]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/be/minetest.po
Merge branch 'master' of https://github.com/minetest/minetest
[dragonfireclient.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Адрадзіцца"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы загінулі"
25
26 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
27 msgid "OK"
28 msgstr ""
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred in a Lua script:"
32 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occurred:"
36 msgstr "Адбылася памылка:"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Main menu"
40 msgstr "Галоўнае меню"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Перазлучыцца"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "We only support protocol version $1."
64 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
68 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
69
70 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
75 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
76 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
77 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
78 msgid "Cancel"
79 msgstr "Скасаваць"
80
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
82 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
83 msgid "Dependencies:"
84 msgstr "Залежнасці:"
85
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
87 msgid "Disable all"
88 msgstr "Адключыць усё"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Disable modpack"
92 msgstr "Адключыць пакунак"
93
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 msgid "Enable all"
96 msgstr "Уключыць усё"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid "Enable modpack"
100 msgstr "Уключыць пакунак"
101
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 msgid ""
104 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
105 "characters [a-z0-9_] are allowed."
106 msgstr ""
107 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
108 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Find More Mods"
112 msgstr ""
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 msgid "Mod:"
116 msgstr "Мадыфікацыя:"
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 msgid "No (optional) dependencies"
120 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
121
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No hard dependencies"
128 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "No modpack description provided."
132 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "No optional dependencies"
136 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
139 msgid "Optional dependencies:"
140 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
143 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
144 msgid "Save"
145 msgstr "Захаваць"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 msgid "World:"
149 msgstr "Свет:"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 msgid "enabled"
153 msgstr "уключаны"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
157 msgstr ""
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
161 msgstr ""
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "$1 by $2"
165 msgstr ""
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 msgid ""
169 "$1 downloading,\n"
170 "$2 queued"
171 msgstr ""
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 #, fuzzy
175 msgid "$1 downloading..."
176 msgstr "Загрузка…"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "$1 required dependencies could not be found."
180 msgstr ""
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
184 msgstr ""
185
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 msgid "All packages"
188 msgstr "Усе пакункі"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 #, fuzzy
192 msgid "Already installed"
193 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
194
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "Back to Main Menu"
197 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
198
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 #, fuzzy
201 msgid "Base Game:"
202 msgstr "Гуляць (сервер)"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
206 msgstr ""
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 #, fuzzy
210 msgid "Downloading..."
211 msgstr "Загрузка…"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
214 msgid "Failed to download $1"
215 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
218 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
219 msgid "Games"
220 msgstr "Гульні"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
223 msgid "Install"
224 msgstr "Усталяваць"
225
226 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
227 #, fuzzy
228 msgid "Install $1"
229 msgstr "Усталяваць"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
232 #, fuzzy
233 msgid "Install missing dependencies"
234 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
238 msgid "Mods"
239 msgstr "Мадыфікацыі"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid "No packages could be retrieved"
243 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
244
245 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
246 msgid "No results"
247 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
248
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
250 #, fuzzy
251 msgid "No updates"
252 msgstr "Абнавіць"
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
255 #, fuzzy
256 msgid "Not found"
257 msgstr "Выключыць гук"
258
259 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
260 msgid "Overwrite"
261 msgstr ""
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 msgid "Please check that the base game is correct."
265 msgstr ""
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
268 msgid "Queued"
269 msgstr ""
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
272 msgid "Texture packs"
273 msgstr "Пакункі тэкстур"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 msgid "Uninstall"
277 msgstr "Выдаліць"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
280 msgid "Update"
281 msgstr "Абнавіць"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
284 msgid "Update All [$1]"
285 msgstr ""
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
288 msgid "View more information in a web browser"
289 msgstr ""
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
292 msgid "A world named \"$1\" already exists"
293 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
296 msgid "Additional terrain"
297 msgstr ""
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
300 msgid "Altitude chill"
301 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
304 #, fuzzy
305 msgid "Altitude dry"
306 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
309 #, fuzzy
310 msgid "Biome blending"
311 msgstr "Шум біёму"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
314 #, fuzzy
315 msgid "Biomes"
316 msgstr "Шум біёму"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
319 #, fuzzy
320 msgid "Caverns"
321 msgstr "Шум пячор"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
324 #, fuzzy
325 msgid "Caves"
326 msgstr "Актавы"
327
328 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
329 msgid "Create"
330 msgstr "Стварыць"
331
332 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
333 #, fuzzy
334 msgid "Decorations"
335 msgstr "Ітэрацыі"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
338 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
339 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
342 msgid "Download one from minetest.net"
343 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 #, fuzzy
347 msgid "Dungeons"
348 msgstr "Шум падзямелля"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
351 msgid "Flat terrain"
352 msgstr ""
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
355 #, fuzzy
356 msgid "Floating landmasses in the sky"
357 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
360 #, fuzzy
361 msgid "Floatlands (experimental)"
362 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
365 msgid "Game"
366 msgstr "Гульня"
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
370 msgstr ""
371
372 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
373 msgid "Hills"
374 msgstr ""
375
376 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
377 #, fuzzy
378 msgid "Humid rivers"
379 msgstr "Відэадрайвер"
380
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
382 msgid "Increases humidity around rivers"
383 msgstr ""
384
385 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
386 msgid "Lakes"
387 msgstr ""
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
391 msgstr ""
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
394 msgid "Mapgen"
395 msgstr "Генератар мапы"
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
398 msgid "Mapgen flags"
399 msgstr "Генератар мапы: параметры"
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 #, fuzzy
403 msgid "Mapgen-specific flags"
404 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 #, fuzzy
408 msgid "Mountains"
409 msgstr "Шум гор"
410
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
412 msgid "Mud flow"
413 msgstr ""
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Network of tunnels and caves"
417 msgstr ""
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "No game selected"
421 msgstr "Гульня не абраная"
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Reduces heat with altitude"
425 msgstr ""
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "Reduces humidity with altitude"
429 msgstr ""
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 #, fuzzy
433 msgid "Rivers"
434 msgstr "Памер рэк"
435
436 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
437 msgid "Sea level rivers"
438 msgstr ""
439
440 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
441 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
442 msgid "Seed"
443 msgstr "Зерне"
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Smooth transition between biomes"
447 msgstr ""
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 msgid ""
451 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
452 "created by v6)"
453 msgstr ""
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
457 msgstr ""
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Temperate, Desert"
461 msgstr ""
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
465 msgstr ""
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
469 msgstr ""
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 #, fuzzy
473 msgid "Terrain surface erosion"
474 msgstr "Базавы шум рэльефу"
475
476 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 msgid "Trees and jungle grass"
478 msgstr ""
479
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 #, fuzzy
482 msgid "Vary river depth"
483 msgstr "Глыбіня рэк"
484
485 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
486 msgid "Very large caverns deep in the underground"
487 msgstr ""
488
489 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
490 #, fuzzy
491 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
492 msgstr ""
493 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
496 msgid "World name"
497 msgstr "Назва свету"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
500 msgid "You have no games installed."
501 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
504 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
505 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
508 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
509 #: src/client/keycode.cpp
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Выдаліць"
512
513 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
514 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
515 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
516
517 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
518 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
519 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
520
521 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
522 msgid "Delete World \"$1\"?"
523 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
524
525 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
526 msgid "Accept"
527 msgstr "Ухваліць"
528
529 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
530 msgid "Rename Modpack:"
531 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
532
533 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
534 msgid ""
535 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
536 "override any renaming here."
537 msgstr ""
538 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
539 "змяніць тут."
540
541 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
542 msgid "(No description of setting given)"
543 msgstr "(Няма апісання)"
544
545 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
546 msgid "2D Noise"
547 msgstr "2D-шум"
548
549 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
550 msgid "< Back to Settings page"
551 msgstr "< Назад на старонку налад"
552
553 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
554 msgid "Browse"
555 msgstr "Праглядзець"
556
557 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
558 msgid "Disabled"
559 msgstr "Адключаны"
560
561 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
562 msgid "Edit"
563 msgstr "Рэдагаваць"
564
565 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
566 msgid "Enabled"
567 msgstr "Уключаны"
568
569 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
570 msgid "Lacunarity"
571 msgstr "Лакунарнасць"
572
573 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
574 msgid "Octaves"
575 msgstr "Актавы"
576
577 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
578 msgid "Offset"
579 msgstr "Зрух"
580
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
582 msgid "Persistance"
583 msgstr "Сталасць"
584
585 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
586 msgid "Please enter a valid integer."
587 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
588
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "Please enter a valid number."
591 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
592
593 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
594 msgid "Restore Default"
595 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
596
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
598 msgid "Scale"
599 msgstr "Маштаб"
600
601 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
602 msgid "Search"
603 msgstr "Пошук"
604
605 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
606 msgid "Select directory"
607 msgstr "Абраць каталог"
608
609 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
610 msgid "Select file"
611 msgstr "Абраць файл"
612
613 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
614 msgid "Show technical names"
615 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
616
617 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
618 msgid "The value must be at least $1."
619 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
620
621 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
622 msgid "The value must not be larger than $1."
623 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
624
625 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
626 msgid "X"
627 msgstr "X"
628
629 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
630 msgid "X spread"
631 msgstr "X распаўсюджвання"
632
633 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
634 msgid "Y"
635 msgstr "Y"
636
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
638 msgid "Y spread"
639 msgstr "Y распаўсюджвання"
640
641 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
642 msgid "Z"
643 msgstr "Z"
644
645 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
646 msgid "Z spread"
647 msgstr "Z распаўсюджвання"
648
649 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
650 #. It is short for "absolute value".
651 #. It can be enabled in noise settings in
652 #. main menu -> "All Settings".
653 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
654 msgid "absvalue"
655 msgstr "абсалютная велічыня"
656
657 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
658 #. It describes the default processing options
659 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
660 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
661 msgid "defaults"
662 msgstr "прадвызначаны"
663
664 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
665 #. It is used to make the map smoother and
666 #. can be enabled in noise settings in
667 #. main menu -> "All Settings".
