966 msgstr "Злучыцца"
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
969 msgid "Creative mode"
970 msgstr "Творчы рэжым"
971
972 #. ~ PvP = Player versus Player
973 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
974 #, fuzzy
975 msgid "Damage / PvP"
976 msgstr "Пашкоджанні"
977
978 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
979 msgid "Del. Favorite"
980 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
981
982 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
983 #, fuzzy
984 msgid "Favorites"
985 msgstr "Упадабанае"
986
987 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
988 msgid "Incompatible Servers"
989 msgstr ""
990
991 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
992 msgid "Join Game"
993 msgstr "Далучыцца да гульні"
994
995 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
996 msgid "Ping"
997 msgstr "Пінг"
998
999 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Public Servers"
1002 msgstr "Анансаваць сервер"
1003
1004 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1005 msgid "Refresh"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Server Description"
1011 msgstr "Апісанне сервера"
1012
1013 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1014 msgid "2x"
1015 msgstr "2x"
1016
1017 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1018 msgid "3D Clouds"
1019 msgstr "3D-аблокі"
1020
1021 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1022 msgid "4x"
1023 msgstr "4x"
1024
1025 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1026 msgid "8x"
1027 msgstr "8x"
1028
1029 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgid "All Settings"
1031 msgstr "Усе налады"
1032
1033 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1034 msgid "Antialiasing:"
1035 msgstr "Згладжванне:"
1036
1037 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1038 msgid "Autosave Screen Size"
1039 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
1040
1041 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1042 msgid "Bilinear Filter"
1043 msgstr "Білінейны фільтр"
1044
1045 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1046 msgid "Change Keys"
1047 msgstr "Змяніць клавішы"
1048
1049 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1050 msgid "Connected Glass"
1051 msgstr "Суцэльнае шкло"
1052
1053 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Dynamic shadows"
1056 msgstr "Цень шрыфту"
1057
1058 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1059 msgid "Dynamic shadows: "
1060 msgstr ""
1061
1062 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1063 msgid "Fancy Leaves"
1064 msgstr "Аздобленае лісце"
1065
1066 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1067 msgid "High"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1071 msgid "Low"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1075 msgid "Medium"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1079 msgid "Mipmap"
1080 msgstr "MIP-тэкстураванне"
1081
1082 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1083 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1084 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
1085
1086 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1087 msgid "No Filter"
1088 msgstr "Без фільтра"
1089
1090 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1091 msgid "No Mipmap"
1092 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
1093
1094 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1095 msgid "Node Highlighting"
1096 msgstr "Падсвятленне вузла"
1097
1098 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1099 msgid "Node Outlining"
1100 msgstr "Абрыс вузла"
1101
1102 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1103 msgid "None"
1104 msgstr "Няма"
1105
1106 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1107 msgid "Opaque Leaves"
1108 msgstr "Непразрыстае лісце"
1109
1110 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1111 msgid "Opaque Water"
1112 msgstr "Непразрыстая вада"
1113
1114 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1115 msgid "Particles"
1116 msgstr "Часціцы"
1117
1118 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1119 msgid "Screen:"
1120 msgstr "Экран:"
1121
1122 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1123 msgid "Settings"
1124 msgstr "Налады"
1125
1126 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1127 msgid "Shaders"
1128 msgstr "Шэйдэры"
1129
1130 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Shaders (experimental)"
1133 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1134
1135 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1136 msgid "Shaders (unavailable)"
1137 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1138
1139 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1140 msgid "Simple Leaves"
1141 msgstr "Простае лісце"
1142
1143 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1144 msgid "Smooth Lighting"
1145 msgstr "Мяккае асвятленне"
1146
1147 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1148 msgid "Texturing:"
1149 msgstr "Тэкстураванне:"
1150
1151 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1152 msgid "Tone Mapping"
1153 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1154
1155 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1156 msgid "Touchthreshold: (px)"
1157 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1158
1159 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgid "Trilinear Filter"
1161 msgstr "Трылінейны фільтр"
1162
1163 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1164 msgid "Ultra High"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1168 msgid "Very Low"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgid "Waving Leaves"
1173 msgstr "Дрыготкае лісце"
1174
1175 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1176 msgid "Waving Liquids"
1177 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1178
1179 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1180 msgid "Waving Plants"
1181 msgstr "Дрыготкія расліны"
1182
1183 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1184 msgid "Connection timed out."
1185 msgstr "Таймаут злучэння."
1186
1187 #: src/client/client.cpp
1188 msgid "Done!"
1189 msgstr "Завершана!"
1190
1191 #: src/client/client.cpp
1192 msgid "Initializing nodes"
1193 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1194
1195 #: src/client/client.cpp
1196 msgid "Initializing nodes..."
1197 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1198
1199 #: src/client/client.cpp
1200 msgid "Loading textures..."
1201 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1202
1203 #: src/client/client.cpp
1204 msgid "Rebuilding shaders..."
1205 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1206
1207 #: src/client/clientlauncher.cpp
1208 msgid "Connection error (timed out?)"
1209 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1210
1211 #: src/client/clientlauncher.cpp
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Could not find or load game: "
1214 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1215
1216 #: src/client/clientlauncher.cpp
1217 msgid "Invalid gamespec."
1218 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1219
1220 #: src/client/clientlauncher.cpp
1221 msgid "Main Menu"
1222 msgstr "Галоўнае меню"
1223
1224 #: src/client/clientlauncher.cpp
1225 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1226 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1227
1228 #: src/client/clientlauncher.cpp
1229 msgid "Player name too long."
1230 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1231
1232 #: src/client/clientlauncher.cpp
1233 msgid "Please choose a name!"
1234 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1235
1236 #: src/client/clientlauncher.cpp
1237 msgid "Provided password file failed to open: "
1238 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1239
1240 #: src/client/clientlauncher.cpp
1241 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1242 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1243
1244 #: src/client/game.cpp
1245 msgid ""
1246 "\n"
1247 "Check debug.txt for details."
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "Падрабязней у файле debug.txt."
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid "- Address: "
1254 msgstr "- Адрас: "
1255
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "- Mode: "
1258 msgstr "- Рэжым: "
1259
1260 #: src/client/game.cpp
1261 msgid "- Port: "
1262 msgstr "- Порт: "
1263
1264 #: src/client/game.cpp
1265 msgid "- Public: "
1266 msgstr "- Публічны: "
1267
1268 #. ~ PvP = Player versus Player
1269 #: src/client/game.cpp
1270 msgid "- PvP: "
1271 msgstr "- PvP: "
1272
1273 #: src/client/game.cpp
1274 msgid "- Server Name: "
1275 msgstr "- Назва сервера: "
1276
1277 #: src/client/game.cpp
1278 #, fuzzy
1279 msgid "A serialization error occurred:"
1280 msgstr "Адбылася памылка:"
1281
1282 #: src/client/game.cpp
1283 #, c-format
1284 msgid "Access denied. Reason: %s"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Automatic forward disabled"
1289 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 msgid "Automatic forward enabled"
1293 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1294
1295 #: src/client/game.cpp
1296 msgid "Block bounds hidden"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/client/game.cpp
1300 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Block bounds shown for current block"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Camera update disabled"
1313 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1314
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Camera update enabled"
1317 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1318
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Change Password"
1325 msgstr "Змяніць пароль"
1326
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Cinematic mode disabled"
1329 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1330
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Cinematic mode enabled"
1333 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1334
1335 #: src/client/game.cpp
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Client disconnected"
1338 msgstr "Модынг кліента"
1339
1340 #: src/client/game.cpp
1341 msgid "Client side scripting is disabled"
1342 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1343
1344 #: src/client/game.cpp
1345 msgid "Connecting to server..."
1346 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1347
1348 #: src/client/game.cpp
1349 msgid "Connection failed for unknown reason"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/client/game.cpp
1353 msgid "Continue"
1354 msgstr "Працягнуць"
1355
1356 #: src/client/game.cpp
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid ""
1359 "Controls:\n"
1360 "- %s: move forwards\n"
1361 "- %s: move backwards\n"
1362 "- %s: move left\n"
1363 "- %s: move right\n"
1364 "- %s: jump/climb up\n"
1365 "- %s: dig/punch\n"
1366 "- %s: place/use\n"
1367 "- %s: sneak/climb down\n"
1368 "- %s: drop item\n"
1369 "- %s: inventory\n"
1370 "- Mouse: turn/look\n"
1371 "- Mouse wheel: select item\n"
1372 "- %s: chat\n"
1373 msgstr ""
1374 "Кіраванне:\n"
1375 "- %s: ісці ўперад\n"
1376 "- %s: ісці назад\n"
1377 "- %s: ісці ўлева\n"
1378 "- %s: ісці ўправа\n"
1379 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1380 "- %s: красціся/спускацца\n"
1381 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1382 "- %s: інвентар\n"
1383 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1384 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1385 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1386 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1387 "- %s: размова\n"
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 #, c-format
1391 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/client/game.cpp
1395 msgid "Creating client..."
1396 msgstr "Стварэнне кліента…"
1397
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Creating server..."
1400 msgstr "Стварэнне сервера…"
1401
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1404 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1405
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Debug info shown"
1408 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1409
1410 #: src/client/game.cpp
1411 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1412 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1413
1414 #: src/client/game.cpp
1415 msgid ""
1416 "Default Controls:\n"
1417 "No menu visible:\n"
1418 "- single tap: button activate\n"
1419 "- double tap: place/use\n"
1420 "- slide finger: look around\n"
1421 "Menu/Inventory visible:\n"
1422 "- double tap (outside):\n"
1423 " -->close\n"
1424 "- touch stack, touch slot:\n"
1425 " --> move stack\n"
1426 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1427 " --> place single item to slot\n"
1428 msgstr ""
1429 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1430 "Не ў меню:\n"
1431 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1432 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1433 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1434 "У меню/інвентары:\n"
1435 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1436 " --> закрыць\n"
1437 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1438 " --> рухаць стос\n"
1439 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1440 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1444 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1445
1446 #: src/client/game.cpp
1447 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1448 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1449
1450 #: src/client/game.cpp
1451 msgid "Exit to Menu"
1452 msgstr "Выхад у меню"
1453
1454 #: src/client/game.cpp
1455 msgid "Exit to OS"
1456 msgstr "Выхад у сістэму"
1457
1458 #: src/client/game.cpp
1459 msgid "Fast mode disabled"
1460 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1461
1462 #: src/client/game.cpp
1463 msgid "Fast mode enabled"
1464 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1465
1466 #: src/client/game.cpp
1467 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1468 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1469
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Fly mode disabled"
1472 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1473
1474 #: src/client/game.cpp
1475 msgid "Fly mode enabled"
1476 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1477
1478 #: src/client/game.cpp
1479 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1480 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1481
1482 #: src/client/game.cpp
1483 msgid "Fog disabled"
1484 msgstr "Туман адключаны"
1485
1486 #: src/client/game.cpp
1487 msgid "Fog enabled"
1488 msgstr "Туман уключаны"
1489
1490 #: src/client/game.cpp
1491 msgid "Game info:"
1492 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1493
1494 #: src/client/game.cpp
1495 msgid "Game paused"
1496 msgstr "Гульня прыпыненая"
1497
1498 #: src/client/game.cpp
1499 msgid "Hosting server"
1500 msgstr "Сервер (хост)"
1501
1502 #: src/client/game.cpp
1503 msgid "Item definitions..."
1504 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1505
1506 #: src/client/game.cpp
1507 msgid "KiB/s"
1508 msgstr "КіБ/сек"
1509
1510 #: src/client/game.cpp
1511 msgid "Media..."
1512 msgstr "Медыя…"
1513
1514 #: src/client/game.cpp
1515 msgid "MiB/s"
1516 msgstr "МіБ/сек"
1517
1518 #: src/client/game.cpp
1519 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1520 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1521
1522 #: src/client/game.cpp
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Multiplayer"
1525 msgstr "Адзіночная гульня"
1526
1527 #: src/client/game.cpp
1528 msgid "Noclip mode disabled"
1529 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1530
1531 #: src/client/game.cpp
1532 msgid "Noclip mode enabled"
1533 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1534
1535 #: src/client/game.cpp
1536 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1537 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1538
1539 #: src/client/game.cpp
1540 msgid "Node definitions..."