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
669 msgid "eased"
670 msgstr "паслаблены"
671
672 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
673 msgid "$1 (Enabled)"
674 msgstr "$1 (уключана)"
675
676 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
677 msgid "$1 mods"
678 msgstr "$1 мадыфікацый"
679
680 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
681 msgid "Failed to install $1 to $2"
682 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
683
684 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
685 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
686 msgstr ""
687 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
688
689 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
690 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
691 msgstr ""
692 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
693 "мадыфікацый \"$1\""
694
695 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
696 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
697 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
698
699 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
700 msgid "Install: file: \"$1\""
701 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
702
703 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
704 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
705 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
706
707 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
708 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
709 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
710
711 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
712 msgid "Unable to install a game as a $1"
713 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
714
715 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
716 msgid "Unable to install a mod as a $1"
717 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
718
719 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
720 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
721 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
722
723 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
724 msgid "Loading..."
725 msgstr "Загрузка…"
726
727 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
728 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
729 msgstr ""
730 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
731 "сецівам."
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
734 msgid "Browse online content"
735 msgstr "Пошук у сеціве"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
738 msgid "Content"
739 msgstr "Змесціва"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
742 msgid "Disable Texture Pack"
743 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
746 msgid "Information:"
747 msgstr "Інфармацыя:"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
750 msgid "Installed Packages:"
751 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
754 msgid "No dependencies."
755 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
758 msgid "No package description available"
759 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
762 msgid "Rename"
763 msgstr "Змяніць назву"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
766 msgid "Uninstall Package"
767 msgstr "Выдаліць пакунак"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
770 msgid "Use Texture Pack"
771 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
774 msgid "Active Contributors"
775 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Core Developers"
779 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
782 msgid "Credits"
783 msgstr "Падзякі"
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
786 #, fuzzy
787 msgid "Open User Data Directory"
788 msgstr "Абраць каталог"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
791 msgid ""
792 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
793 "and texture packs in a file manager / explorer."
794 msgstr ""
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
797 msgid "Previous Contributors"
798 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
801 msgid "Previous Core Developers"
802 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
803
804 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
805 msgid "Announce Server"
806 msgstr "Анансаваць сервер"
807
808 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
809 msgid "Bind Address"
810 msgstr "Адрас прывязкі"
811
812 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
813 msgid "Creative Mode"
814 msgstr "Творчы рэжым"
815
816 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
817 msgid "Enable Damage"
818 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
819
820 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
821 msgid "Host Game"
822 msgstr "Гуляць (сервер)"
823
824 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
825 msgid "Host Server"
826 msgstr "Сервер"
827
828 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
829 msgid "Install games from ContentDB"
830 msgstr ""
831
832 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
833 msgid "Name"
834 msgstr ""
835
836 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
837 msgid "New"
838 msgstr "Новы"
839
840 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
841 msgid "No world created or selected!"
842 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
843
844 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
845 #, fuzzy
846 msgid "Password"
847 msgstr "Новы пароль"
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
850 msgid "Play Game"
851 msgstr "Гуляць"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
854 msgid "Port"
855 msgstr "Порт"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
858 #, fuzzy
859 msgid "Select Mods"
860 msgstr "Абраць свет:"
861
862 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
863 msgid "Select World:"
864 msgstr "Абраць свет:"
865
866 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
867 msgid "Server Port"
868 msgstr "Порт сервера"
869
870 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
871 msgid "Start Game"
872 msgstr "Пачаць гульню"
873
874 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
875 msgid "Address / Port"
876 msgstr "Адрас / Порт"
877
878 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
879 msgid "Connect"
880 msgstr "Злучыцца"
881
882 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
883 msgid "Creative mode"
884 msgstr "Творчы рэжым"
885
886 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
887 msgid "Damage enabled"
888 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
889
890 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
891 msgid "Del. Favorite"
892 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
893
894 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
895 msgid "Favorite"
896 msgstr "Упадабанае"
897
898 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
899 msgid "Join Game"
900 msgstr "Далучыцца да гульні"
901
902 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
903 msgid "Name / Password"
904 msgstr "Імя / Пароль"
905
906 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
907 msgid "Ping"
908 msgstr "Пінг"
909
910 #. ~ PvP = Player versus Player
911 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
912 msgid "PvP enabled"
913 msgstr "PvP уключаны"
914
915 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
916 msgid "2x"
917 msgstr "2x"
918
919 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
920 msgid "3D Clouds"
921 msgstr "3D-аблокі"
922
923 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
924 msgid "4x"
925 msgstr "4x"
926
927 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
928 msgid "8x"
929 msgstr "8x"
930
931 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
932 msgid "All Settings"
933 msgstr "Усе налады"
934
935 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
936 msgid "Antialiasing:"
937 msgstr "Згладжванне:"
938
939 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
940 msgid "Autosave Screen Size"
941 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
942
943 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
944 msgid "Bilinear Filter"
945 msgstr "Білінейны фільтр"
946
947 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
948 msgid "Change Keys"
949 msgstr "Змяніць клавішы"
950
951 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
952 msgid "Connected Glass"
953 msgstr "Суцэльнае шкло"
954
955 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
956 msgid "Fancy Leaves"
957 msgstr "Аздобленае лісце"
958
959 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
960 msgid "Mipmap"
961 msgstr "MIP-тэкстураванне"
962
963 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
964 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
965 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
966
967 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
968 msgid "No Filter"
969 msgstr "Без фільтра"
970
971 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
972 msgid "No Mipmap"
973 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
974
975 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
976 msgid "Node Highlighting"
977 msgstr "Падсвятленне вузла"
978
979 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
980 msgid "Node Outlining"
981 msgstr "Абрыс вузла"
982
983 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
984 msgid "None"
985 msgstr "Няма"
986
987 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
988 msgid "Opaque Leaves"
989 msgstr "Непразрыстае лісце"
990
991 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
992 msgid "Opaque Water"
993 msgstr "Непразрыстая вада"
994
995 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
996 msgid "Particles"
997 msgstr "Часціцы"
998
999 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1000 msgid "Screen:"
1001 msgstr "Экран:"
1002
1003 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1004 msgid "Settings"
1005 msgstr "Налады"
1006
1007 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1008 msgid "Shaders"
1009 msgstr "Шэйдэры"
1010
1011 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Shaders (experimental)"
1014 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1015
1016 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1017 msgid "Shaders (unavailable)"
1018 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1019
1020 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1021 msgid "Simple Leaves"
1022 msgstr "Простае лісце"
1023
1024 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1025 msgid "Smooth Lighting"
1026 msgstr "Мяккае асвятленне"
1027
1028 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1029 msgid "Texturing:"
1030 msgstr "Тэкстураванне:"
1031
1032 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1033 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1034 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
1035
1036 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1037 msgid "Tone Mapping"
1038 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1039
1040 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1041 msgid "Touchthreshold: (px)"
1042 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1043
1044 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1045 msgid "Trilinear Filter"
1046 msgstr "Трылінейны фільтр"
1047
1048 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1049 msgid "Waving Leaves"
1050 msgstr "Дрыготкае лісце"
1051
1052 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1053 msgid "Waving Liquids"
1054 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1055
1056 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1057 msgid "Waving Plants"
1058 msgstr "Дрыготкія расліны"
1059
1060 #: src/client/client.cpp
1061 msgid "Connection timed out."
1062 msgstr "Таймаут злучэння."
1063
1064 #: src/client/client.cpp
1065 msgid "Done!"
1066 msgstr "Завершана!"
1067
1068 #: src/client/client.cpp
1069 msgid "Initializing nodes"
1070 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1071
1072 #: src/client/client.cpp
1073 msgid "Initializing nodes..."
1074 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1075
1076 #: src/client/client.cpp
1077 msgid "Loading textures..."
1078 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1079
1080 #: src/client/client.cpp
1081 msgid "Rebuilding shaders..."
1082 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1083
1084 #: src/client/clientlauncher.cpp
1085 msgid "Connection error (timed out?)"
1086 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1087
1088 #: src/client/clientlauncher.cpp
1089 msgid "Could not find or load game \""
1090 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1091
1092 #: src/client/clientlauncher.cpp
1093 msgid "Invalid gamespec."
1094 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1095
1096 #: src/client/clientlauncher.cpp
1097 msgid "Main Menu"
1098 msgstr "Галоўнае меню"
1099
1100 #: src/client/clientlauncher.cpp
1101 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1102 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1103
1104 #: src/client/clientlauncher.cpp
1105 msgid "Player name too long."
1106 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1107
1108 #: src/client/clientlauncher.cpp
1109 msgid "Please choose a name!"
1110 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1111
1112 #: src/client/clientlauncher.cpp
1113 msgid "Provided password file failed to open: "
1114 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1115
1116 #: src/client/clientlauncher.cpp
1117 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1118 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1119
1120 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1121 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1122 #. into the translation field (literally).
1123 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1124 #. font, "no" otherwise.
1125 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1126 #. non-Latin script, like Chinese.
1127 #. When in doubt, test your translation.
1128 #: src/client/fontengine.cpp
1129 msgid "needs_fallback_font"
1130 msgstr "no"
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "Check debug.txt for details."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Падрабязней у файле debug.txt."
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "- Address: "
1142 msgstr "- Адрас: "
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "- Creative Mode: "
1146 msgstr "- Творчы рэжым: "
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "- Damage: "
1150 msgstr "- Пашкоджанні: "
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "- Mode: "
1154 msgstr "- Рэжым: "
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "- Port: "
1158 msgstr "- Порт: "
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "- Public: "
1162 msgstr "- Публічны: "
1163
1164 #. ~ PvP = Player versus Player
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "- PvP: "
1167 msgstr "- PvP: "
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "- Server Name: "
1171 msgstr "- Назва сервера: "
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Automatic forward disabled"
1175 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Automatic forward enabled"
1179 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Camera update disabled"
1183 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Camera update enabled"
1187 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Change Password"
1191 msgstr "Змяніць пароль"
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Cinematic mode disabled"
1195 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Cinematic mode enabled"
1199 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1200
1201 #: src/client/game.cpp
1202 msgid "Client side scripting is disabled"
1203 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1204
1205 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "Connecting to server..."