1541 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1542
1543 #: src/client/game.cpp
1544 msgid "Off"
1545 msgstr "Адключана"
1546
1547 #: src/client/game.cpp
1548 msgid "On"
1549 msgstr "Уключана"
1550
1551 #: src/client/game.cpp
1552 msgid "Pitch move mode disabled"
1553 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1554
1555 #: src/client/game.cpp
1556 msgid "Pitch move mode enabled"
1557 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1558
1559 #: src/client/game.cpp
1560 msgid "Profiler graph shown"
1561 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1562
1563 #: src/client/game.cpp
1564 msgid "Remote server"
1565 msgstr "Адлеглы сервер"
1566
1567 #: src/client/game.cpp
1568 msgid "Resolving address..."
1569 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1570
1571 #: src/client/game.cpp
1572 msgid "Shutting down..."
1573 msgstr "Выключэнне…"
1574
1575 #: src/client/game.cpp
1576 msgid "Singleplayer"
1577 msgstr "Адзіночная гульня"
1578
1579 #: src/client/game.cpp
1580 msgid "Sound Volume"
1581 msgstr "Гучнасць"
1582
1583 #: src/client/game.cpp
1584 msgid "Sound muted"
1585 msgstr "Гук адключаны"
1586
1587 #: src/client/game.cpp
1588 msgid "Sound system is disabled"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/client/game.cpp
1592 msgid "Sound system is not supported on this build"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/client/game.cpp
1596 msgid "Sound unmuted"
1597 msgstr "Гук уключаны"
1598
1599 #: src/client/game.cpp
1600 #, c-format
1601 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/client/game.cpp
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/client/game.cpp
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/client/game.cpp
1615 #, c-format
1616 msgid "Viewing range changed to %d"
1617 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1618
1619 #: src/client/game.cpp
1620 #, c-format
1621 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1622 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1623
1624 #: src/client/game.cpp
1625 #, c-format
1626 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1627 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1628
1629 #: src/client/game.cpp
1630 #, c-format
1631 msgid "Volume changed to %d%%"
1632 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1633
1634 #: src/client/game.cpp
1635 msgid "Wireframe shown"
1636 msgstr "Каркас паказваецца"
1637
1638 #: src/client/game.cpp
1639 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1640 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1641
1642 #: src/client/game.cpp
1643 msgid "ok"
1644 msgstr "добра"
1645
1646 #: src/client/gameui.cpp
1647 msgid "Chat hidden"
1648 msgstr "Размова схаваная"
1649
1650 #: src/client/gameui.cpp
1651 msgid "Chat shown"
1652 msgstr "Размова паказваецца"
1653
1654 #: src/client/gameui.cpp
1655 msgid "HUD hidden"
1656 msgstr "HUD схаваны"
1657
1658 #: src/client/gameui.cpp
1659 msgid "HUD shown"
1660 msgstr "HUD паказваецца"
1661
1662 #: src/client/gameui.cpp
1663 msgid "Profiler hidden"
1664 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1665
1666 #: src/client/gameui.cpp
1667 #, c-format
1668 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1669 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1670
1671 #: src/client/keycode.cpp
1672 msgid "Apps"
1673 msgstr "Праграмы"
1674
1675 #: src/client/keycode.cpp
1676 msgid "Backspace"
1677 msgstr "Backspace"
1678
1679 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgid "Caps Lock"
1681 msgstr "Caps Lock"
1682
1683 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgid "Control"
1685 msgstr "Ctrl"
1686
1687 #: src/client/keycode.cpp
1688 msgid "Down"
1689 msgstr "Уніз"
1690
1691 #: src/client/keycode.cpp
1692 msgid "End"
1693 msgstr "End"
1694
1695 #: src/client/keycode.cpp
1696 msgid "Erase EOF"
1697 msgstr "Ачысціць EOF"
1698
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Execute"
1701 msgstr "Выканаць"
1702
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Help"
1705 msgstr "Даведка"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgid "Home"
1709 msgstr "Home"
1710
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "IME Accept"
1713 msgstr "IME Accept"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "IME Convert"
1717 msgstr "Пераўтварыць IME"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "IME Escape"
1721 msgstr "IME Escape"
1722
1723 #: src/client/keycode.cpp
1724 msgid "IME Mode Change"
1725 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1726
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "IME Nonconvert"
1729 msgstr "IME без пераўтварэння"
1730
1731 #: src/client/keycode.cpp
1732 msgid "Insert"
1733 msgstr "Уставіць"
1734
1735 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1736 msgid "Left"
1737 msgstr "Улева"
1738
1739 #: src/client/keycode.cpp
1740 msgid "Left Button"
1741 msgstr "Левая кнопка"
1742
1743 #: src/client/keycode.cpp
1744 msgid "Left Control"
1745 msgstr "Левы Ctrl"
1746
1747 #: src/client/keycode.cpp
1748 msgid "Left Menu"
1749 msgstr "Левае меню"
1750
1751 #: src/client/keycode.cpp
1752 msgid "Left Shift"
1753 msgstr "Левы Shift"
1754
1755 #: src/client/keycode.cpp
1756 msgid "Left Windows"
1757 msgstr "Левы Super"
1758
1759 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "Menu"
1762 msgstr "Меню"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "Middle Button"
1766 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "Num Lock"
1770 msgstr "Num Lock"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp
1773 msgid "Numpad *"
1774 msgstr "Дадат. *"
1775
1776 #: src/client/keycode.cpp
1777 msgid "Numpad +"
1778 msgstr "Дадат. +"
1779
1780 #: src/client/keycode.cpp
1781 msgid "Numpad -"
1782 msgstr "Дадат. -"
1783
1784 #: src/client/keycode.cpp
1785 msgid "Numpad ."
1786 msgstr "Дадат. ."
1787
1788 #: src/client/keycode.cpp
1789 msgid "Numpad /"
1790 msgstr "Дадат. /"
1791
1792 #: src/client/keycode.cpp
1793 msgid "Numpad 0"
1794 msgstr "Дадат. 0"
1795
1796 #: src/client/keycode.cpp
1797 msgid "Numpad 1"
1798 msgstr "Дадат. 1"
1799
1800 #: src/client/keycode.cpp
1801 msgid "Numpad 2"
1802 msgstr "Дадат. 2"
1803
1804 #: src/client/keycode.cpp
1805 msgid "Numpad 3"
1806 msgstr "Дадат. 3"
1807
1808 #: src/client/keycode.cpp
1809 msgid "Numpad 4"
1810 msgstr "Дадат. 4"
1811
1812 #: src/client/keycode.cpp
1813 msgid "Numpad 5"
1814 msgstr "Дадат. 5"
1815
1816 #: src/client/keycode.cpp
1817 msgid "Numpad 6"
1818 msgstr "Дадат. 6"
1819
1820 #: src/client/keycode.cpp
1821 msgid "Numpad 7"
1822 msgstr "Дадат. 7"
1823
1824 #: src/client/keycode.cpp
1825 msgid "Numpad 8"
1826 msgstr "Дадат. 8"
1827
1828 #: src/client/keycode.cpp
1829 msgid "Numpad 9"
1830 msgstr "Дадат. 9"
1831
1832 #: src/client/keycode.cpp
1833 msgid "OEM Clear"
1834 msgstr "Ачысціць OEM"
1835
1836 #: src/client/keycode.cpp
1837 msgid "Page down"
1838 msgstr "Page down"
1839
1840 #: src/client/keycode.cpp
1841 msgid "Page up"
1842 msgstr "Page up"
1843
1844 #: src/client/keycode.cpp
1845 msgid "Pause"
1846 msgstr "Паўза"
1847
1848 #: src/client/keycode.cpp
1849 msgid "Play"
1850 msgstr "Гуляць"
1851
1852 #. ~ "Print screen" key
1853 #: src/client/keycode.cpp
1854 msgid "Print"
1855 msgstr "Друкаваць"
1856
1857 #: src/client/keycode.cpp
1858 msgid "Return"
1859 msgstr "Вярнуцца"
1860
1861 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1862 msgid "Right"
1863 msgstr "Управа"
1864
1865 #: src/client/keycode.cpp
1866 msgid "Right Button"
1867 msgstr "Правая кнопка"
1868
1869 #: src/client/keycode.cpp
1870 msgid "Right Control"
1871 msgstr "Правы Ctrl"
1872
1873 #: src/client/keycode.cpp
1874 msgid "Right Menu"
1875 msgstr "Правае меню"
1876
1877 #: src/client/keycode.cpp
1878 msgid "Right Shift"
1879 msgstr "Правы Shift"
1880
1881 #: src/client/keycode.cpp
1882 msgid "Right Windows"
1883 msgstr "Правы Super"
1884
1885 #: src/client/keycode.cpp
1886 msgid "Scroll Lock"
1887 msgstr "Scroll Lock"
1888
1889 #. ~ Key name
1890 #: src/client/keycode.cpp
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Абраць"
1893
1894 #: src/client/keycode.cpp
1895 msgid "Shift"
1896 msgstr "Shift"
1897
1898 #: src/client/keycode.cpp
1899 msgid "Sleep"
1900 msgstr "Сон"
1901
1902 #: src/client/keycode.cpp
1903 msgid "Snapshot"
1904 msgstr "Здымак"
1905
1906 #: src/client/keycode.cpp
1907 msgid "Space"
1908 msgstr "Прагал"
1909
1910 #: src/client/keycode.cpp
1911 msgid "Tab"
1912 msgstr "Табуляцыя"
1913
1914 #: src/client/keycode.cpp
1915 msgid "Up"
1916 msgstr "Уверх"
1917
1918 #: src/client/keycode.cpp
1919 msgid "X Button 1"
1920 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1921
1922 #: src/client/keycode.cpp
1923 msgid "X Button 2"
1924 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1925
1926 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1927 msgid "Zoom"
1928 msgstr "Павялічыць"
1929
1930 #: src/client/minimap.cpp
1931 msgid "Minimap hidden"
1932 msgstr "Мінімапа схаваная"
1933
1934 #: src/client/minimap.cpp
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1937 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1938
1939 #: src/client/minimap.cpp
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1942 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1943
1944 #: src/client/minimap.cpp
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Minimap in texture mode"
1947 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
1948
1949 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Failed to open webpage"
1952 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
1953
1954 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
1955 msgid "Opening webpage"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1959 msgid "Passwords do not match!"
1960 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1961
1962 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1963 msgid "Register and Join"
1964 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1965
1966 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1970 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1971 "server.\n"
1972 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1973 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1974 msgstr ""
1975 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1976 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1977 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1978 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1979 "адмовіцца."