1207 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 msgid "Continue"
1211 msgstr "Працягнуць"
1212
1213 #: src/client/game.cpp
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid ""
1216 "Controls:\n"
1217 "- %s: move forwards\n"
1218 "- %s: move backwards\n"
1219 "- %s: move left\n"
1220 "- %s: move right\n"
1221 "- %s: jump/climb up\n"
1222 "- %s: dig/punch\n"
1223 "- %s: place/use\n"
1224 "- %s: sneak/climb down\n"
1225 "- %s: drop item\n"
1226 "- %s: inventory\n"
1227 "- Mouse: turn/look\n"
1228 "- Mouse wheel: select item\n"
1229 "- %s: chat\n"
1230 msgstr ""
1231 "Кіраванне:\n"
1232 "- %s: ісці ўперад\n"
1233 "- %s: ісці назад\n"
1234 "- %s: ісці ўлева\n"
1235 "- %s: ісці ўправа\n"
1236 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1237 "- %s: красціся/спускацца\n"
1238 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1239 "- %s: інвентар\n"
1240 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1241 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1242 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1243 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1244 "- %s: размова\n"
1245
1246 #: src/client/game.cpp
1247 msgid "Creating client..."
1248 msgstr "Стварэнне кліента…"
1249
1250 #: src/client/game.cpp
1251 msgid "Creating server..."
1252 msgstr "Стварэнне сервера…"
1253
1254 #: src/client/game.cpp
1255 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1256 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1257
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "Debug info shown"
1260 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1261
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1264 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1265
1266 #: src/client/game.cpp
1267 msgid ""
1268 "Default Controls:\n"
1269 "No menu visible:\n"
1270 "- single tap: button activate\n"
1271 "- double tap: place/use\n"
1272 "- slide finger: look around\n"
1273 "Menu/Inventory visible:\n"
1274 "- double tap (outside):\n"
1275 " -->close\n"
1276 "- touch stack, touch slot:\n"
1277 " --> move stack\n"
1278 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1279 " --> place single item to slot\n"
1280 msgstr ""
1281 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1282 "Не ў меню:\n"
1283 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1284 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1285 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1286 "У меню/інвентары:\n"
1287 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1288 " --> закрыць\n"
1289 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1290 " --> рухаць стос\n"
1291 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1292 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1293
1294 #: src/client/game.cpp
1295 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1296 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1297
1298 #: src/client/game.cpp
1299 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1300 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1301
1302 #: src/client/game.cpp
1303 msgid "Exit to Menu"
1304 msgstr "Выхад у меню"
1305
1306 #: src/client/game.cpp
1307 msgid "Exit to OS"
1308 msgstr "Выхад у сістэму"
1309
1310 #: src/client/game.cpp
1311 msgid "Fast mode disabled"
1312 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1313
1314 #: src/client/game.cpp
1315 msgid "Fast mode enabled"
1316 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1317
1318 #: src/client/game.cpp
1319 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1320 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1321
1322 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "Fly mode disabled"
1324 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1325
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "Fly mode enabled"
1328 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1329
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1332 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1333
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Fog disabled"
1336 msgstr "Туман адключаны"
1337
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "Fog enabled"
1340 msgstr "Туман уключаны"
1341
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "Game info:"
1344 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1345
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "Game paused"
1348 msgstr "Гульня прыпыненая"
1349
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Hosting server"
1352 msgstr "Сервер (хост)"
1353
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Item definitions..."
1356 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1357
1358 #: src/client/game.cpp
1359 msgid "KiB/s"
1360 msgstr "КіБ/сек"
1361
1362 #: src/client/game.cpp
1363 msgid "Media..."
1364 msgstr "Медыя…"
1365
1366 #: src/client/game.cpp
1367 msgid "MiB/s"
1368 msgstr "МіБ/сек"
1369
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1372 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1373
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid "Noclip mode disabled"
1376 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1377
1378 #: src/client/game.cpp
1379 msgid "Noclip mode enabled"
1380 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1381
1382 #: src/client/game.cpp
1383 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1384 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1385
1386 #: src/client/game.cpp
1387 msgid "Node definitions..."
1388 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1389
1390 #: src/client/game.cpp
1391 msgid "Off"
1392 msgstr "Адключана"
1393
1394 #: src/client/game.cpp
1395 msgid "On"
1396 msgstr "Уключана"
1397
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Pitch move mode disabled"
1400 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1401
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Pitch move mode enabled"
1404 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1405
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Profiler graph shown"
1408 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1409
1410 #: src/client/game.cpp
1411 msgid "Remote server"
1412 msgstr "Адлеглы сервер"
1413
1414 #: src/client/game.cpp
1415 msgid "Resolving address..."
1416 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1417
1418 #: src/client/game.cpp
1419 msgid "Shutting down..."
1420 msgstr "Выключэнне…"
1421
1422 #: src/client/game.cpp
1423 msgid "Singleplayer"
1424 msgstr "Адзіночная гульня"
1425
1426 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Sound Volume"
1428 msgstr "Гучнасць"
1429
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Sound muted"
1432 msgstr "Гук адключаны"
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Sound system is disabled"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Sound system is not supported on this build"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 msgid "Sound unmuted"
1444 msgstr "Гук уключаны"
1445
1446 #: src/client/game.cpp
1447 #, c-format
1448 msgid "Viewing range changed to %d"
1449 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1450
1451 #: src/client/game.cpp
1452 #, c-format
1453 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1454 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1455
1456 #: src/client/game.cpp
1457 #, c-format
1458 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1459 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1460
1461 #: src/client/game.cpp
1462 #, c-format
1463 msgid "Volume changed to %d%%"
1464 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1465
1466 #: src/client/game.cpp
1467 msgid "Wireframe shown"
1468 msgstr "Каркас паказваецца"
1469
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1472 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1473
1474 #: src/client/game.cpp
1475 msgid "ok"
1476 msgstr "добра"
1477
1478 #: src/client/gameui.cpp
1479 msgid "Chat hidden"
1480 msgstr "Размова схаваная"
1481
1482 #: src/client/gameui.cpp
1483 msgid "Chat shown"
1484 msgstr "Размова паказваецца"
1485
1486 #: src/client/gameui.cpp
1487 msgid "HUD hidden"
1488 msgstr "HUD схаваны"
1489
1490 #: src/client/gameui.cpp
1491 msgid "HUD shown"
1492 msgstr "HUD паказваецца"
1493
1494 #: src/client/gameui.cpp
1495 msgid "Profiler hidden"
1496 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1497
1498 #: src/client/gameui.cpp
1499 #, c-format
1500 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1501 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Apps"
1505 msgstr "Праграмы"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Backspace"
1509 msgstr "Backspace"
1510
1511 #: src/client/keycode.cpp
1512 msgid "Caps Lock"
1513 msgstr "Caps Lock"
1514
1515 #: src/client/keycode.cpp
1516 msgid "Clear"
1517 msgstr "Ачысціць"
1518
1519 #: src/client/keycode.cpp
1520 msgid "Control"
1521 msgstr "Ctrl"
1522
1523 #: src/client/keycode.cpp
1524 msgid "Down"
1525 msgstr "Уніз"
1526
1527 #: src/client/keycode.cpp
1528 msgid "End"
1529 msgstr "End"
1530
1531 #: src/client/keycode.cpp
1532 msgid "Erase EOF"
1533 msgstr "Ачысціць EOF"
1534
1535 #: src/client/keycode.cpp
1536 msgid "Execute"
1537 msgstr "Выканаць"
1538
1539 #: src/client/keycode.cpp
1540 msgid "Help"
1541 msgstr "Даведка"
1542
1543 #: src/client/keycode.cpp
1544 msgid "Home"
1545 msgstr "Home"
1546
1547 #: src/client/keycode.cpp
1548 msgid "IME Accept"
1549 msgstr "IME Accept"
1550
1551 #: src/client/keycode.cpp
1552 msgid "IME Convert"
1553 msgstr "Пераўтварыць IME"
1554
1555 #: src/client/keycode.cpp
1556 msgid "IME Escape"
1557 msgstr "IME Escape"
1558
1559 #: src/client/keycode.cpp
1560 msgid "IME Mode Change"
1561 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1562
1563 #: src/client/keycode.cpp
1564 msgid "IME Nonconvert"
1565 msgstr "IME без пераўтварэння"
1566
1567 #: src/client/keycode.cpp
1568 msgid "Insert"
1569 msgstr "Уставіць"
1570
1571 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 msgid "Left"
1573 msgstr "Улева"
1574
1575 #: src/client/keycode.cpp
1576 msgid "Left Button"
1577 msgstr "Левая кнопка"
1578
1579 #: src/client/keycode.cpp
1580 msgid "Left Control"
1581 msgstr "Левы Ctrl"
1582
1583 #: src/client/keycode.cpp
1584 msgid "Left Menu"
1585 msgstr "Левае меню"
1586
1587 #: src/client/keycode.cpp
1588 msgid "Left Shift"
1589 msgstr "Левы Shift"
1590
1591 #: src/client/keycode.cpp
1592 msgid "Left Windows"
1593 msgstr "Левы Super"
1594
1595 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1596 #: src/client/keycode.cpp
1597 msgid "Menu"
1598 msgstr "Меню"
1599
1600 #: src/client/keycode.cpp
1601 msgid "Middle Button"
1602 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1603
1604 #: src/client/keycode.cpp
1605 msgid "Num Lock"
1606 msgstr "Num Lock"
1607
1608 #: src/client/keycode.cpp
1609 msgid "Numpad *"
1610 msgstr "Дадат. *"
1611
1612 #: src/client/keycode.cpp
1613 msgid "Numpad +"
1614 msgstr "Дадат. +"
1615
1616 #: src/client/keycode.cpp
1617 msgid "Numpad -"
1618 msgstr "Дадат. -"
1619
1620 #: src/client/keycode.cpp
1621 msgid "Numpad ."
1622 msgstr "Дадат. ."
1623
1624 #: src/client/keycode.cpp
1625 msgid "Numpad /"
1626 msgstr "Дадат. /"
1627
1628 #: src/client/keycode.cpp
1629 msgid "Numpad 0"
1630 msgstr "Дадат. 0"
1631
1632 #: src/client/keycode.cpp
1633 msgid "Numpad 1"
1634 msgstr "Дадат. 1"
1635
1636 #: src/client/keycode.cpp
1637 msgid "Numpad 2"
1638 msgstr "Дадат. 2"
1639
1640 #: src/client/keycode.cpp
1641 msgid "Numpad 3"
1642 msgstr "Дадат. 3"
1643
1644 #: src/client/keycode.cpp
1645 msgid "Numpad 4"
1646 msgstr "Дадат. 4"
1647
1648 #: src/client/keycode.cpp
1649 msgid "Numpad 5"
1650 msgstr "Дадат. 5"
1651
1652 #: src/client/keycode.cpp
1653 msgid "Numpad 6"
1654 msgstr "Дадат. 6"
1655
1656 #: src/client/keycode.cpp
1657 msgid "Numpad 7"
1658 msgstr "Дадат. 7"
1659
1660 #: src/client/keycode.cpp
1661 msgid "Numpad 8"
1662 msgstr "Дадат. 8"
1663
1664 #: src/client/keycode.cpp
1665 msgid "Numpad 9"
1666 msgstr "Дадат. 9"
1667
1668 #: src/client/keycode.cpp
1669 msgid "OEM Clear"
1670 msgstr "Ачысціць OEM"
1671
1672 #: src/client/keycode.cpp
1673 msgid "Page down"
1674 msgstr "Page down"
1675
1676 #: src/client/keycode.cpp
1677 msgid "Page up"
1678 msgstr "Page up"
1679
1680 #: src/client/keycode.cpp
1681 msgid "Pause"
1682 msgstr "Паўза"
1683
1684 #: src/client/keycode.cpp
1685 msgid "Play"
1686 msgstr "Гуляць"
1687
1688 #. ~ "Print screen" key
1689 #: src/client/keycode.cpp
1690 msgid "Print"
1691 msgstr "Друкаваць"
1692
1693 #: src/client/keycode.cpp
1694 msgid "Return"
1695 msgstr "Вярнуцца"
1696
1697 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1698 msgid "Right"
1699 msgstr "Управа"
1700
1701 #: src/client/keycode.cpp
1702 msgid "Right Button"
1703 msgstr "Правая кнопка"
1704
1705 #: src/client/keycode.cpp
1706 msgid "Right Control"
1707 msgstr "Правы Ctrl"
1708
1709 #: src/client/keycode.cpp
1710 msgid "Right Menu"
1711 msgstr "Правае меню"
1712
1713 #: src/client/keycode.cpp
1714 msgid "Right Shift"
1715 msgstr "Правы Shift"
1716
1717 #: src/client/keycode.cpp
1718 msgid "Right Windows"
1719 msgstr "Правы Super"
1720
1721 #: src/client/keycode.cpp
1722 msgid "Scroll Lock"
1723 msgstr "Scroll Lock"
1724
1725 #. ~ Key name
1726 #: src/client/keycode.cpp
1727 msgid "Select"
1728 msgstr "Абраць"
1729
1730 #: src/client/keycode.cpp
1731 msgid "Shift"
1732 msgstr "Shift"
1733
1734 #: src/client/keycode.cpp
1735 msgid "Sleep"
1736 msgstr "Сон"
1737
1738 #: src/client/keycode.cpp
1739 msgid "Snapshot"
1740 msgstr "Здымак"
1741
1742 #: src/client/keycode.cpp
1743 msgid "Space"
1744 msgstr "Прагал"
1745
1746 #: src/client/keycode.cpp
1747 msgid "Tab"
1748 msgstr "Табуляцыя"
1749
1750 #: src/client/keycode.cpp
1751 msgid "Up"
1752 msgstr "Уверх"
1753
1754 #: src/client/keycode.cpp
1755 msgid "X Button 1"
1756 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1757
1758 #: src/client/keycode.cpp
1759 msgid "X Button 2"
1760 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1761
1762 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1763 msgid "Zoom"
1764 msgstr "Павялічыць"
1765
1766 #: src/client/minimap.cpp
1767 msgid "Minimap hidden"
1768 msgstr "Мінімапа схаваная"
1769
1770 #: src/client/minimap.cpp
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1773 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1774
1775 #: src/client/minimap.cpp
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1778 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1779
1780 #: src/client/minimap.cpp
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Minimap in texture mode"
1783 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
1784
1785 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1786 msgid "Passwords do not match!"
1787 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1788
1789 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1790 msgid "Register and Join"
1791 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1792
1793 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1797 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1798 "server.\n"
1799 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1800 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1801 msgstr ""
1802 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1803 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1804 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1805 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1806 "адмовіцца."
1807
1808 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1809 msgid "Proceed"
1810 msgstr "Працягнуць"
1811
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1813 msgid "\"Special\" = climb down"
1814 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1815
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1817 msgid "Autoforward"
1818 msgstr "Аўтабег"
1819
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Automatic jumping"
1822 msgstr "Аўтаскок"
1823
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1825 msgid "Backward"
1826 msgstr "Назад"
1827
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Change camera"
1830 msgstr "Змяніць камеру"
1831
1832 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1833 msgid "Chat"
1834 msgstr "Размова"
1835
1836 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1837 msgid "Command"
1838 msgstr "Загад"
1839
1840 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1841 msgid "Console"
1842 msgstr "Кансоль"
1843
1844 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1845 msgid "Dec. range"
1846 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1847
1848 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1849 msgid "Dec. volume"
1850 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1851
1852 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1853 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1854 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1855
1856 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1857 msgid "Drop"
1858 msgstr "Выкінуць"
1859
1860 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 msgid "Forward"
1862 msgstr "Уперад"
1863
1864 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1865 msgid "Inc. range"
1866 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1867
1868 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1869 msgid "Inc. volume"
1870 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1871
1872 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1873 msgid "Inventory"
1874 msgstr "Інвентар"
1875
1876 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1877 msgid "Jump"
1878 msgstr "Скакаць"
1879
1880 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1881 msgid "Key already in use"
1882 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1883
1884 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1886 msgstr ""
1887 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1888
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Local command"
1891 msgstr "Лакальная каманда"
1892
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1894 msgid "Mute"
1895 msgstr "Прыглушыць"
1896
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1898 msgid "Next item"
1899 msgstr "Наступны прадмет"
1900
1901 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1902 msgid "Prev. item"
1903 msgstr "Папярэдні прадмет"
1904
1905 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1906 msgid "Range select"
1907 msgstr "Адлегласць бачнасці"
1908
1909 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Screenshot"
1911 msgstr "Здымак экрана"
1912
1913 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1914 msgid "Sneak"
1915 msgstr "Красціся"
1916
1917 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1918 msgid "Special"
1919 msgstr "Адмысловая"
1920
1921 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1922 msgid "Toggle HUD"
1923 msgstr "HUD"
1924
1925 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1926 msgid "Toggle chat log"
1927 msgstr "Размова"
1928
1929 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1930 msgid "Toggle fast"
1931 msgstr "Шпаркасць"
1932
1933 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1934 msgid "Toggle fly"
1935 msgstr "Палёт"
1936
1937 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1938 msgid "Toggle fog"
1939 msgstr "Туман"
1940
1941 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1942 msgid "Toggle minimap"
1943 msgstr "Мінімапа"
1944
1945 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1946 msgid "Toggle noclip"
1947 msgstr "Рух скрозь сцены"
1948
1949 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1950 msgid "Toggle pitchmove"
1951 msgstr "Нахіленне руху"
1952
1953 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1954 msgid "press key"
1955 msgstr "націсніце кнопку"
1956
1957 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1958 msgid "Change"
1959 msgstr "Змяніць"
1960
1961 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1962 msgid "Confirm Password"
1963 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1964
1965 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1966 msgid "New Password"
1967 msgstr "Новы пароль"
1968
1969 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1970 msgid "Old Password"
1971 msgstr "Стары пароль"
1972
1973 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1974 msgid "Exit"
1975 msgstr "Выхад"
1976
1977 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1978 msgid "Muted"
1979 msgstr "Сцішаны"
1980
1981 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1982 msgid "Sound Volume: "
1983 msgstr "Гучнасць: "
1984
1985 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1986 #. Don't forget the space.
1987 #: src/gui/modalMenu.cpp
1988 msgid "Enter "
1989 msgstr "Увод "
1990
1991 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1992 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1993 #. language code (e.g. "de" for German).
1994 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1995 msgid "LANG_CODE"
1996 msgstr "be"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid ""
2000 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2001 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2002 msgstr ""
2003 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2004 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2005 "дотыку."
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid ""
2009 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
2010 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
2011 "circle."
2012 msgstr ""
2013 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2014 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2015 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 #, fuzzy
2019 msgid ""
2020 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2021 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2022 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2023 "point by increasing 'scale'.\n"
2024 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2025 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2026 "situations.\n"
2027 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2028 msgstr ""
2029 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2030 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2031 "0).\n"
2032 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2033 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2034 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2035 "атрымаць зрух ў блоках."