1980
1981 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1982 msgid "Proceed"
1983 msgstr "Працягнуць"
1984
1985 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1986 #, fuzzy
1987 msgid "\"Aux1\" = climb down"
1988 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1989
1990 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1991 msgid "Autoforward"
1992 msgstr "Аўтабег"
1993
1994 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Automatic jumping"
1996 msgstr "Аўтаскок"
1997
1998 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1999 msgid "Aux1"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2003 msgid "Backward"
2004 msgstr "Назад"
2005
2006 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2007 msgid "Block bounds"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2011 msgid "Change camera"
2012 msgstr "Змяніць камеру"
2013
2014 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2015 msgid "Chat"
2016 msgstr "Размова"
2017
2018 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2019 msgid "Command"
2020 msgstr "Загад"
2021
2022 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2023 msgid "Console"
2024 msgstr "Кансоль"
2025
2026 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2027 msgid "Dec. range"
2028 msgstr "Паменшыць бачнасць"
2029
2030 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2031 msgid "Dec. volume"
2032 msgstr "Паменшыць гучнасць"
2033
2034 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2035 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2036 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
2037
2038 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2039 msgid "Drop"
2040 msgstr "Выкінуць"
2041
2042 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2043 msgid "Forward"
2044 msgstr "Уперад"
2045
2046 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2047 msgid "Inc. range"
2048 msgstr "Павялічыць бачнасць"
2049
2050 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2051 msgid "Inc. volume"
2052 msgstr "Павялічыць гучнасць"
2053
2054 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2055 msgid "Inventory"
2056 msgstr "Інвентар"
2057
2058 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2059 msgid "Jump"
2060 msgstr "Скакаць"
2061
2062 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2063 msgid "Key already in use"
2064 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2065
2066 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2067 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
2068 msgstr ""
2069 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
2070
2071 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2072 msgid "Local command"
2073 msgstr "Лакальная каманда"
2074
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2076 msgid "Mute"
2077 msgstr "Прыглушыць"
2078
2079 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2080 msgid "Next item"
2081 msgstr "Наступны прадмет"
2082
2083 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2084 msgid "Prev. item"
2085 msgstr "Папярэдні прадмет"
2086
2087 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2088 msgid "Range select"
2089 msgstr "Адлегласць бачнасці"
2090
2091 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2092 msgid "Screenshot"
2093 msgstr "Здымак экрана"
2094
2095 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2096 msgid "Sneak"
2097 msgstr "Красціся"
2098
2099 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2100 msgid "Toggle HUD"
2101 msgstr "HUD"
2102
2103 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2104 msgid "Toggle chat log"
2105 msgstr "Размова"
2106
2107 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2108 msgid "Toggle fast"
2109 msgstr "Шпаркасць"
2110
2111 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2112 msgid "Toggle fly"
2113 msgstr "Палёт"
2114
2115 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2116 msgid "Toggle fog"
2117 msgstr "Туман"
2118
2119 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2120 msgid "Toggle minimap"
2121 msgstr "Мінімапа"
2122
2123 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2124 msgid "Toggle noclip"
2125 msgstr "Рух скрозь сцены"
2126
2127 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2128 msgid "Toggle pitchmove"
2129 msgstr "Нахіленне руху"
2130
2131 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2132 msgid "press key"
2133 msgstr "націсніце кнопку"
2134
2135 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2136 msgid "Change"
2137 msgstr "Змяніць"
2138
2139 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2140 msgid "Confirm Password"
2141 msgstr "Пацвердзіць пароль"
2142
2143 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2144 msgid "New Password"
2145 msgstr "Новы пароль"
2146
2147 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2148 msgid "Old Password"
2149 msgstr "Стары пароль"
2150
2151 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2152 msgid "Exit"
2153 msgstr "Выхад"
2154
2155 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2156 msgid "Muted"
2157 msgstr "Сцішаны"
2158
2159 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Sound Volume: %d%%"
2162 msgstr "Гучнасць: "
2163
2164 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2165 #. Don't forget the space.
2166 #: src/gui/modalMenu.cpp
2167 msgid "Enter "
2168 msgstr "Увод "
2169
2170 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2171 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2172 #. language code (e.g. "de" for German).
2173 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2174 msgid "LANG_CODE"
2175 msgstr "be"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid ""
2179 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2180 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2181 msgstr ""
2182 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2183 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2184 "дотыку."
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2190 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2191 "circle."
2192 msgstr ""
2193 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2194 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2195 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2201 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2202 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2203 "point by increasing 'scale'.\n"
2204 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2205 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2206 "situations.\n"
2207 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2208 msgstr ""
2209 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2210 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2211 "0).\n"
2212 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2213 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2214 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2215 "атрымаць зрух ў блоках."
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid ""
2219 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2220 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2221 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2222 "not have to fit inside the world.\n"
2223 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2224 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2225 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2226 msgstr ""
2227 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2228 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2229 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2230 "свет.\n"
2231 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2232 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2233 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2237 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2241 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2242
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2245 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2246
2247 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2249 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2250
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2253 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2257 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2261 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "3D clouds"
2265 msgstr "3D-аблокі"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "3D mode"
2269 msgstr "3D-рэжым"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 #, fuzzy
2273 msgid "3D mode parallax strength"
2274 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "3D noise defining giant caverns."
2278 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid ""
2282 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2283 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2284 msgstr ""
2285 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2286 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid ""
2290 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2291 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2292 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2293 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2298 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "3D noise defining terrain."
2302 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2306 msgstr ""
2307 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2311 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid ""
2315 "3D support.\n"
2316 "Currently supported:\n"
2317 "-    none: no 3d output.\n"
2318 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2319 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2320 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2321 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2322 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2323 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2324 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2325 msgstr ""
2326 "3D-падтрымка.\n"
2327 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2328 "-    none: без 3D-вываду.\n"
2329 "-    anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2330 "-    interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2331 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2332 "-    topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2333 "-    sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2334 "-    pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid ""
2338 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2339 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2340 msgstr ""
2341 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2342 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2346 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2350 msgstr ""
2351 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "ABM interval"
2355 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "ABM time budget"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2364 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "Acceleration in air"
2368 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2372 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "Active Block Modifiers"
2376 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "Active block management interval"
2380 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid "Active block range"
2384 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2385
2386 #: src/settings_translation_file.cpp
2387 msgid "Active object send range"
2388 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid ""
2392 "Address to connect to.\n"
2393 "Leave this blank to start a local server.\n"
2394 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2395 msgstr ""
2396 "Адрас для злучэння.\n"
2397 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2398 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Adds particles when digging a node."
2402 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid ""
2406 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2407 "screens."
2408 msgstr ""
2409 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2410 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2420 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2421 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2422 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2423 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Advanced"
2428 msgstr "Пашыраныя"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid ""
2432 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2433 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2434 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2435 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2436 "light, it has very little effect on natural night light."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Always fly and fast"
2441 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Ambient occlusion gamma"
2445 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2449 msgstr ""
2450 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Amplifies the valleys."
2454 msgstr "Узмацненне далін."
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid "Anisotropic filtering"
2458 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Announce server"
2462 msgstr "Аб серверы"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Announce to this serverlist."
2466 msgstr "Аб гэтым серверы."
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Append item name"
2470 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Append item name to tooltip."
2474 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Apple trees noise"
2478 msgstr "Шум яблынь"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Arm inertia"
2482 msgstr "Інэрцыя рукі"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid ""
2486 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2487 "the arm when the camera moves."
2488 msgstr ""
2489 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2490 "падчас перамяшчэння камеры."
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Ask to reconnect after crash"
2494 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid ""
2498 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2499 "to\n"
2500 "clients.\n"
2501 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2502 "visible\n"
2503 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2504 "caves,\n"
2505 "as well as sometimes on land).\n"
2506 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2507 "optimization.\n"
2508 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2509 msgstr ""
2510 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2511 "адпраўляць кліентам.\n"
2512 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2513 "візуалізацыі.\n"
2514 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2515 "часам на сушы)\n"
2516 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2517 "аптымізацыю.\n"
2518 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Automatic forward key"
2522 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2526 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Automatically report to the serverlist."
2530 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Autosave screen size"
2534 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Autoscaling mode"
2538 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Aux1 key"
2543 msgstr "Клавіша скока"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2548 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Backward key"
2552 msgstr "Клавіша назад"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Base ground level"
2556 msgstr "Узровень зямлі"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Base terrain height."
2560 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Basic"
2564 msgstr "Базавыя"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Basic privileges"
2568 msgstr "Базавыя прывілеі"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Beach noise"
2572 msgstr "Шум пляжаў"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Beach noise threshold"
2576 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Bilinear filtering"
2580 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Bind address"
2584 msgstr "Адрас прывязкі"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2588 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Biome noise"
2592 msgstr "Шум біёму"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Block send optimize distance"
2596 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Bold and italic font path"
2601 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Bold and italic monospace font path"
2606 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Bold font path"
2611 msgstr "Шлях да шрыфту"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Bold monospace font path"
2616 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Build inside player"
2620 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Builtin"
2624 msgstr "Убудаваны"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2630 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2631 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2632 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2633 msgstr ""
2634 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2635 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2636 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2637 "працэсарах.\n"
2638 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Camera smoothing"
2642 msgstr "Згладжванне камеры"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2646 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Camera update toggle key"
2650 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Cave noise"
2654 msgstr "Шум пячор"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Cave noise #1"
2658 msgstr "Шум пячоры № 1"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Cave noise #2"
2662 msgstr "Шум пячоры № 2"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Cave width"
2666 msgstr "Шырыня пячор"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Cave1 noise"
2670 msgstr "Шум пячоры 1"
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Cave2 noise"
2674 msgstr "Шум пячоры 2"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Cavern limit"
2678 msgstr "Абмежаванне пячор"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Cavern noise"
2682 msgstr "Шум пячор"
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Cavern taper"
2686 msgstr "Конуснасць пячор"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Cavern threshold"
2690 msgstr "Парог пячор"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Cavern upper limit"
2694 msgstr "Абмежаванне пячор"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid ""
2698 "Center of light curve boost range.\n"
2699 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Chat command time message threshold"
2705 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Chat commands"
2710 msgstr "Загады размовы"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Chat font size"
2715 msgstr "Памер шрыфту"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Chat key"
2719 msgstr "Клавіша размовы"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Chat log level"
2724 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Chat message count limit"
2728 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Chat message format"
2732 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Chat message kick threshold"
2736 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Chat message max length"
2740 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Chat toggle key"
2744 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Chat weblinks"
2749 msgstr "Размова паказваецца"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "Chunk size"
2753 msgstr "Памер кавалка"
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Cinematic mode"
2757 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Cinematic mode key"
2761 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Clean transparent textures"
2765 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2766
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2768 msgid ""
2769 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2770 "output."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Client"
2775 msgstr "Кліент"
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Client and Server"
2779 msgstr "Кліент і сервер"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Client modding"
2783 msgstr "Модынг кліента"
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Client side modding restrictions"
2787 msgstr "Модынг кліента"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Client side node lookup range restriction"
2791 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Climbing speed"
2795 msgstr "Хуткасць караскання"
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Cloud radius"
2799 msgstr "Радыус аблокаў"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Clouds"
2803 msgstr "Аблокі"
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Clouds are a client side effect."
2807 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Clouds in menu"
2811 msgstr "Аблокі ў меню"
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Colored fog"
2815 msgstr "Каляровы туман"
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Colored shadows"
2820 msgstr "Каляровы туман"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid ""
2824 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2825 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2826 "software',\n"
2827 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2828 "You can also specify content ratings.\n"
2829 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2830 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2831 msgstr ""
2832 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2833 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2834 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2835 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2836 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2837 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2838 "content_flags/"
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid ""
2842 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2843 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2844 msgstr ""
2845 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2846 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid ""
2850 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2851 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2852 msgstr ""
2853 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2854 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2855 "(праз request_insecure_environment())."
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Command key"
2859 msgstr "Клавіша загаду"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid ""
2863 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2864 "-1 - use default compression level\n"
2865 "0 - least compression, fastest\n"
2866 "9 - best compression, slowest"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid ""
2871 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2872 "-1 - use default compression level\n"
2873 "0 - least compression, fastest\n"
2874 "9 - best compression, slowest"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Connect glass"
2879 msgstr "Суцэльнае шкло"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Connect to external media server"
2883 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Connects glass if supported by node."
2887 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Console alpha"
2891 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Console color"
2895 msgstr "Колер кансолі"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Console height"
2899 msgstr "Вышыня кансолі"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2903 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "ContentDB URL"
2911 msgstr "URL ContentDB"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Continuous forward"
2915 msgstr "Бесперапынная хада"
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid ""
2919 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2920 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2921 msgstr ""
2922 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2923 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Controls"
2927 msgstr "Кіраванне"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid ""
2931 "Controls length of day/night cycle.\n"
2932 "Examples:\n"
2933 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2934 msgstr ""
2935 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2936 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2940 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2944 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Controls steepness/height of hills."
2948 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid ""
2952 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2953 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2954 "intensive noise calculations."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Crash message"
2959 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Creative"
2963 msgstr "Творчасць"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Crosshair alpha"
2967 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 #, fuzzy
2971 msgid ""
2972 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2973 "This also applies to the object crosshair."
2974 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Crosshair color"
2978 msgstr "Колер перакрыжавання"
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid ""
2982 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2983 "Also controls the object crosshair color"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "DPI"
2988 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Damage"
2992 msgstr "Пашкоджанні"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Debug info toggle key"
2996 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Debug log file size threshold"
3000 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Debug log level"
3004 msgstr "Узровень журнала адладкі"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Dec. volume key"
3008 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
3013 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Dedicated server step"
3017 msgstr "Крок адведзенага сервера"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Default acceleration"
3021 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Default game"
3025 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid ""
3029 "Default game when creating a new world.\n"
3030 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3031 msgstr ""
3032 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
3033 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Default password"
3037 msgstr "Прадвызначаны пароль"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Default privileges"
3041 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Default report format"
3045 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
3046
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Default stack size"
3050 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid ""
3054 "Define shadow filtering quality.\n"
3055 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3056 "but also uses more resources."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "Defines areas where trees have apples."
3061 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3065 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3069 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3073 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3077 msgstr ""
3078 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3082 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3086 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Defines the base ground level."