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid ""
2039 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2040 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2041 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2042 "not have to fit inside the world.\n"
2043 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2044 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2045 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2046 msgstr ""
2047 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2048 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2049 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2050 "свет.\n"
2051 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2052 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2053 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2057 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2061 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2065 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2066
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2069 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2070
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2073 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2074
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2077 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2078
2079 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2081 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2082
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 msgid "3D clouds"
2085 msgstr "3D-аблокі"
2086
2087 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 msgid "3D mode"
2089 msgstr "3D-рэжым"
2090
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 #, fuzzy
2093 msgid "3D mode parallax strength"
2094 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "3D noise defining giant caverns."
2098 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid ""
2102 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2103 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2104 msgstr ""
2105 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2106 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid ""
2110 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2111 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2112 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2113 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2118 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "3D noise defining terrain."
2122 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2126 msgstr ""
2127 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2131 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid ""
2135 "3D support.\n"
2136 "Currently supported:\n"
2137 "-    none: no 3d output.\n"
2138 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2139 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2140 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2141 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2142 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2143 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2144 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2145 msgstr ""
2146 "3D-падтрымка.\n"
2147 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2148 "-    none: без 3D-вываду.\n"
2149 "-    anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2150 "-    interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2151 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2152 "-    topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2153 "-    sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2154 "-    pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid ""
2158 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2159 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2160 msgstr ""
2161 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2162 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2166 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2170 msgstr ""
2171 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "ABM interval"
2175 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "ABM time budget"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2184 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Acceleration in air"
2188 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2192 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Active Block Modifiers"
2196 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Active block management interval"
2200 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Active block range"
2204 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Active object send range"
2208 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid ""
2212 "Address to connect to.\n"
2213 "Leave this blank to start a local server.\n"
2214 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2215 msgstr ""
2216 "Адрас для злучэння.\n"
2217 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2218 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Adds particles when digging a node."
2222 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid ""
2226 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2227 "screens."
2228 msgstr ""
2229 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2230 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2236 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2237 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2238 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2239 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Advanced"
2244 msgstr "Пашыраныя"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid ""
2248 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2249 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2250 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2251 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2252 "light, it has very little effect on natural night light."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Always fly and fast"
2257 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Ambient occlusion gamma"
2261 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2265 msgstr ""
2266 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Amplifies the valleys."
2270 msgstr "Узмацненне далін."
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Anisotropic filtering"
2274 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Announce server"
2278 msgstr "Аб серверы"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Announce to this serverlist."
2282 msgstr "Аб гэтым серверы."
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Append item name"
2286 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Append item name to tooltip."
2290 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Apple trees noise"
2294 msgstr "Шум яблынь"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Arm inertia"
2298 msgstr "Інэрцыя рукі"
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid ""
2302 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2303 "the arm when the camera moves."
2304 msgstr ""
2305 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2306 "падчас перамяшчэння камеры."
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Ask to reconnect after crash"
2310 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid ""
2314 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2315 "to\n"
2316 "clients.\n"
2317 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2318 "visible\n"
2319 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2320 "caves,\n"
2321 "as well as sometimes on land).\n"
2322 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2323 "optimization.\n"
2324 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2325 msgstr ""
2326 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2327 "адпраўляць кліентам.\n"
2328 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2329 "візуалізацыі.\n"
2330 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2331 "часам на сушы)\n"
2332 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2333 "аптымізацыю.\n"
2334 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Automatic forward key"
2338 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2342 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Automatically report to the serverlist."
2346 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Autosave screen size"
2350 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Autoscaling mode"
2354 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Backward key"
2358 msgstr "Клавіша назад"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Base ground level"
2362 msgstr "Узровень зямлі"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Base terrain height."
2366 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Basic"
2370 msgstr "Базавыя"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Basic privileges"
2374 msgstr "Базавыя прывілеі"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Beach noise"
2378 msgstr "Шум пляжаў"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Beach noise threshold"
2382 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Bilinear filtering"
2386 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Bind address"
2390 msgstr "Адрас прывязкі"
2391
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2394 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Biome noise"
2398 msgstr "Шум біёму"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2402 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Block send optimize distance"
2406 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Bold and italic font path"
2411 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Bold and italic monospace font path"
2416 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Bold font path"
2421 msgstr "Шлях да шрыфту"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Bold monospace font path"
2426 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Build inside player"
2430 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Builtin"
2434 msgstr "Убудаваны"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 #, fuzzy
2438 msgid ""
2439 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2440 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2441 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2442 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2443 msgstr ""
2444 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2445 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2446 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2447 "працэсарах.\n"
2448 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Camera smoothing"
2452 msgstr "Згладжванне камеры"
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2456 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Camera update toggle key"
2460 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid "Cave noise"
2464 msgstr "Шум пячор"
2465
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "Cave noise #1"
2468 msgstr "Шум пячоры № 1"
2469
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "Cave noise #2"
2472 msgstr "Шум пячоры № 2"
2473
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Cave width"
2476 msgstr "Шырыня пячор"
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Cave1 noise"
2480 msgstr "Шум пячоры 1"
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Cave2 noise"
2484 msgstr "Шум пячоры 2"
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid "Cavern limit"
2488 msgstr "Абмежаванне пячор"
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Cavern noise"
2492 msgstr "Шум пячор"
2493
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Cavern taper"
2496 msgstr "Конуснасць пячор"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Cavern threshold"
2500 msgstr "Парог пячор"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Cavern upper limit"
2504 msgstr "Абмежаванне пячор"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid ""
2508 "Center of light curve boost range.\n"
2509 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Chat font size"
2515 msgstr "Памер шрыфту"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Chat key"
2519 msgstr "Клавіша размовы"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Chat log level"
2524 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Chat message count limit"
2528 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Chat message format"
2532 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Chat message kick threshold"
2536 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Chat message max length"
2540 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Chat toggle key"
2544 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Chatcommands"
2548 msgstr "Загады размовы"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Chunk size"
2552 msgstr "Памер кавалка"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Cinematic mode"
2556 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Cinematic mode key"
2560 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Clean transparent textures"
2564 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Client"
2568 msgstr "Кліент"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Client and Server"
2572 msgstr "Кліент і сервер"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Client modding"
2576 msgstr "Модынг кліента"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Client side modding restrictions"
2580 msgstr "Модынг кліента"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Client side node lookup range restriction"
2584 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Climbing speed"
2588 msgstr "Хуткасць караскання"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Cloud radius"
2592 msgstr "Радыус аблокаў"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Clouds"
2596 msgstr "Аблокі"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Clouds are a client side effect."
2600 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Clouds in menu"
2604 msgstr "Аблокі ў меню"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Colored fog"
2608 msgstr "Каляровы туман"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid ""
2612 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2613 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2614 "software',\n"
2615 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2616 "You can also specify content ratings.\n"
2617 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2618 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2619 msgstr ""
2620 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2621 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2622 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2623 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2624 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2625 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2626 "content_flags/"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid ""
2630 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2631 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2632 msgstr ""
2633 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2634 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid ""
2638 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2639 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2640 msgstr ""
2641 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2642 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2643 "(праз request_insecure_environment())."
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Command key"
2647 msgstr "Клавіша загаду"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Connect glass"
2651 msgstr "Суцэльнае шкло"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Connect to external media server"
2655 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Connects glass if supported by node."
2659 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Console alpha"
2663 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Console color"
2667 msgstr "Колер кансолі"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Console height"
2671 msgstr "Вышыня кансолі"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2675 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "ContentDB URL"
2683 msgstr "URL ContentDB"
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid "Continuous forward"
2687 msgstr "Бесперапынная хада"
2688
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 msgid ""
2691 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2692 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2693 msgstr ""
2694 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2695 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2696
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid "Controls"
2699 msgstr "Кіраванне"
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid ""
2703 "Controls length of day/night cycle.\n"
2704 "Examples:\n"
2705 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2706 msgstr ""
2707 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2708 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2712 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2716 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Controls steepness/height of hills."
2720 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid ""
2724 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2725 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2726 "intensive noise calculations."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Crash message"
2731 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Creative"
2735 msgstr "Творчасць"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Crosshair alpha"
2739 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2745 "Also controls the object crosshair color"
2746 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Crosshair color"
2750 msgstr "Колер перакрыжавання"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid ""
2754 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2755 "Also controls the object crosshair color"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "DPI"
2760 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Damage"
2764 msgstr "Пашкоджанні"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Debug info toggle key"
2768 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Debug log file size threshold"
2772 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Debug log level"
2776 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Dec. volume key"
2780 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2785 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Dedicated server step"
2789 msgstr "Крок адведзенага сервера"
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Default acceleration"
2793 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Default game"
2797 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid ""
2801 "Default game when creating a new world.\n"
2802 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2803 msgstr ""
2804 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2805 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Default password"
2809 msgstr "Прадвызначаны пароль"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Default privileges"
2813 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Default report format"
2817 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Default stack size"
2822 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid ""
2826 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2827 "Only has an effect if compiled with cURL."
2828 msgstr ""
2829 "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2830 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2831
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Defines areas where trees have apples."
2834 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2838 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2842 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2846 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2847
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2850 msgstr ""
2851 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2855 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2859 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Defines the base ground level."
2863 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Defines the depth of the river channel."
2867 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2871 msgstr ""
2872 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
2873 "(0 — неабмежаваная)."
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Defines the width of the river channel."
2877 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Defines the width of the river valley."
2881 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Defines tree areas and tree density."
2885 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid ""
2889 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2890 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2891 msgstr ""
2892 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2893 "гэтага значэння\n"
2894 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
2895 "павольных кліентах."
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Delay in sending blocks after building"
2899 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2903 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Deprecated Lua API handling"
2907 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2911 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2915 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid ""
2919 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2920 "serverlist."