3090 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Defines the depth of the river channel."
3094 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3098 msgstr ""
3099 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
3100 "(0 — неабмежаваная)."
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Defines the width of the river channel."
3104 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Defines the width of the river valley."
3108 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Defines tree areas and tree density."
3112 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid ""
3116 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3117 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3118 msgstr ""
3119 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
3120 "гэтага значэння\n"
3121 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
3122 "павольных кліентах."
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid "Delay in sending blocks after building"
3126 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3130 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Deprecated Lua API handling"
3134 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3138 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3142 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid ""
3146 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3147 "serverlist."
3148 msgstr ""
3149 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Desert noise threshold"
3153 msgstr "Парог шуму пустынь"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid ""
3157 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3158 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3159 msgstr ""
3160 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
3161 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Desynchronize block animation"
3165 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Dig key"
3170 msgstr "Клавіша ўправа"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Digging particles"
3174 msgstr "Часціцы пры капанні"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Disable anticheat"
3178 msgstr "Выключыць антычыт"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Disallow empty passwords"
3182 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Display Density Scaling Factor"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3190 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Double tap jump for fly"
3194 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3198 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Drop item key"
3202 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Dump the mapgen debug information."
3206 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Dungeon maximum Y"
3210 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Dungeon minimum Y"
3214 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Dungeon noise"
3218 msgstr "Шум падзямелля"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid ""
3222 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3223 "Required for IPv6 connections to work at all."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid ""
3228 "Enable Lua modding support on client.\n"
3229 "This support is experimental and API can change."
3230 msgstr ""
3231 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3232 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3237 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3238 "filtering."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid ""
3243 "Enable colored shadows.\n"
3244 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Enable console window"
3249 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Enable creative mode for all players"
3254 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Enable joysticks"
3258 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Enable mod channels support."
3262 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Enable mod security"
3266 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Enable players getting damage and dying."
3270 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3274 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Enable register confirmation"
3278 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid ""
3282 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3283 "If disabled, new account will be registered automatically."
3284 msgstr ""
3285 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3286 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid ""
3290 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3291 "Disable for speed or for different looks."
3292 msgstr ""
3293 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3294 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid ""
3298 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3299 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3300 "connecting\n"
3301 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3302 "expecting."
3303 msgstr ""
3304 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3305 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3306 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3307 "чакаюцца."
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid ""
3311 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3312 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3313 "textures)\n"
3314 "when connecting to the server."
3315 msgstr ""
3316 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3317 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3318 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid ""
3322 "Enable vertex buffer objects.\n"
3323 "This should greatly improve graphics performance."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid ""
3328 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3329 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3330 msgstr ""
3331 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3332 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3338 "Ignored if bind_address is set.\n"
3339 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3340 msgstr ""
3341 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3342 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3343 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid ""
3347 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3348 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3349 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3350 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Enables animation of inventory items."
3355 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3359 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Enables minimap."
3363 msgstr "Уключае мінімапу."
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid ""
3367 "Enables the sound system.\n"
3368 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3369 "sound controls will be non-functional.\n"
3370 "Changing this setting requires a restart."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid ""
3375 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3376 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Engine profiling data print interval"
3381 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Entity methods"
3385 msgstr "Метады сутнасці"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid ""
3389 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3390 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3391 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3392 "floatlands.\n"
3393 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3394 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 #, fuzzy
3399 msgid "FPS when unfocused or paused"
3400 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "FSAA"
3404 msgstr "FSAA"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Factor noise"
3408 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Fall bobbing factor"
3412 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Fallback font path"
3417 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Fast key"
3421 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Fast mode acceleration"
3425 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Fast mode speed"
3429 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Fast movement"
3433 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3439 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3440 msgstr ""
3441 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3442 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Field of view"
3446 msgstr "Поле зроку"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Field of view in degrees."
3450 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid ""
3454 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3455 "the\n"
3456 "Multiplayer Tab."
3457 msgstr ""
3458 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3459 "паказваюцца\n"
3460 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Filler depth"
3464 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Filler depth noise"
3468 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Filmic tone mapping"
3472 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3477 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3478 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3479 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3480 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3481 msgstr ""
3482 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3483 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3484 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3485 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Filtering"
3489 msgstr "Фільтрацыя"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3493 msgstr ""
3494 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3495
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3498 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Fixed map seed"
3502 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Fixed virtual joystick"
3506 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3507
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Floatland density"
3511 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Floatland maximum Y"
3516 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Floatland minimum Y"
3521 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Floatland noise"
3526 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Floatland taper exponent"
3531 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Floatland tapering distance"
3536 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3537
3538 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Floatland water level"
3541 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Fly key"
3545 msgstr "Клавіша палёту"
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Flying"
3549 msgstr "Палёт"
3550
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "Fog"
3553 msgstr "Туман"
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "Fog start"
3557 msgstr "Пачатак туману"
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Fog toggle key"
3561 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Font bold by default"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "Font italic by default"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid "Font shadow"
3573 msgstr "Цень шрыфту"
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "Font shadow alpha"
3577 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3578
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "Font size"
3581 msgstr "Памер шрыфту"
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "Font size divisible by"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid ""
3597 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3598 "Value 0 will use the default font size."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid ""
3603 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3604 "used\n"
3605 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3606 "instance,\n"
3607 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3608 "be\n"
3609 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid ""
3614 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3615 "placeholders:\n"
3616 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3617 msgstr ""
3618 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3619 "запаўняльнікамі:\n"
3620 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Format of screenshots."
3624 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Formspec Default Background Color"
3628 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3632 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3636 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3640 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3644 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3648 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3652 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3656 msgstr ""
3657 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Forward key"
3661 msgstr "Клавіша ўперад"
3662
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3665 msgstr ""
3666 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "Fractal type"
3670 msgstr "Тып фрактала"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3674 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid ""
3678 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3679 "nodes)."
3680 msgstr ""
3681 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3682 "блокаў)."
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid ""
3686 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3687 msgstr ""
3688 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid ""
3692 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3693 "\n"
3694 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3695 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3696 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3697 msgstr ""
3698 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3699 "\n"
3700 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3701 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3702 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Full screen"
3706 msgstr "На ўвесь экран"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Fullscreen mode."
3710 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "GUI scaling"
3714 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "GUI scaling filter"
3718 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3722 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Global callbacks"
3726 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "Global map generation attributes.\n"
3732 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3733 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3734 msgstr ""
3735 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3736 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3737 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3738 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 #, fuzzy
3742 msgid ""
3743 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3744 "Controls the contrast of the highest light levels."
3745 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3746
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3751 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3752 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Graphics"
3756 msgstr "Графіка"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Gravity"
3760 msgstr "Гравітацыя"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Ground level"
3764 msgstr "Узровень зямлі"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Ground noise"
3768 msgstr "Шум бруду"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "HTTP mods"
3772 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "HUD scale factor"
3776 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "HUD toggle key"
3780 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 #, fuzzy
3784 msgid ""
3785 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3786 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3787 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3788 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3789 msgstr ""
3790 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3791 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3792 "рэлізу).\n"
3793 "-    log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3794 "адладкі).\n"
3795 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3796 "модаў)."
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid ""
3800 "Have the profiler instrument itself:\n"
3801 "* Instrument an empty function.\n"
3802 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3803 "call).\n"
3804 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3805 msgstr ""
3806 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3807 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3808 "Вызначыць дадатковыя  выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3809 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid "Heat blend noise"
3813 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Heat noise"
3817 msgstr "Цеплавы шум"
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 #, fuzzy
3821 msgid ""
3822 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3823 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Height noise"
3827 msgstr "Шум вышыні"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Height select noise"
3831 msgstr "Шум выбару вышыні"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Hill steepness"
3835 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Hill threshold"
3839 msgstr "Парог пагоркаў"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Hilliness1 noise"
3843 msgstr "Шум крутасці"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Hilliness2 noise"
3847 msgstr "Шум крутасці 2"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Hilliness3 noise"
3851 msgstr "Шум крутасці 3"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Hilliness4 noise"
3855 msgstr "Шум крутасці 4"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3859 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid ""
3863 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3864 "in nodes per second per second."
3865 msgstr ""
3866 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3867 "ў вузлах за секунду за секунду."
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid ""
3871 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3872 "in nodes per second per second."
3873 msgstr ""
3874 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3875 "ў вузлах за секунду за секунду."
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid ""
3879 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3880 "in nodes per second per second."
3881 msgstr ""
3882 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3883 "ў вузлах за секунду за секунду."
3884
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "Hotbar next key"
3887 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Hotbar previous key"
3891 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Hotbar slot 1 key"
3895 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Hotbar slot 10 key"
3899 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3900
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Hotbar slot 11 key"
3903 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Hotbar slot 12 key"
3907 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Hotbar slot 13 key"
3911 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Hotbar slot 14 key"
3915 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Hotbar slot 15 key"
3919 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Hotbar slot 16 key"
3923 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Hotbar slot 17 key"
3927 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Hotbar slot 18 key"
3931 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Hotbar slot 19 key"
3935 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Hotbar slot 2 key"
3939 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Hotbar slot 20 key"
3943 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "Hotbar slot 21 key"
3947 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "Hotbar slot 22 key"
3951 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Hotbar slot 23 key"
3955 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Hotbar slot 24 key"
3959 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3960
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Hotbar slot 25 key"
3963 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Hotbar slot 26 key"
3967 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Hotbar slot 27 key"
3971 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Hotbar slot 28 key"
3975 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3976
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Hotbar slot 29 key"
3979 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid "Hotbar slot 3 key"
3983 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3984
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Hotbar slot 30 key"
3987 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Hotbar slot 31 key"
3991 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Hotbar slot 32 key"
3995 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Hotbar slot 4 key"
3999 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Hotbar slot 5 key"
4003 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Hotbar slot 6 key"
4007 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Hotbar slot 7 key"
4011 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "Hotbar slot 8 key"
4015 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Hotbar slot 9 key"
4019 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "How deep to make rivers."
4023 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid ""
4027 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4028 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4029 "Requires waving liquids to be enabled."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid ""
4034 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
4035 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4036 msgstr ""
4037 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
4038 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
4039 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "How wide to make rivers."
4043 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Humidity blend noise"
4047 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Humidity noise"
4051 msgstr "Шум вільготнасці"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Humidity variation for biomes."
4055 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "IPv6"
4059 msgstr "IPv6"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "IPv6 server"
4063 msgstr "Сервер IPv6"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid ""
4067 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4068 "to not waste CPU power for no benefit."
4069 msgstr ""
4070 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
4071 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 #, fuzzy
4075 msgid ""
4076 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4077 "enabled."
4078 msgstr ""
4079 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
4080 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid ""
4084 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4085 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4086 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4087 "invisible\n"
4088 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4089 msgstr ""
4090 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
4091 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
4092 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
4093 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid ""
4097 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4098 "nodes.\n"
4099 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4100 msgstr ""
4101 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
4102 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
4103 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4109 "and\n"
4110 "descending."
4111 msgstr ""
4112 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
4113 "\"special\" замест \"sneak\"."
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid ""
4117 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4118 "This option is only read when server starts."
4119 msgstr ""
4120 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
4121 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4125 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid ""
4129 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4130 "Only enable this if you know what you are doing."
4131 msgstr ""
4132 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
4133 "сервера.\n"
4134 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid ""
4138 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4139 "or swimming."
4140 msgstr ""
4141 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
4142 "або плавання."
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
4146 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid ""
4150 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4151 "you stand.\n"
4152 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4153 msgstr ""
4154 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
4155 "узровень вачэй).\n"
4156 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid ""
4160 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4161 "limited\n"
4162 "to this distance from the player to the node."
4163 msgstr ""
4164 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4165 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid ""
4169 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4170 "seconds, add the time information to the chat command message"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid ""
4175 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4176 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4177 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4178 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4179 msgstr ""
4180 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4181 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4182 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4183 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4187 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid "Ignore world errors"
4191 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid "In-Game"
4195 msgstr "У гульні"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4199 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4203 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4207 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid "Inc. volume key"
4211 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4215 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid ""
4219 "Instrument builtin.\n"
4220 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4221 msgstr ""
4222 "Убудаваныя інструменты.\n"
4223 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Instrument chat commands on registration."