2921 msgstr ""
2922 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Desert noise threshold"
2926 msgstr "Парог шуму пустынь"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid ""
2930 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2931 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2932 msgstr ""
2933 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
2934 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Desynchronize block animation"
2938 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2939
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Dig key"
2943 msgstr "Клавіша ўправа"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Digging particles"
2947 msgstr "Часціцы пры капанні"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Disable anticheat"
2951 msgstr "Выключыць антычыт"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Disallow empty passwords"
2955 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2959 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Double tap jump for fly"
2963 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2967 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Drop item key"
2971 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Dump the mapgen debug information."
2975 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Dungeon maximum Y"
2979 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Dungeon minimum Y"
2983 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Dungeon noise"
2987 msgstr "Шум падзямелля"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid ""
2991 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2992 "Required for IPv6 connections to work at all."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid ""
2997 "Enable Lua modding support on client.\n"
2998 "This support is experimental and API can change."
2999 msgstr ""
3000 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3001 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Enable console window"
3005 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Enable creative mode for new created maps."
3009 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Enable joysticks"
3013 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Enable mod channels support."
3017 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Enable mod security"
3021 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Enable players getting damage and dying."
3025 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3029 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Enable register confirmation"
3033 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid ""
3037 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3038 "If disabled, new account will be registered automatically."
3039 msgstr ""
3040 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3041 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid ""
3045 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3046 "Disable for speed or for different looks."
3047 msgstr ""
3048 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3049 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3050
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid ""
3053 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3054 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3055 "connecting\n"
3056 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3057 "expecting."
3058 msgstr ""
3059 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3060 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3061 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3062 "чакаюцца."
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid ""
3066 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3067 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3068 "textures)\n"
3069 "when connecting to the server."
3070 msgstr ""
3071 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3072 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3073 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid ""
3077 "Enable vertex buffer objects.\n"
3078 "This should greatly improve graphics performance."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid ""
3083 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3084 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3085 msgstr ""
3086 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3087 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3093 "Ignored if bind_address is set.\n"
3094 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3095 msgstr ""
3096 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3097 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3098 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid ""
3102 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3103 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3104 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3105 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Enables animation of inventory items."
3110 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3114 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Enables minimap."
3118 msgstr "Уключае мінімапу."
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid ""
3122 "Enables the sound system.\n"
3123 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3124 "sound controls will be non-functional.\n"
3125 "Changing this setting requires a restart."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Engine profiling data print interval"
3130 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Entity methods"
3134 msgstr "Метады сутнасці"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid ""
3138 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3139 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3140 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3141 "floatlands.\n"
3142 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3143 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 #, fuzzy
3148 msgid "FPS when unfocused or paused"
3149 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "FSAA"
3153 msgstr "FSAA"
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Factor noise"
3157 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fall bobbing factor"
3161 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Fallback font path"
3166 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Fallback font shadow"
3170 msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Fallback font shadow alpha"
3174 msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Fallback font size"
3178 msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Fast key"
3182 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Fast mode acceleration"
3186 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Fast mode speed"
3190 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Fast movement"
3194 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid ""
3198 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3199 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3200 msgstr ""
3201 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3202 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Field of view"
3206 msgstr "Поле зроку"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Field of view in degrees."
3210 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid ""
3214 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3215 "the\n"
3216 "Multiplayer Tab."
3217 msgstr ""
3218 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3219 "паказваюцца\n"
3220 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Filler depth"
3224 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Filler depth noise"
3228 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Filmic tone mapping"
3232 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid ""
3236 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3237 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3238 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3239 "at texture load time."
3240 msgstr ""
3241 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3242 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3243 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3244 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Filtering"
3248 msgstr "Фільтрацыя"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3252 msgstr ""
3253 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3257 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Fixed map seed"
3261 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Fixed virtual joystick"
3265 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Floatland density"
3270 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Floatland maximum Y"
3275 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Floatland minimum Y"
3280 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Floatland noise"
3285 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Floatland taper exponent"
3290 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Floatland tapering distance"
3295 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Floatland water level"
3300 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Fly key"
3304 msgstr "Клавіша палёту"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Flying"
3308 msgstr "Палёт"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Fog"
3312 msgstr "Туман"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Fog start"
3316 msgstr "Пачатак туману"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Fog toggle key"
3320 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Font bold by default"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Font italic by default"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Font shadow"
3332 msgstr "Цень шрыфту"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Font shadow alpha"
3336 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Font size"
3340 msgstr "Памер шрыфту"
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid ""
3356 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3357 "Value 0 will use the default font size."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid ""
3362 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3363 "placeholders:\n"
3364 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3365 msgstr ""
3366 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3367 "запаўняльнікамі:\n"
3368 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Format of screenshots."
3372 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Formspec Default Background Color"
3376 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3380 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3384 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3388 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3392 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3396 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3400 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3404 msgstr ""
3405 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Forward key"
3409 msgstr "Клавіша ўперад"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3413 msgstr ""
3414 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Fractal type"
3418 msgstr "Тып фрактала"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3422 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "FreeType fonts"
3426 msgstr "Шрыфты FreeType"
3427
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid ""
3430 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3431 "nodes)."
3432 msgstr ""
3433 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3434 "блокаў)."
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid ""
3438 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3439 msgstr ""
3440 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid ""
3444 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3445 "\n"
3446 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3447 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3448 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3449 msgstr ""
3450 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3451 "\n"
3452 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3453 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3454 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Full screen"
3458 msgstr "На ўвесь экран"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Full screen BPP"
3462 msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Fullscreen mode."
3466 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "GUI scaling"
3470 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "GUI scaling filter"
3474 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3475
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3478 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Global callbacks"
3482 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid ""
3486 "Global map generation attributes.\n"
3487 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3488 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3489 msgstr ""
3490 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3491 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3492 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3493 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3499 "Controls the contrast of the highest light levels."
3500 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 #, fuzzy
3504 msgid ""
3505 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3506 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3507 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Graphics"
3511 msgstr "Графіка"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Gravity"
3515 msgstr "Гравітацыя"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Ground level"
3519 msgstr "Узровень зямлі"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Ground noise"
3523 msgstr "Шум бруду"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "HTTP mods"
3527 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3528
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "HUD scale factor"
3531 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "HUD toggle key"
3535 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3541 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3542 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3543 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3544 msgstr ""
3545 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3546 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3547 "рэлізу).\n"
3548 "-    log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3549 "адладкі).\n"
3550 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3551 "модаў)."
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid ""
3555 "Have the profiler instrument itself:\n"
3556 "* Instrument an empty function.\n"
3557 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3558 "call).\n"
3559 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3560 msgstr ""
3561 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3562 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3563 "Вызначыць дадатковыя  выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3564 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Heat blend noise"
3568 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Heat noise"
3572 msgstr "Цеплавы шум"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Height component of the initial window size."
3576 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Height noise"
3580 msgstr "Шум вышыні"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Height select noise"
3584 msgstr "Шум выбару вышыні"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "High-precision FPU"
3588 msgstr "Высокадакладны FPU"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Hill steepness"
3592 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Hill threshold"
3596 msgstr "Парог пагоркаў"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Hilliness1 noise"
3600 msgstr "Шум крутасці"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Hilliness2 noise"
3604 msgstr "Шум крутасці 2"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Hilliness3 noise"
3608 msgstr "Шум крутасці 3"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Hilliness4 noise"
3612 msgstr "Шум крутасці 4"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3616 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid ""
3620 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3621 "in nodes per second per second."
3622 msgstr ""
3623 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3624 "ў вузлах за секунду за секунду."
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid ""
3628 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3629 "in nodes per second per second."
3630 msgstr ""
3631 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3632 "ў вузлах за секунду за секунду."
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid ""
3636 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3637 "in nodes per second per second."
3638 msgstr ""
3639 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3640 "ў вузлах за секунду за секунду."
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Hotbar next key"
3644 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Hotbar previous key"
3648 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Hotbar slot 1 key"
3652 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar slot 10 key"
3656 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar slot 11 key"
3660 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 12 key"
3664 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 13 key"
3668 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 14 key"
3672 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 15 key"
3676 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 16 key"
3680 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 17 key"
3684 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 18 key"
3688 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 19 key"
3692 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 2 key"
3696 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 20 key"
3700 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 21 key"
3704 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 22 key"
3708 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 23 key"
3712 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 24 key"
3716 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 25 key"
3720 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 26 key"
3724 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 27 key"
3728 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 28 key"
3732 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 29 key"
3736 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 3 key"
3740 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 30 key"
3744 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 31 key"
3748 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 32 key"
3752 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 4 key"
3756 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 5 key"
3760 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 6 key"
3764 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Hotbar slot 7 key"
3768 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Hotbar slot 8 key"
3772 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Hotbar slot 9 key"
3776 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "How deep to make rivers."
3780 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid ""
3784 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3785 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3786 "Requires waving liquids to be enabled."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid ""
3791 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3792 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3793 msgstr ""
3794 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3795 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3796 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "How wide to make rivers."
3800 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Humidity blend noise"
3804 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Humidity noise"
3808 msgstr "Шум вільготнасці"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Humidity variation for biomes."
3812 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "IPv6"
3816 msgstr "IPv6"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "IPv6 server"
3820 msgstr "Сервер IPv6"
3821
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid ""
3824 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3825 "to not waste CPU power for no benefit."
3826 msgstr ""
3827 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3828 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid ""
3832 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3833 "are\n"
3834 "enabled."
3835 msgstr ""
3836 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
3837 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid ""
3841 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3842 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3843 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3844 "invisible\n"
3845 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3846 msgstr ""
3847 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
3848 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
3849 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
3850 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid ""
3854 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3855 "nodes.\n"
3856 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3857 msgstr ""
3858 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
3859 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
3860 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
3861
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3863 msgid ""
3864 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3865 "down and\n"
3866 "descending."
3867 msgstr ""
3868 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
3869 "\"special\" замест \"sneak\"."
3870
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 msgid ""
3873 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3874 "This option is only read when server starts."
3875 msgstr ""
3876 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
3877 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3881 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3886 "Only enable this if you know what you are doing."
3887 msgstr ""
3888 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
3889 "сервера.\n"
3890 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid ""
3894 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3895 "or swimming."
3896 msgstr ""
3897 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
3898 "або плавання."
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3902 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3903
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 msgid ""
3906 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3907 "you stand.\n"
3908 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3909 msgstr ""
3910 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
3911 "узровень вачэй).\n"
3912 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
3913
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid ""
3916 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3917 "limited\n"
3918 "to this distance from the player to the node."
3919 msgstr ""
3920 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
3921 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid ""
3925 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3926 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3927 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3928 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3929 msgstr ""
3930 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
3931 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
3932 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
3933 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3937 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "Ignore world errors"
3941 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "In-Game"
3945 msgstr "У гульні"
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3949 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
3950
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3953 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3957 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Inc. volume key"
3961 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3965 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid ""
3969 "Instrument builtin.\n"
3970 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3971 msgstr ""
3972 "Убудаваныя інструменты.\n"
3973 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3977 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid ""
3981 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3982 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3983 msgstr ""
3984 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3985 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid ""
3989 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3990 msgstr ""
3991 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid ""
3995 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3996 msgstr ""
3997 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4001 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Instrumentation"
4005 msgstr "Інструменты"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4009 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4013 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Inventory items animations"
4017 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Inventory key"
4021 msgstr "Клавіша інвентару"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Invert mouse"
4025 msgstr "Адвярнуць мыш"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Invert vertical mouse movement."
4029 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Italic font path"
4034 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Italic monospace font path"
4039 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Item entity TTL"
4043 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Iterations"
4047 msgstr "Ітэрацыі"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid ""
4051 "Iterations of the recursive function.\n"
4052 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4053 "increases processing load.\n"
4054 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4055 msgstr ""
4056 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4057 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4058 "апрацоўкі.\n"
4059 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Joystick ID"
4063 msgstr "ID джойсціка"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Joystick button repetition interval"
4067 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Joystick deadzone"
4072 msgstr "Тып джойсціка"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4076 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "Joystick type"
4080 msgstr "Тып джойсціка"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid ""
4084 "Julia set only.\n"
4085 "W component of hypercomplex constant.\n"
4086 "Alters the shape of the fractal.\n"
4087 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4088 "Range roughly -2 to 2."
4089 msgstr ""
4090 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4091 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4092 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4093 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid ""
4097 "Julia set only.\n"
4098 "X component of hypercomplex constant.\n"
4099 "Alters the shape of the fractal.\n"
4100 "Range roughly -2 to 2."
4101 msgstr ""
4102 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4103 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4104 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid ""
4108 "Julia set only.\n"
4109 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4110 "Alters the shape of the fractal.\n"
4111 "Range roughly -2 to 2."
4112 msgstr ""
4113 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4114 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4115 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4116 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid ""
4120 "Julia set only.\n"
4121 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4122 "Alters the shape of the fractal.\n"
4123 "Range roughly -2 to 2."
4124 msgstr ""
4125 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4126 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4127 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4128 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4129
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 msgid "Julia w"
4132 msgstr "Жулія W"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid "Julia x"
4136 msgstr "Жулія X"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid "Julia y"
4140 msgstr "Жулія у"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Julia z"
4144 msgstr "Жулія z"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid "Jump key"
4148 msgstr "Клавіша скока"
4149
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid "Jumping speed"
4152 msgstr "Хуткасць скокаў"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid ""
4156 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 msgstr ""
4160 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4161 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Key for decreasing the volume.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 msgstr ""
4170 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4171 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Key for digging.\n"
4178 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180 msgstr ""
4181 "Клавіша скока.\n"
4182 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 msgid ""
4187 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4188 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 msgstr ""
4191 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4192 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 msgid ""
4197 "Key for increasing the viewing range.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200 msgstr ""
4201 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4202 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 msgid ""
4207 "Key for increasing the volume.\n"
4208 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210 msgstr ""
4211 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4212 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 msgid ""
4217 "Key for jumping.\n"
4218 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220 msgstr ""
4221 "Клавіша скока.\n"
4222 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 msgid ""
4227 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4228 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230 msgstr ""
4231 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4232 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4233 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 msgid ""
4237 "Key for moving the player backward.\n"
4238 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241 msgstr ""
4242 "Клавіша для руху назад.\n"
4243 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4244 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid ""
4249 "Key for moving the player forward.\n"
4250 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 msgstr ""
4253 "Клавіша руху ўперад.\n"
4254 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 msgid ""
4259 "Key for moving the player left.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 msgstr ""
4263 "Клавіша руху ўлева.\n"
4264 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid ""
4269 "Key for moving the player right.\n"
4270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 msgstr ""
4273 "Клавіша руху ўправа.\n"
4274 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid ""
4279 "Key for muting the game.\n"
4280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 msgstr ""
4283 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4284 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid ""
4289 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4290 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 msgstr ""
4293 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4294 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid ""
4299 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 msgstr ""
4303 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4304 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid ""
4309 "Key for opening the chat window.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 msgstr ""
4313 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4314 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid ""
4319 "Key for opening the inventory.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 msgstr ""
4323 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4324 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 #, fuzzy
4329 msgid ""
4330 "Key for placing.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 msgstr ""
4334 "Клавіша скока.\n"
4335 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 msgstr ""
4344 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4345 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 msgid ""
4350 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 msgstr ""
4354 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4355 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid ""
4360 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 msgstr ""
4364 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4365 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid ""
4370 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 msgstr ""
4374 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4375 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid ""
4380 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 msgstr ""
4384 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4385 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4395 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4405 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4415 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4425 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4435 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4465 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4475 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4485 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4495 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4505 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4515 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 msgstr ""
4524 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4525 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid ""
4530 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 msgstr ""
4534 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4535 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 msgstr ""
4544 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4545 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 msgstr ""
4554 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4555 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 msgstr ""
4564 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4565 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid ""
4570 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 msgstr ""
4574 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4575 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid ""
4580 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 msgstr ""
4584 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4585 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid ""
4590 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 msgstr ""
4594 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4595 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid ""
4600 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 msgstr ""
4604 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4605 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid ""
4610 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 msgstr ""
4614 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4615 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 msgstr ""
4624 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4625 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid ""
4630 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 msgstr ""
4634 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4635 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid ""
4640 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 msgstr ""
4644 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4645 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4651 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4652 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 msgstr ""
4654 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4655 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4656 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid ""
4660 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 msgstr ""
4664 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4665 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4666 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid ""
4670 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4671 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673 msgstr ""
4674 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4675 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid ""
4680 "Key for sneaking.\n"
4681 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4682 "disabled.\n"
4683 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4685 msgstr ""
4686 "Клавіша \"красціся\".\n"
4687 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4688 "aux1_descends выключана.\n"
4689 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4695 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4696 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4697 msgstr ""
4698 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4699 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid ""
4704 "Key for taking screenshots.\n"
4705 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4706 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4707 msgstr ""
4708 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4709 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid ""
4714 "Key for toggling autoforward.\n"
4715 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717 msgstr ""
4718 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4719 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid ""
4724 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4725 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4726 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727 msgstr ""
4728 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4729 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4731
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgid ""
4734 "Key for toggling display of minimap.\n"
4735 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4737 msgstr ""
4738 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4739 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid ""
4744 "Key for toggling fast mode.\n"
4745 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4746 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4747 msgstr ""
4748 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4749 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid ""
4754 "Key for toggling flying.\n"
4755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757 msgstr ""
4758 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
4759 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid ""
4764 "Key for toggling noclip mode.\n"
4765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767 msgstr ""
4768 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
4769 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4771
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 msgid ""
4774 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4777 msgstr ""
4778 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
4779 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid ""
4784 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787 msgstr ""
4788 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4789 "распрацоўкі.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4792
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 msgid ""
4795 "Key for toggling the display of chat.\n"
4796 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798 msgstr ""
4799 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
4800 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid ""
4805 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4806 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808 msgstr ""
4809 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
4810 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid ""
4815 "Key for toggling the display of fog.\n"
4816 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4818 msgstr ""
4819 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
4820 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid ""
4825 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4826 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4828 msgstr ""
4829 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4830 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid ""
4835 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4836 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838 msgstr ""
4839 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
4840 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid ""
4845 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4846 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4848 msgstr ""
4849 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
4850 "распрацоўкі.\n"
4851 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 msgstr ""
4860 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
4861 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid ""
4866 "Key to use view zoom when possible.\n"
4867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869 msgstr ""
4870 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
4871 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4876 msgstr ""
4877 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Lake steepness"
4881 msgstr "Крутасць азёр"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Lake threshold"
4885 msgstr "Парог азёр"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Language"
4889 msgstr "Мова"
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Large cave depth"
4893 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Large cave maximum number"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Large cave minimum number"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Large cave proportion flooded"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Large chat console key"
4909 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Leaves style"
4913 msgstr "Стыль лісця"
4914
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid ""
4917 "Leaves style:\n"
4918 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4919 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4920 "-   Opaque: disable transparency"
4921 msgstr ""
4922 "Стыль лісця:\n"
4923 "-   Fancy:  бачныя ўсе бакі\n"
4924 "-   Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4925 "special_tiles\n"
4926 "-   Opaque: вылючыць празрыстасць"
4927
4928 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 msgid "Left key"
4930 msgstr "Клавіша ўлева"
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid ""
4934 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4935 "updated over\n"
4936 "network."
4937 msgstr ""
4938 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
4939 "абнаўляюцца па сетцы."
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Length of liquid waves.\n"
4945 "Requires waving liquids to be enabled."