4228 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4229
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 msgid ""
4232 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4233 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4234 msgstr ""
4235 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4236 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid ""
4240 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4241 msgstr ""
4242 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid ""
4246 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4247 msgstr ""
4248 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4252 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid "Instrumentation"
4256 msgstr "Інструменты"
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4260 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4264 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid "Inventory items animations"
4268 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid "Inventory key"
4272 msgstr "Клавіша інвентару"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid "Invert mouse"
4276 msgstr "Адвярнуць мыш"
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid "Invert vertical mouse movement."
4280 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Italic font path"
4285 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Italic monospace font path"
4290 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Item entity TTL"
4294 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Iterations"
4298 msgstr "Ітэрацыі"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid ""
4302 "Iterations of the recursive function.\n"
4303 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4304 "increases processing load.\n"
4305 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4306 msgstr ""
4307 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4308 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4309 "апрацоўкі.\n"
4310 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid "Joystick ID"
4314 msgstr "ID джойсціка"
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid "Joystick button repetition interval"
4318 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Joystick dead zone"
4323 msgstr "Тып джойсціка"
4324
4325 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4327 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4328
4329 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 msgid "Joystick type"
4331 msgstr "Тып джойсціка"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid ""
4335 "Julia set only.\n"
4336 "W component of hypercomplex constant.\n"
4337 "Alters the shape of the fractal.\n"
4338 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4339 "Range roughly -2 to 2."
4340 msgstr ""
4341 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4342 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4343 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4344 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4345
4346 #: src/settings_translation_file.cpp
4347 msgid ""
4348 "Julia set only.\n"
4349 "X component of hypercomplex constant.\n"
4350 "Alters the shape of the fractal.\n"
4351 "Range roughly -2 to 2."
4352 msgstr ""
4353 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4354 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4355 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid ""
4359 "Julia set only.\n"
4360 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4361 "Alters the shape of the fractal.\n"
4362 "Range roughly -2 to 2."
4363 msgstr ""
4364 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4365 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4366 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4367 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4368
4369 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 msgid ""
4371 "Julia set only.\n"
4372 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4373 "Alters the shape of the fractal.\n"
4374 "Range roughly -2 to 2."
4375 msgstr ""
4376 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4377 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4378 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4379 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Julia w"
4383 msgstr "Жулія W"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "Julia x"
4387 msgstr "Жулія X"
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Julia y"
4391 msgstr "Жулія у"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Julia z"
4395 msgstr "Жулія z"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Jump key"
4399 msgstr "Клавіша скока"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Jumping speed"
4403 msgstr "Хуткасць скокаў"
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid ""
4407 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410 msgstr ""
4411 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4412 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid ""
4417 "Key for decreasing the volume.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 msgstr ""
4421 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4422 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Key for digging.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 msgstr ""
4432 "Клавіша скока.\n"
4433 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 msgstr ""
4442 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4443 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for increasing the viewing range.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4453 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key for increasing the volume.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4463 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Key for jumping.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 msgstr ""
4472 "Клавіша скока.\n"
4473 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid ""
4478 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481 msgstr ""
4482 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4483 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Key for moving the player backward.\n"
4489 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4490 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 msgstr ""
4493 "Клавіша для руху назад.\n"
4494 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4495 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for moving the player forward.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "Клавіша руху ўперад.\n"
4505 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key for moving the player left.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "Клавіша руху ўлева.\n"
4515 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Key for moving the player right.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 msgstr ""
4524 "Клавіша руху ўправа.\n"
4525 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid ""
4530 "Key for muting the game.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 msgstr ""
4534 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4535 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 msgstr ""
4544 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4545 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 msgstr ""
4554 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4555 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Key for opening the chat window.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 msgstr ""
4564 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4565 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid ""
4570 "Key for opening the inventory.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 msgstr ""
4574 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4575 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Key for placing.\n"
4582 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4583 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 msgstr ""
4585 "Клавіша скока.\n"
4586 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid ""
4591 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4592 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4593 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4594 msgstr ""
4595 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4596 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid ""
4601 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4602 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4603 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4604 msgstr ""
4605 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4606 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid ""
4611 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4612 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4613 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4614 msgstr ""
4615 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4616 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid ""
4621 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4622 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4623 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4624 msgstr ""
4625 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4626 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid ""
4631 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4632 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4633 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4634 msgstr ""
4635 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4636 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638
4639 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 msgid ""
4641 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4642 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4643 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4644 msgstr ""
4645 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4646 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid ""
4651 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4652 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4653 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4654 msgstr ""
4655 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4656 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid ""
4661 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4662 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4663 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4664 msgstr ""
4665 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4666 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4667 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid ""
4671 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4672 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4673 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4674 msgstr ""
4675 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4676 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4677 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid ""
4681 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4682 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4683 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4684 msgstr ""
4685 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4686 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4687 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid ""
4691 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4692 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4693 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 msgstr ""
4695 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4696 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4697 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid ""
4701 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4702 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4703 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4704 msgstr ""
4705 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4706 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4707 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid ""
4711 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4712 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4713 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4714 msgstr ""
4715 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4716 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4717 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4722 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4723 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4724 msgstr ""
4725 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4726 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4727 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4728
4729 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 msgid ""
4731 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4732 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4733 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4734 msgstr ""
4735 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4736 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4737 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid ""
4741 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4742 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4743 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4744 msgstr ""
4745 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4746 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4747 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid ""
4751 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4752 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4753 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4754 msgstr ""
4755 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4756 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4757 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid ""
4761 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4762 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4763 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4764 msgstr ""
4765 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4766 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4767 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid ""
4771 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4772 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4773 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4774 msgstr ""
4775 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4776 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4777 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid ""
4781 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4782 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4783 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4784 msgstr ""
4785 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4786 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4787 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4788
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid ""
4791 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4792 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4793 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4794 msgstr ""
4795 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4796 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid ""
4801 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4802 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4803 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4804 msgstr ""
4805 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4806 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid ""
4811 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4812 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4813 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4814 msgstr ""
4815 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4816 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid ""
4821 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4822 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4823 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4824 msgstr ""
4825 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4826 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid ""
4831 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4832 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4833 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4834 msgstr ""
4835 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4836 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid ""
4841 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4842 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4843 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4844 msgstr ""
4845 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4846 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid ""
4851 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4852 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4853 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4854 msgstr ""
4855 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4856 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid ""
4861 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4862 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4863 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4864 msgstr ""
4865 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4866 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid ""
4871 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4872 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4873 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4874 msgstr ""
4875 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4876 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid ""
4881 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4882 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4883 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4884 msgstr ""
4885 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4886 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid ""
4891 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4892 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4893 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4894 msgstr ""
4895 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4896 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4898
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid ""
4901 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4904 msgstr ""
4905 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4906 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid ""
4911 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4912 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4914 msgstr ""
4915 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4916 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid ""
4921 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4922 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4924 msgstr ""
4925 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4926 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid ""
4931 "Key for sneaking.\n"
4932 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4933 "disabled.\n"
4934 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4935 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4936 msgstr ""
4937 "Клавіша \"красціся\".\n"
4938 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4939 "aux1_descends выключана.\n"
4940 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4941 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid ""
4945 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4946 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4948 msgstr ""
4949 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4950 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4951 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid ""
4955 "Key for taking screenshots.\n"
4956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4958 msgstr ""
4959 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4960 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid ""
4965 "Key for toggling autoforward.\n"
4966 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4968 msgstr ""
4969 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4970 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4971 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid ""
4975 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4978 msgstr ""
4979 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4980 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid ""
4985 "Key for toggling display of minimap.\n"
4986 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4988 msgstr ""
4989 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4990 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid ""
4995 "Key for toggling fast mode.\n"
4996 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4998 msgstr ""
4999 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
5000 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5002
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid ""
5005 "Key for toggling flying.\n"
5006 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5008 msgstr ""
5009 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
5010 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5011 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid ""
5015 "Key for toggling noclip mode.\n"
5016 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5018 msgstr ""
5019 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
5020 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid ""
5025 "Key for toggling pitch move mode.\n"
5026 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5028 msgstr ""
5029 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
5030 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid ""
5035 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
5036 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5038 msgstr ""
5039 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
5040 "распрацоўкі.\n"
5041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid ""
5046 "Key for toggling the display of chat.\n"
5047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5049 msgstr ""
5050 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
5051 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid ""
5056 "Key for toggling the display of debug info.\n"
5057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5059 msgstr ""
5060 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
5061 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid ""
5066 "Key for toggling the display of fog.\n"
5067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5069 msgstr ""
5070 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
5071 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid ""
5076 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
5077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5079 msgstr ""
5080 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
5081 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid ""
5086 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
5087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5089 msgstr ""
5090 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
5091 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid ""
5096 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
5097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5099 msgstr ""
5100 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
5101 "распрацоўкі.\n"
5102 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid ""
5107 "Key for toggling unlimited view range.\n"
5108 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5110 msgstr ""
5111 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
5112 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid ""
5117 "Key to use view zoom when possible.\n"
5118 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5120 msgstr ""
5121 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
5122 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
5123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
5127 msgstr ""
5128 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Lake steepness"
5132 msgstr "Крутасць азёр"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Lake threshold"
5136 msgstr "Парог азёр"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Language"
5140 msgstr "Мова"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Large cave depth"
5144 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Large cave maximum number"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Large cave minimum number"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Large cave proportion flooded"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Large chat console key"
5160 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Leaves style"
5164 msgstr "Стыль лісця"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid ""
5168 "Leaves style:\n"
5169 "-   Fancy:  all faces visible\n"
5170 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
5171 "-   Opaque: disable transparency"
5172 msgstr ""
5173 "Стыль лісця:\n"
5174 "-   Fancy:  бачныя ўсе бакі\n"
5175 "-   Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
5176 "special_tiles\n"
5177 "-   Opaque: вылючыць празрыстасць"
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Left key"
5181 msgstr "Клавіша ўлева"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid ""
5185 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
5186 "updated over\n"
5187 "network."
5188 msgstr ""
5189 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
5190 "абнаўляюцца па сетцы."
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Length of liquid waves.\n"
5196 "Requires waving liquids to be enabled."
5197 msgstr ""
5198 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5199 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5203 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5207 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Length of time between active block management cycles"
5211 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid ""
5215 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5216 "-    <nothing> (no logging)\n"
5217 "-    none (messages with no level)\n"
5218 "-    error\n"
5219 "-    warning\n"
5220 "-    action\n"
5221 "-    info\n"
5222 "-    verbose"
5223 msgstr ""
5224 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
5225 "-    <nothing> (не вядзецца)\n"
5226 "-    none (паведамленні без ўзроўня)\n"
5227 "-    error (памылкі)\n"
5228 "-    warning (папярэджанні)\n"
5229 "-    action (дзеянні)\n"
5230 "-    info (інфармацыя)\n"
5231 "-    verbose (падрабязнасці)"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Light curve boost"
5236 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Light curve boost center"
5241 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Light curve boost spread"
5246 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
5247
5248 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Light curve gamma"
5251 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Light curve high gradient"
5256 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Light curve low gradient"
5261 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid ""
5265 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5266 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5267 "Value is stored per-world."
5268 msgstr ""
5269 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5270 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5271 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid ""
5275 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5276 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5277 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5278 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5279 "Only has an effect if compiled with cURL."
5280 msgstr ""
5281 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5282 "-    Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5283 "remote_media.\n"
5284 "-    Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5285 "-    Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5286 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Liquid fluidity"
5290 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5294 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "Liquid loop max"
5298 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Liquid queue purge time"
5302 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5303
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "Liquid sinking"
5306 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5307
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Liquid update interval in seconds."
5310 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Liquid update tick"
5314 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Load the game profiler"
5318 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid ""
5322 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5323 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5324 "Useful for mod developers and server operators."
5325 msgstr ""
5326 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5327 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5328 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5329
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid "Loading Block Modifiers"
5332 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5333
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5336 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5337
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5341 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Main menu script"
5345 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid ""
5349 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5350 msgstr ""
5351 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5352 "напрамку погляду."
5353
5354 #: src/settings_translation_file.cpp
5355 msgid "Makes all liquids opaque"
5356 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5357
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "Map directory"
5368 msgstr "Каталог мапаў"
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5372 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5378 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5379 msgstr ""
5380 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5381 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5382
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5387 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5388 "ocean, islands and underground."
5389 msgstr ""
5390 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5391 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5392 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid ""
5396 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5397 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5398 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5399 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5400 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5401 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5402 msgstr ""
5403 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5404 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5405 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5406 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5407 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5408 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5412 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid ""
5416 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5417 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5418 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5419 "the 'jungles' flag is ignored."
5420 msgstr ""
5421 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5422 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5423 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5424 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 #, fuzzy
5428 msgid ""
5429 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5430 "'ridges': Rivers.\n"
5431 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5432 "'caverns': Giant caves deep underground."
5433 msgstr ""
5434 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5435 "«ridges» уключае рэкі."
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Map generation limit"
5439 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Map save interval"
5443 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Map shadows update frames"
5448 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Mapblock limit"
5452 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5456 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5460 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Mapblock unload timeout"
5464 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Mapgen Carpathian"
5468 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5472 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Mapgen Flat"
5476 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5480 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Mapgen Fractal"
5484 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5488 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Mapgen V5"
5492 msgstr "Генератар мапы 5"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5496 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Mapgen V6"
5500 msgstr "Генератар мапы 6"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5504 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Mapgen V7"
5508 msgstr "Генератар мапы 7"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5512 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Mapgen Valleys"
5516 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5520 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Mapgen debug"
5524 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Mapgen name"
5528 msgstr "Назва генератара мапы"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Max block generate distance"
5532 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Max block send distance"
5536 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Max liquids processed per step."
5540 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5544 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Max. packets per iteration"
5548 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Maximum FPS"
5552 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5557 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "Maximum distance to render shadows."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5565 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Maximum hotbar width"
5569 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 #, fuzzy
5581 msgid ""
5582 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5583 "high speed."
5584 msgstr ""
5585 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5586 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid ""
5590 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5591 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5592 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5593 msgstr ""
5594 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5595 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5596 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5600 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 #, fuzzy
5604 msgid ""
5605 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5606 "This limit is enforced per player."
5607 msgstr ""
5608 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5609 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5615 "This limit is enforced per player."
5616 msgstr ""
5617 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5618 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid ""
5622 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5623 "be queued.\n"
5624 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5629 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid ""
5633 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5634 "Set to -1 for unlimited amount."
5635 msgstr ""
5636 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5637 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid ""
5641 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5642 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5643 "client number."
5644 msgstr ""
5645 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5646 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5647 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5651 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5655 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5659 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Maximum objects per block"
5663 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid ""
5667 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5668 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5669 msgstr ""
5670 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5671 "хуткага доступу.\n"
5672 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5673 "панэлі."
5674
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5677 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5681 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid ""
5685 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5686 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5687 msgstr ""
5688 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5689 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 #, fuzzy
5693 msgid ""
5694 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5695 "milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5698 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid ""
5702 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5703 "stated in milliseconds."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid "Maximum users"
5708 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5709
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgid "Menus"
5712 msgstr "Меню"
5713
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid "Mesh cache"
5716 msgstr "Кэш сетак"
5717
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Message of the day"
5720 msgstr "Паведамленне дня"
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5724 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Method used to highlight selected object."
5728 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Minimap"
5736 msgstr "Мінімапа"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Minimap key"
5740 msgstr "Клавіша мінімапы"
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Minimap scan height"
5744 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5749 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5750
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Minimum texture size"
5757 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Mipmapping"
5761 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5762
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Mod channels"
5765 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5770 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Monospace font path"
5774 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid "Monospace font size"
5778 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Monospace font size divisible by"
5783 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Mountain height noise"
5787 msgstr "Шум вышыні гор"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Mountain noise"
5791 msgstr "Шум гор"
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Mountain variation noise"
5795 msgstr "Шум вышыні гор"
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Mountain zero level"
5799 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Mouse sensitivity"
5803 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5807 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Mud noise"
5811 msgstr "Шум бруду"
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid ""
5815 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5816 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5817 msgstr ""
5818 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5819 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5820
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Mute key"
5823 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Mute sound"
5827 msgstr "Выключыць гук"
5828
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid ""
5831 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5832 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5833 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5834 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5835 msgstr ""
5836 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5837 "свету.\n"
5838 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5839 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5840 "-    Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid ""
5844 "Name of the player.\n"
5845 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5846 "When starting from the main menu, this is overridden."
5847 msgstr ""
5848 "Імя гульца.\n"
5849 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5850 "адміністратарамі.\n"
5851 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5852
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid ""
5855 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5856 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Near plane"
5861 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Network"
5865 msgstr "Сетка"
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid ""
5869 "Network port to listen (UDP).\n"
5870 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5871 msgstr ""
5872 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5873 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid "New users need to input this password."
5877 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5878
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 msgid "Noclip"
5881 msgstr "Рух скрозь сцены"
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Noclip key"
5885 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Node highlighting"
5889 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "NodeTimer interval"
5893 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Noises"
5897 msgstr "Шумы"
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid "Number of emerge threads"
5901 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5902
5903 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "Number of emerge threads to use.\n"
5907 "Value 0:\n"
5908 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5909 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5910 "Any other value:\n"
5911 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5912 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5913 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5914 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5915 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5916 msgstr ""
5917 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5918 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5919 "1.\n"
5920 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5921 "не знікне.\n"
5922 "Значэнне 0:\n"
5923 "-    аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5924 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5925 "Любое іншае значэнне:\n"
5926 "-    вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5927 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5928 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5929 "гульні,\n"
5930 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5931 "Lua у\n"
5932 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5938 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5939 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5940 msgstr ""
5941 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5942 "clearobjects.\n"
5943 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5944 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Online Content Repository"
5948 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Opaque liquids"
5952 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid ""
5956 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid ""
5961 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5962 "formspec is\n"
5963 "open."
5964 msgstr ""
5965 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5966 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "Optional override for chat weblink color."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid ""
5974 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5975 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5976 "unavailable."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid ""
5981 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5982 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid ""
5987 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5988 "used."
5989 msgstr ""
5990 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5991 "прадвызначаны шлях."
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5995 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5996
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 msgid ""
5999 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
6000 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid ""
6005 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
6006 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid "Pause on lost window focus"
6011 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
6012
6013 #: src/settings_translation_file.cpp
6014 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
6020 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Physics"
6024 msgstr "Фізіка"
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Pitch move key"
6028 msgstr "Клавіша нахілення руху"
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Pitch move mode"
6032 msgstr "Рэжым нахілення руху"
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Place key"
6037 msgstr "Клавіша палёту"
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Place repetition interval"
6042 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid ""
6046 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
6047 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
6048 msgstr ""
6049 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
6050 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Player name"
6054 msgstr "Імя гульца"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Player transfer distance"
6058 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Player versus player"
6062 msgstr "Гулец супраць гульца"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Poisson filtering"
6067 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid ""
6071 "Port to connect to (UDP).\n"
6072 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
6073 msgstr ""
6074 "Порт для злучэння (UDP).\n"
6075 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid ""
6079 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
6080 "Enable this when you dig or place too often by accident."
6081 msgstr ""
6082 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
6083 "мышы.\n"
6084 "Уключыце гэты параметр, калі  занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
6088 msgstr ""
6089 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
6090 "кансольных загадаў."
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid ""
6094 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
6095 "0 = disable. Useful for developers."
6096 msgstr ""
6097 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
6098 "секундах).\n"
6099 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
6103 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Profiler"
6107 msgstr "Прафіліроўшчык"
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Profiler toggle key"
6111 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
6112
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Profiling"
6115 msgstr "Прафіляванне"
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Prometheus listener address"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid ""
6123 "Prometheus listener address.\n"
6124 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
6125 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
6126 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid ""
6135 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
6136 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
6137 "corners."
6138 msgstr ""
6139 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
6140 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
6141
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
6144 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
6145
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "Random input"
6148 msgstr "Выпадковы ўвод"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Range select key"
6152 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "Recent Chat Messages"
6156 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
6157
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Regular font path"
6161 msgstr "Шлях да справаздач"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Remote media"
6165 msgstr "Адлеглы медыясервер"
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Remote port"
6169 msgstr "Адлеглы порт"
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid ""
6173 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
6174 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
6175 msgstr ""
6176 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
6177 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
6181 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Report path"
6185 msgstr "Шлях да справаздач"
6186
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6188 msgid ""
6189 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
6190 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6191 "for no restrictions:\n"
6192 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6193 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6194 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6195 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6196 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6197 "csm_restriction_noderange)\n"
6198 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6199 msgstr ""
6200 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
6201 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
6202 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
6203 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
6204 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
6205 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
6206 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
6207 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
6208 "csm_restriction_noderange)\n"
6209 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
6210
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Ridge mountain spread noise"
6213 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "Ridge noise"
6217 msgstr "Шум хрыбтоў"
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Ridge underwater noise"
6221 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Ridged mountain size noise"
6225 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
6226
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Right key"
6229 msgstr "Клавіша ўправа"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "River channel depth"
6233 msgstr "Глыбіня рэчышча"
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "River channel width"
6237 msgstr "Шырыня рэчышча"
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "River depth"
6241 msgstr "Глыбіня рэк"
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "River noise"
6245 msgstr "Шум рэк"
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "River size"
6249 msgstr "Памер рэк"
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "River valley width"
6253 msgstr "Шырыня поймы ракі"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Rollback recording"
6257 msgstr "Запіс аднаўлення"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "Rolling hill size noise"
6261 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "Rolling hills spread noise"
6265 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Round minimap"
6269 msgstr "Круглая мінімапа"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Safe digging and placing"
6273 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6277 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Save the map received by the client on disk."
6281 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Save window size automatically when modified."
6285 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Saving map received from server"
6289 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid ""
6293 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6294 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6295 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6296 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6297 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6298 msgstr ""
6299 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6300 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6301 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6302 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6303 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "Screen height"
6307 msgstr "Вышыня экрана"
6308
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Screen width"
6311 msgstr "Шырыня экрана"
6312
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Screenshot folder"
6315 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6316
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Screenshot format"
6319 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6320
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Screenshot quality"
6323 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid ""
6327 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6328 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6329 "Use 0 for default quality."
6330 msgstr ""
6331 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6332 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Seabed noise"
6336 msgstr "Шум марскога дна"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6340 msgstr ""
6341 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6345 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Security"
6349 msgstr "Бяспека"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6353 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6357 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "Selection box color"
6361 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Selection box width"
6365 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6371 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6372 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6373 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6374 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6375 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6376 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6377 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6378 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6379 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6380 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6381 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6382 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6383 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6384 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6385 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6386 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6387 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6388 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6389 msgstr ""
6390 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6391 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6392 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6393 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6394 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6395 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6396 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6397 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6398 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6399 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6400 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6401 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6402 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6403 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6404 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6405 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6406 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6407 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6408 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Server / Singleplayer"
6412 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Server URL"
6416 msgstr "URL сервера"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Server address"
6420 msgstr "Адрас сервера"
6421
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "Server description"
6424 msgstr "Апісанне сервера"
6425
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Server name"
6428 msgstr "Назва сервера"
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Server port"
6432 msgstr "Порт сервера"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Server side occlusion culling"
6436 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Serverlist URL"
6440 msgstr "URL спіса сервераў"
6441
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Serverlist file"
6444 msgstr "Файл спіса сервераў"
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid ""
6448 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6449 "A restart is required after changing this."
6450 msgstr ""
6451 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6452 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6456 msgstr ""
6457 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6458 "кліентамі ў размову."
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid ""
6462 "Set the shadow strength.\n"
6463 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 msgid ""
6468 "Set the soft shadow radius size.\n"
6469 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
6470 "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid ""
6475 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
6476 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
6477 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 #, fuzzy
6482 msgid ""
6483 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
6484 "Requires shaders to be enabled."
6485 msgstr ""
6486 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6487 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6493 "Requires shaders to be enabled."
6494 msgstr ""
6495 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6496 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6497
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6502 "Requires shaders to be enabled."
6503 msgstr ""
6504 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6505 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Set to true to enable waving plants.\n"
6511 "Requires shaders to be enabled."
6512 msgstr ""
6513 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6514 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid ""
6518 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
6519 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
6520 "This can cause much more artifacts in the shadow."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 msgid "Shader path"
6525 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6526
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid ""
6529 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6530 "video\n"
6531 "cards.\n"
6532 "This only works with the OpenGL video backend."
6533 msgstr ""
6534 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6535 "павялічыць\n"
6536 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6537 "Працуюць толькі з OpenGL."
6538
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Shadow filter quality"
6542 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Shadow map texture size"
6555 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
6560 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6561 "drawn."
6562 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6563
6564 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid "Shadow strength"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6570 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "Show debug info"
6574 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Show entity selection boxes"
6578 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Show entity selection boxes\n"
6584 "A restart is required after changing this."
6585 msgstr ""
6586 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6587 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid "Show name tag backgrounds by default"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 msgid "Shutdown message"
6595 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid ""
6599 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6600 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6601 "increasing this value above 5.\n"
6602 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6603 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6604 "recommended."
6605 msgstr ""
6606 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6607 "блокаў).\n"
6608 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6609 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6610 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6611 "падзямелляў.\n"
6612 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6613 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid ""
6617 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6618 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6619 "thread, thus reducing jitter."
6620 msgstr ""
6621 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6622 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6623 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6624
6625 #: src/settings_translation_file.cpp
6626 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/settings_translation_file.cpp
6630 msgid "Slice w"
6631 msgstr "Частка W"
6632
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6635 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6636
6637 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 msgid "Small cave maximum number"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 msgid "Small cave minimum number"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/settings_translation_file.cpp
6646 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6647 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6648
6649 #: src/settings_translation_file.cpp
6650 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6651 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6652
6653 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 msgid "Smooth lighting"
6655 msgstr "Мяккае асвятленне"
6656
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 msgid ""
6659 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6660 "Useful for recording videos."
6661 msgstr ""
6662 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6663 "выгляду або мышы.\n"
6664 "Карысна для запісу відэа."
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6668 msgstr ""
6669 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6673 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6674
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 msgid "Sneak key"
6677 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6678
6679 #: src/settings_translation_file.cpp
6680 msgid "Sneaking speed"
6681 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6685 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6686
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Soft shadow radius"
6690 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
6691
6692 #: src/settings_translation_file.cpp
6693 msgid "Sound"
6694 msgstr "Гук"
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid ""
6698 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6699 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6700 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6701 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6702 msgstr ""
6703 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6704 "выкарыстання UDP.\n"
6705 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6706 "cURL\n"
6707 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6708 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6709
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid ""
6712 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6713 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6714 "items."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid ""
6719 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6720 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6721 "will consume more resources.\n"
6722 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "Spread of light curve boost range.\n"
6729 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6730 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6731 msgstr ""
6732 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6733 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6734
6735 #: src/settings_translation_file.cpp
6736 msgid "Static spawnpoint"
6737 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6738
6739 #: src/settings_translation_file.cpp
6740 msgid "Steepness noise"
6741 msgstr "Шум крутасці"
6742
6743 #: src/settings_translation_file.cpp
6744 msgid "Step mountain size noise"
6745 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6746
6747 #: src/settings_translation_file.cpp
6748 msgid "Step mountain spread noise"
6749 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6750
6751 #: src/settings_translation_file.cpp
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6754 msgstr "Моц паралакса."
6755
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid ""
6758 "Strength of light curve boost.\n"
6759 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6760 "curve that is boosted in brightness."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Strict protocol checking"
6765 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6766
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "Strip color codes"
6769 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid ""
6773 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6774 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6775 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6776 "upper tapering).\n"
6777 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6778 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6779 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6780 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6781 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6782 "world surface below."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Synchronous SQLite"
6787 msgstr "Сінхронны SQLite"
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "Temperature variation for biomes."
6791 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6792
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid "Terrain alternative noise"
6795 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6796
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "Terrain base noise"
6799 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6800
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 msgid "Terrain height"
6803 msgstr "Вышыня рэльефу"
6804
6805 #: src/settings_translation_file.cpp
6806 msgid "Terrain higher noise"
6807 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6808
6809 #: src/settings_translation_file.cpp
6810 msgid "Terrain noise"
6811 msgstr "Шум рэльефу"
6812
6813 #: src/settings_translation_file.cpp
6814 msgid ""
6815 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6816 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6817 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6818 msgstr ""
6819 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6820 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6821 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid ""
6825 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6826 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6827 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6828 msgstr ""
6829 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6830 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6831 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6832
6833 #: src/settings_translation_file.cpp
6834 msgid "Terrain persistence noise"
6835 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6836
6837 #: src/settings_translation_file.cpp
6838 msgid "Texture path"
6839 msgstr "Шлях да тэкстур"
6840
6841 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 msgid ""
6843 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6844 "This must be a power of two.\n"
6845 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid ""
6850 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6851 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6852 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6853 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6854 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6855 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6856 msgstr ""
6857 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6858 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6859 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6860 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6861 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6862 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6863 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6864
6865 #: src/settings_translation_file.cpp
6866 msgid "The URL for the content repository"
6867 msgstr "URL рэпазіторыя"
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 #, fuzzy
6871 msgid "The dead zone of the joystick"
6872 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid ""
6876 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6877 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6878 msgstr ""
6879 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6880 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6881
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6884 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid ""
6888 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6889 msgstr ""
6890 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6891
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "The identifier of the joystick to use"
6894 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6895
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6897 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6898 msgstr ""
6899 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6900
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid ""
6903 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6904 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6905 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6906 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6907 "Requires waving liquids to be enabled."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid "The network interface that the server listens on."
6912 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6913
6914 #: src/settings_translation_file.cpp
6915 msgid ""
6916 "The privileges that new users automatically get.\n"
6917 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6918 msgstr ""
6919 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6920 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6921
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6926 "the\n"
6927 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6928 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6929 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6930 "maintained.\n"
6931 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6932 msgstr ""
6933 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6934 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6935 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6936 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6937 "(жывыя істоты).\n"
6938 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6939
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "The rendering back-end.\n"
6944 "A restart is required after changing this.\n"
6945 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6946 "otherwise.\n"
6947 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6948 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6949 msgstr ""
6950 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6951 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6952 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6953 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6954 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6955 "з падтрымкай шэйдэраў."
6956
6957 #: src/settings_translation_file.cpp
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6961 "in-game view frustum around."
6962 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6963
6964 #: src/settings_translation_file.cpp
6965 msgid ""
6966 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6967 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6968 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6969 "set to the nearest valid value."
6970 msgstr ""
6971 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6972 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6973 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6974 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6975 "значэнне."
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid ""
6979 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6980 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6981 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6982 msgstr ""
6983 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6984 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6985 "элементы.\n"
6986 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid ""
6990 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6991 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/settings_translation_file.cpp
6995 msgid ""
6996 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6997 "when holding down a joystick button combination."
6998 msgstr ""
6999 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
7000 "джойсціка."
7001
7002 #: src/settings_translation_file.cpp
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
7006 "the place button."
7007 msgstr ""
7008 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
7009
7010 #: src/settings_translation_file.cpp
7011 msgid "The type of joystick"
7012 msgstr "Тып джойсціка"
7013
7014 #: src/settings_translation_file.cpp
7015 msgid ""
7016 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
7017 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
7018 "'altitude_dry' is enabled."
7019 msgstr ""
7020 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
7021 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
7022 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
7023
7024 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
7026 msgstr ""
7027 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
7028
7029 #: src/settings_translation_file.cpp
7030 msgid ""
7031 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
7032 "Setting it to -1 disables the feature."
7033 msgstr ""
7034 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
7035 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
7036
7037 #: src/settings_translation_file.cpp
7038 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
7039 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
7040
7041 #: src/settings_translation_file.cpp
7042 msgid "Time send interval"
7043 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
7044
7045 #: src/settings_translation_file.cpp
7046 msgid "Time speed"
7047 msgstr "Хуткасць часу"
7048
7049 #: src/settings_translation_file.cpp
7050 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
7051 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
7052
7053 #: src/settings_translation_file.cpp
7054 msgid ""
7055 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
7056 "something.\n"
7057 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
7058 "node."
7059 msgstr ""
7060 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
7061 "будуе.\n"
7062 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
7063 "размяшчэння альбо выдалення блока."
7064
7065 #: src/settings_translation_file.cpp
7066 msgid "Toggle camera mode key"
7067 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
7068
7069 #: src/settings_translation_file.cpp
7070 msgid "Tooltip delay"
7071 msgstr "Затрымка падказкі"
7072
7073 #: src/settings_translation_file.cpp
7074 msgid "Touch screen threshold"
7075 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
7076
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "Tradeoffs for performance"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/settings_translation_file.cpp
7082 msgid "Trees noise"
7083 msgstr "Шум дрэў"
7084
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7086 msgid "Trilinear filtering"
7087 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
7088
7089 #: src/settings_translation_file.cpp
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "True = 256\n"
7093 "False = 128\n"
7094 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
7095 msgstr ""
7096 "True = 256\n"
7097 "False = 128\n"
7098 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
7099
7100 #: src/settings_translation_file.cpp
7101 msgid "Trusted mods"
7102 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
7103
7104 #: src/settings_translation_file.cpp
7105 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
7106 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
7107
7108 #: src/settings_translation_file.cpp
7109 msgid "Undersampling"
7110 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
7111
7112 #: src/settings_translation_file.cpp
7113 msgid ""
7114 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
7115 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
7116 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
7117 "image.\n"
7118 "Higher values result in a less detailed image."
7119 msgstr ""
7120 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
7121 "экрана,\n"
7122 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
7123 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
7124 "выявы.\n"
7125 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Unlimited player transfer distance"
7129 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
7130
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Unload unused server data"
7133 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
7134
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Upper Y limit of dungeons."
7137 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7138
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Upper Y limit of floatlands."
7142 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
7143
7144 #: src/settings_translation_file.cpp
7145 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
7146 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
7147
7148 #: src/settings_translation_file.cpp
7149 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
7150 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
7151
7152 #: src/settings_translation_file.cpp
7153 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
7154 msgstr ""
7155 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
7156
7157 #: src/settings_translation_file.cpp
7158 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
7159 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7160
7161 #: src/settings_translation_file.cpp
7162 #, fuzzy
7163 msgid ""
7164 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
7165 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
7166 "Gamma correct downscaling is not supported."
7167 msgstr ""
7168 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
7169 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
7170 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
7171 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
7172
7173 #: src/settings_translation_file.cpp
7174 msgid ""
7175 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
7176 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
7177 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
7178 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
7179 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
7180 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
7181 "A restart is required after changing this option."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/settings_translation_file.cpp
7185 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
7186 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
7187
7188 #: src/settings_translation_file.cpp
7189 msgid "VBO"
7190 msgstr "VBO"
7191
7192 #: src/settings_translation_file.cpp
7193 msgid "VSync"
7194 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
7195
7196 #: src/settings_translation_file.cpp
7197 msgid "Valley depth"
7198 msgstr "Глыбіня далін"
7199
7200 #: src/settings_translation_file.cpp
7201 msgid "Valley fill"
7202 msgstr "Запаўненне далін"
7203
7204 #: src/settings_translation_file.cpp
7205 msgid "Valley profile"
7206 msgstr "Профіль даліны"
7207
7208 #: src/settings_translation_file.cpp
7209 msgid "Valley slope"
7210 msgstr "Схіл далін"
7211
7212 #: src/settings_translation_file.cpp
7213 msgid "Variation of biome filler depth."
7214 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
7215
7216 #: src/settings_translation_file.cpp
7217 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
7218 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
7219
7220 #: src/settings_translation_file.cpp
7221 msgid "Variation of number of caves."
7222 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
7223
7224 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 msgid ""
7226 "Variation of terrain vertical scale.\n"
7227 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
7228 msgstr ""
7229 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
7230 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
7231
7232 #: src/settings_translation_file.cpp
7233 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
7234 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
7235
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid ""
7238 "Varies roughness of terrain.\n"
7239 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
7240 msgstr ""
7241 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
7242 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
7243
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid "Varies steepness of cliffs."
7246 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
7247
7248 #: src/settings_translation_file.cpp
7249 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
7250 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
7251
7252 #: src/settings_translation_file.cpp
7253 msgid "Vertical screen synchronization."
7254 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
7255
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid "Video driver"
7258 msgstr "Відэадрайвер"
7259
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7261 msgid "View bobbing factor"
7262 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
7263
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7265 msgid "View distance in nodes."
7266 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
7267
7268 #: src/settings_translation_file.cpp
7269 msgid "View range decrease key"
7270 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
7271
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid "View range increase key"
7274 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
7275
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid "View zoom key"
7278 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
7279
7280 #: src/settings_translation_file.cpp
7281 msgid "Viewing range"
7282 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
7283
7284 #: src/settings_translation_file.cpp
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
7287 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
7288
7289 #: src/settings_translation_file.cpp
7290 msgid "Volume"
7291 msgstr "Гучнасць"
7292
7293 #: src/settings_translation_file.cpp
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "Volume of all sounds.\n"
7297 "Requires the sound system to be enabled."
7298 msgstr ""
7299 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7300 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7301
7302 #: src/settings_translation_file.cpp
7303 msgid ""
7304 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7305 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7306 "Alters the shape of the fractal.\n"
7307 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7308 "Range roughly -2 to 2."
7309 msgstr ""
7310 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
7311 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
7312 "Змяняе форму фрактала.\n"
7313 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
7314 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
7315
7316 #: src/settings_translation_file.cpp
7317 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7318 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
7319
7320 #: src/settings_translation_file.cpp
7321 msgid "Walking speed"
7322 msgstr "Хуткасць хады"
7323
7324 #: src/settings_translation_file.cpp
7325 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7326 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
7327
7328 #: src/settings_translation_file.cpp
7329 msgid "Water level"
7330 msgstr "Узровень вады"
7331
7332 #: src/settings_translation_file.cpp
7333 msgid "Water surface level of the world."
7334 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
7335
7336 #: src/settings_translation_file.cpp
7337 msgid "Waving Nodes"
7338 msgstr "Калыханне блокаў"
7339
7340 #: src/settings_translation_file.cpp
7341 msgid "Waving leaves"
7342 msgstr "Калыханне лісця"
7343
7344 #: src/settings_translation_file.cpp
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Waving liquids"
7347 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7348
7349 #: src/settings_translation_file.cpp
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Waving liquids wave height"
7352 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7353
7354 #: src/settings_translation_file.cpp
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Waving liquids wave speed"
7357 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7358
7359 #: src/settings_translation_file.cpp
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Waving liquids wavelength"
7362 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7363
7364 #: src/settings_translation_file.cpp
7365 msgid "Waving plants"
7366 msgstr "Калыханне раслін"
7367
7368 #: src/settings_translation_file.cpp
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Weblink color"
7371 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
7372
7373 #: src/settings_translation_file.cpp
7374 msgid ""
7375 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7376 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7377 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7378 msgstr ""
7379 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7380 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7381 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7382
7383 #: src/settings_translation_file.cpp
7384 msgid ""
7385 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7386 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7387 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7388 "properly support downloading textures back from hardware."
7389 msgstr ""
7390 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7391 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7392 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7393 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7394
7395 #: src/settings_translation_file.cpp
7396 #, fuzzy
7397 msgid ""
7398 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7399 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7400 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7401 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7402 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
7403 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
7404 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7405 "texture autoscaling."
7406 msgstr ""
7407 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7408 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7409 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7410 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7411 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7412 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7413 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7414 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7415 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7416 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7417 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7418
7419 #: src/settings_translation_file.cpp
7420 msgid ""
7421 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
7422 "Mods may still set a background."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/settings_translation_file.cpp
7426 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7427 msgstr ""
7428 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7429
7430 #: src/settings_translation_file.cpp
7431 msgid ""
7432 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7433 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7434 msgstr ""
7435 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7436 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7437
7438 #: src/settings_translation_file.cpp
7439 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7440 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7441
7442 #: src/settings_translation_file.cpp
7443 msgid ""
7444 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7445 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7446 msgstr ""
7447 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7448 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7449
7450 #: src/settings_translation_file.cpp
7451 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7452 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7453
7454 #: src/settings_translation_file.cpp
7455 msgid ""
7456 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7457 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7458 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7459 "pause menu."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/settings_translation_file.cpp
7463 msgid ""
7464 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7465 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7466
7467 #: src/settings_translation_file.cpp
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
7470 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7471
7472 #: src/settings_translation_file.cpp
7473 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7474 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7475
7476 #: src/settings_translation_file.cpp
7477 msgid ""
7478 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7479 "background.\n"
7480 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7481 msgstr ""
7482 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7483 "фоне.\n"
7484 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7485
7486 #: src/settings_translation_file.cpp
7487 msgid ""
7488 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7489 "Not needed if starting from the main menu."
7490 msgstr ""
7491 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7492 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7493
7494 #: src/settings_translation_file.cpp
7495 msgid "World start time"
7496 msgstr "Пачатковы час свету"
7497
7498 #: src/settings_translation_file.cpp
7499 msgid ""
7500 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7501 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7502 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7503 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7504 "See also texture_min_size.\n"
7505 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7506 msgstr ""
7507 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7508 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7509 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7510 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7511 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7512 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7513 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7514
7515 #: src/settings_translation_file.cpp
7516 msgid "World-aligned textures mode"
7517 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7518
7519 #: src/settings_translation_file.cpp
7520 msgid "Y of flat ground."
7521 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7522
7523 #: src/settings_translation_file.cpp
7524 msgid ""
7525 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7526 "vertically."
7527 msgstr ""
7528 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7529 "вертыкальнага зруху гор."
7530
7531 #: src/settings_translation_file.cpp
7532 msgid "Y of upper limit of large caves."
7533 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7534
7535 #: src/settings_translation_file.cpp
7536 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7537 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7538
7539 #: src/settings_translation_file.cpp
7540 msgid ""
7541 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7542 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7543 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7544 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/settings_translation_file.cpp
7548 msgid "Y-level of average terrain surface."
7549 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7550
7551 #: src/settings_translation_file.cpp
7552 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7553 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7554
7555 #: src/settings_translation_file.cpp
7556 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7557 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7558
7559 #: src/settings_translation_file.cpp
7560 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7561 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7562
7563 #: src/settings_translation_file.cpp
7564 msgid "Y-level of seabed."
7565 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7566
7567 #: src/settings_translation_file.cpp
7568 msgid "cURL file download timeout"
7569 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7570
7571 #: src/settings_translation_file.cpp
7572 #, fuzzy
7573 msgid "cURL interactive timeout"
7574 msgstr "Таймаўт cURL"
7575
7576 #: src/settings_translation_file.cpp
7577 msgid "cURL parallel limit"
7578 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7579
7580 #~ msgid "- Creative Mode: "
7581 #~ msgstr "- Творчы рэжым: "
7582
7583 #~ msgid "- Damage: "
7584 #~ msgstr "- Пашкоджанні: "
7585
7586 #~ msgid ""
7587 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7588 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7589 #~ msgstr ""
7590 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7591 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7592
7593 #~ msgid "Address / Port"
7594 #~ msgstr "Адрас / Порт"
7595
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7598 #~ "brighter.\n"
7599 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7602 #~ "ярчэйшыя.\n"
7603 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7604
7605 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7606 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7607
7608 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7609 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7610
7611 #~ msgid "Back"
7612 #~ msgstr "Назад"
7613
7614 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7615 #~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
7616
7617 #~ msgid "Bump Mapping"
7618 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7619
7620 #~ msgid "Bumpmapping"
7621 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7622
7623 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7624 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7625
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7628 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7629 #~ "chooser, etc.\n"
7630 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7631 #~ "be\n"
7632 #~ "necessary for smaller screens."
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7635 #~ "-   full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7636 #~ "чужых сервераў.\n"
7637 #~ "-   simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7638 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7639 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7640
7641 #~ msgid "Config mods"
7642 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7643
7644 #~ msgid "Configure"
7645 #~ msgstr "Наладзіць"
7646
7647 #~ msgid "Content Store"
7648 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7649
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7652 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7653 #~ msgstr ""
7654 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7655 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7656
7657 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7658 #~ msgstr ""
7659 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7660
7661 #~ msgid "Credits"
7662 #~ msgstr "Падзякі"
7663
7664 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7665 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7666
7667 #~ msgid "Damage enabled"
7668 #~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
7669
7670 #~ msgid "Darkness sharpness"
7671 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7672
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7675 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
7678 #~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
7679
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7682 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7685 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7686
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7689 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7690 #~ msgstr ""
7691 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7692 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7693
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7696 #~ "instead.\n"
7697 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7700 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7701 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7702
7703 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7704 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7705
7706 #~ msgid "Enable VBO"
7707 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7708
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7711 #~ "texture pack\n"
7712 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7713 #~ "Requires shaders to be enabled."
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7716 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7717 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7718
7719 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7720 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7721
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7724 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7727 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7728
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7731 #~ "Requires shaders to be enabled."
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7734 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7735
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7738 #~ "when set to higher number than 0."
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7741 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7742
7743 #~ msgid "FPS in pause menu"
7744 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7745
7746 #~ msgid "Fallback font shadow"
7747 #~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
7748
7749 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7750 #~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
7751
7752 #~ msgid "Fallback font size"
7753 #~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
7754
7755 #~ msgid "Floatland base height noise"
7756 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7757
7758 #~ msgid "Floatland mountain height"
7759 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7760
7761 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7762 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7763
7764 #~ msgid "FreeType fonts"
7765 #~ msgstr "Шрыфты FreeType"
7766
7767 #~ msgid "Full screen BPP"
7768 #~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
7769
7770 #~ msgid "Gamma"
7771 #~ msgstr "Гама"
7772
7773 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7774 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7775
7776 #~ msgid "Generate normalmaps"
7777 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7778
7779 #~ msgid "High-precision FPU"
7780 #~ msgstr "Высокадакладны FPU"
7781
7782 #~ msgid "IPv6 support."
7783 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7784
7785 #~ msgid ""
7786 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7787 #~ "player's pitch."
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7790 #~ "адносна кроку гульца."
7791
7792 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7793 #~ msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
7794
7795 #~ msgid "Lava depth"
7796 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7797
7798 #~ msgid "Lightness sharpness"
7799 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7800
7801 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7802 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7803
7804 #~ msgid "Main"
7805 #~ msgstr "Галоўнае меню"
7806
7807 #~ msgid "Main menu style"
7808 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
7809
7810 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
7813 #~ "праблемы."
7814
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7817 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7818 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7821 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7822 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7823
7824 #~ msgid ""
7825 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7826 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7827 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7830 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7831 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7832
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7835 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7836 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7837 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7840 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты)  ўключае рэкі.\n"
7841 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7842 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7843
7844 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7845 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
7846
7847 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7848 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
7849
7850 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7851 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
7852
7853 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7854 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
7855
7856 #~ msgid "Name / Password"
7857 #~ msgstr "Імя / Пароль"
7858
7859 #~ msgid "Name/Password"
7860 #~ msgstr "Імя/Пароль"
7861
7862 #~ msgid "No"
7863 #~ msgstr "Не"
7864
7865 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7866 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
7867
7868 #~ msgid "Normalmaps strength"
7869 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
7870
7871 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7872 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
7873
7874 #~ msgid "Ok"
7875 #~ msgstr "Добра"
7876
7877 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7878 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
7879
7880 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7881 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
7882
7883 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7884 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7885
7886 #~ msgid "Parallax occlusion"
7887 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7888
7889 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7890 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
7891
7892 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7893 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
7894
7895 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7896 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
7897
7898 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7899 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
7900
7901 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7902 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7903
7904 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7905 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7906
7907 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7908 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7909
7910 #~ msgid "Projecting dungeons"
7911 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7912
7913 #~ msgid "PvP enabled"
7914 #~ msgstr "PvP уключаны"
7915
7916 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7917 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
7918
7919 #~ msgid "Select Package File:"
7920 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7921
7922 #~ msgid "Shadow limit"
7923 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid ""
7927 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
7928 #~ "not be drawn."
7929 #~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
7930
7931 #~ msgid "Special"
7932 #~ msgstr "Адмысловая"
7933
7934 #~ msgid "Special key"
7935 #~ msgstr "Адмысловая клавіша"
7936
7937 #~ msgid "Start Singleplayer"
7938 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
7939
7940 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7941 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
7942
7943 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7944 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7945
7946 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7947 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7948
7949 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
7950 #~ msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
7951
7952 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7953 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7959 #~ "астравоў."
7960
7961 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7964 #~ "астравоў."
7965
7966 #~ msgid "Waving Water"
7967 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7968
7969 #~ msgid "Waving water"
7970 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7971
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7975 #~ "in.\n"
7976 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7979 #~ "падчас кампіляцыі."
7980
7981 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7982 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7983
7984 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7985 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7986
7987 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7988 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7989
7990 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7991 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7992
7993 #~ msgid "Yes"
7994 #~ msgstr "Так"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "You died."
7998 #~ msgstr "Вы загінулі"
7999
8000 #~ msgid "needs_fallback_font"
8001 #~ msgstr "no"