4946 msgstr ""
4947 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
4948 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4952 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4956 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Length of time between active block management cycles"
4960 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid ""
4964 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4965 "-    <nothing> (no logging)\n"
4966 "-    none (messages with no level)\n"
4967 "-    error\n"
4968 "-    warning\n"
4969 "-    action\n"
4970 "-    info\n"
4971 "-    verbose"
4972 msgstr ""
4973 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
4974 "-    <nothing> (не вядзецца)\n"
4975 "-    none (паведамленні без ўзроўня)\n"
4976 "-    error (памылкі)\n"
4977 "-    warning (папярэджанні)\n"
4978 "-    action (дзеянні)\n"
4979 "-    info (інфармацыя)\n"
4980 "-    verbose (падрабязнасці)"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Light curve boost"
4985 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Light curve boost center"
4990 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Light curve boost spread"
4995 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Light curve gamma"
5000 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Light curve high gradient"
5005 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5006
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Light curve low gradient"
5010 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid ""
5014 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5015 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5016 "Value is stored per-world."
5017 msgstr ""
5018 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5019 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5020 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid ""
5024 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5025 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5026 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5027 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5028 "Only has an effect if compiled with cURL."
5029 msgstr ""
5030 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5031 "-    Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5032 "remote_media.\n"
5033 "-    Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5034 "-    Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5035 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Liquid fluidity"
5039 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5043 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Liquid loop max"
5047 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Liquid queue purge time"
5051 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Liquid sinking"
5055 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Liquid update interval in seconds."
5059 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Liquid update tick"
5063 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Load the game profiler"
5067 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5068
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5070 msgid ""
5071 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5072 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5073 "Useful for mod developers and server operators."
5074 msgstr ""
5075 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5076 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5077 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid "Loading Block Modifiers"
5081 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5082
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5085 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5090 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Main menu script"
5094 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid ""
5098 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5099 msgstr ""
5100 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5101 "напрамку погляду."
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5105 msgstr ""
5106 "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы."
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Makes all liquids opaque"
5110 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Map directory"
5122 msgstr "Каталог мапаў"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5126 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 #, fuzzy
5130 msgid ""
5131 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5132 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5133 msgstr ""
5134 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5135 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5136
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5141 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5142 "ocean, islands and underground."
5143 msgstr ""
5144 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5145 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5146 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5151 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5152 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5153 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5154 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5155 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5156 msgstr ""
5157 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5158 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5159 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5160 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5161 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5162 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5166 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid ""
5170 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5171 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5172 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5173 "the 'jungles' flag is ignored."
5174 msgstr ""
5175 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5176 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5177 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5178 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5184 "'ridges': Rivers.\n"
5185 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5186 "'caverns': Giant caves deep underground."
5187 msgstr ""
5188 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5189 "«ridges» уключае рэкі."
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Map generation limit"
5193 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Map save interval"
5197 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Mapblock limit"
5201 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5205 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5209 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Mapblock unload timeout"
5213 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Mapgen Carpathian"
5217 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5221 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Mapgen Flat"
5225 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5229 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Mapgen Fractal"
5233 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5237 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Mapgen V5"
5241 msgstr "Генератар мапы 5"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5245 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Mapgen V6"
5249 msgstr "Генератар мапы 6"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5253 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Mapgen V7"
5257 msgstr "Генератар мапы 7"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5261 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Mapgen Valleys"
5265 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5269 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Mapgen debug"
5273 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Mapgen name"
5277 msgstr "Назва генератара мапы"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Max block generate distance"
5281 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Max block send distance"
5285 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Max liquids processed per step."
5289 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5293 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Max. packets per iteration"
5297 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Maximum FPS"
5301 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5306 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5307
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5310 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Maximum hotbar width"
5314 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5328 "high speed."
5329 msgstr ""
5330 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5331 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid ""
5335 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5336 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5337 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5338 msgstr ""
5339 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5340 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5341 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5345 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 #, fuzzy
5349 msgid ""
5350 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5351 "This limit is enforced per player."
5352 msgstr ""
5353 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5354 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5360 "This limit is enforced per player."
5361 msgstr ""
5362 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5363 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid ""
5367 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5368 "be queued.\n"
5369 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5374 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid ""
5378 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5379 "Set to -1 for unlimited amount."
5380 msgstr ""
5381 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5382 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid ""
5386 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5387 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5388 "client number."
5389 msgstr ""
5390 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5391 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5392 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5396 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5400 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5404 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Maximum objects per block"
5408 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid ""
5412 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5413 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5414 msgstr ""
5415 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5416 "хуткага доступу.\n"
5417 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5418 "панэлі."
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5422 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5426 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid ""
5430 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5431 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5432 msgstr ""
5433 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5434 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5438 msgstr ""
5439 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5440 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Maximum users"
5444 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Menus"
5448 msgstr "Меню"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Mesh cache"
5452 msgstr "Кэш сетак"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Message of the day"
5456 msgstr "Паведамленне дня"
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5460 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Method used to highlight selected object."
5464 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Minimap"
5472 msgstr "Мінімапа"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Minimap key"
5476 msgstr "Клавіша мінімапы"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Minimap scan height"
5480 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5485 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Minimum texture size"
5493 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Mipmapping"
5497 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Mod channels"
5501 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5502
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5505 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5506
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgid "Monospace font path"
5509 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5510
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 msgid "Monospace font size"
5513 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5514
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid "Mountain height noise"
5517 msgstr "Шум вышыні гор"
5518
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Mountain noise"
5521 msgstr "Шум гор"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Mountain variation noise"
5525 msgstr "Шум вышыні гор"
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Mountain zero level"
5529 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Mouse sensitivity"
5533 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5537 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Mud noise"
5541 msgstr "Шум бруду"
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid ""
5545 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5546 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5547 msgstr ""
5548 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5549 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Mute key"
5553 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Mute sound"
5557 msgstr "Выключыць гук"
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid ""
5561 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5562 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5563 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5564 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5565 msgstr ""
5566 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5567 "свету.\n"
5568 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5569 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5570 "-    Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid ""
5574 "Name of the player.\n"
5575 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5576 "When starting from the main menu, this is overridden."
5577 msgstr ""
5578 "Імя гульца.\n"
5579 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5580 "адміністратарамі.\n"
5581 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid ""
5585 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5586 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Near plane"
5591 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5592
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid "Network"
5595 msgstr "Сетка"
5596
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 msgid ""
5599 "Network port to listen (UDP).\n"
5600 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5601 msgstr ""
5602 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5603 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5604
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid "New users need to input this password."
5607 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Noclip"
5611 msgstr "Рух скрозь сцены"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Noclip key"
5615 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Node highlighting"
5619 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "NodeTimer interval"
5623 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Noises"
5627 msgstr "Шумы"
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Number of emerge threads"
5631 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 #, fuzzy
5635 msgid ""
5636 "Number of emerge threads to use.\n"
5637 "Value 0:\n"
5638 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5639 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5640 "Any other value:\n"
5641 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5642 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5643 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5644 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5645 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5646 msgstr ""
5647 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5648 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5649 "1.\n"
5650 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5651 "не знікне.\n"
5652 "Значэнне 0:\n"
5653 "-    аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5654 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5655 "Любое іншае значэнне:\n"
5656 "-    вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5657 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5658 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5659 "гульні,\n"
5660 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5661 "Lua у\n"
5662 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid ""
5666 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5667 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5668 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5669 msgstr ""
5670 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5671 "clearobjects.\n"
5672 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5673 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5674
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Online Content Repository"
5677 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Opaque liquids"
5681 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid ""
5685 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid ""
5690 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid ""
5695 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5696 "formspec is\n"
5697 "open."
5698 msgstr ""
5699 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5700 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5701
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid ""
5704 "Path of the fallback font.\n"
5705 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5706 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5707 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5708 "unavailable."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid ""
5713 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5714 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid ""
5719 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5720 "used."
5721 msgstr ""
5722 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5723 "прадвызначаны шлях."
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5727 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 msgid ""
5731 "Path to the default font.\n"
5732 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5733 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5734 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid ""
5739 "Path to the monospace font.\n"
5740 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5741 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5742 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Pause on lost window focus"
5747 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5756 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Physics"
5760 msgstr "Фізіка"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Pitch move key"
5764 msgstr "Клавіша нахілення руху"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Pitch move mode"
5768 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Place key"
5773 msgstr "Клавіша палёту"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Place repetition interval"
5778 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid ""
5782 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5783 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5784 msgstr ""
5785 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5786 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5787
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid "Player name"
5790 msgstr "Імя гульца"
5791
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Player transfer distance"
5794 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Player versus player"
5798 msgstr "Гулец супраць гульца"
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid ""
5802 "Port to connect to (UDP).\n"
5803 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5804 msgstr ""
5805 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5806 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5807
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5809 msgid ""
5810 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5811 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5812 msgstr ""
5813 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5814 "мышы.\n"
5815 "Уключыце гэты параметр, калі  занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5819 msgstr ""
5820 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5821 "кансольных загадаў."
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid ""
5825 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5826 "0 = disable. Useful for developers."
5827 msgstr ""
5828 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5829 "секундах).\n"
5830 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5831
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5834 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5835
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5837 msgid "Profiler"
5838 msgstr "Прафіліроўшчык"
5839
5840 #: src/settings_translation_file.cpp
5841 msgid "Profiler toggle key"
5842 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
5843
5844 #: src/settings_translation_file.cpp
5845 msgid "Profiling"
5846 msgstr "Прафіляванне"
5847
5848 #: src/settings_translation_file.cpp
5849 msgid "Prometheus listener address"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/settings_translation_file.cpp
5853 msgid ""
5854 "Prometheus listener address.\n"
5855 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5856 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5857 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/settings_translation_file.cpp
5865 msgid ""
5866 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5867 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5868 "corners."
5869 msgstr ""
5870 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
5871 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
5872
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5875 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Random input"
5879 msgstr "Выпадковы ўвод"
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Range select key"
5883 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Recent Chat Messages"
5887 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Regular font path"
5892 msgstr "Шлях да справаздач"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Remote media"
5896 msgstr "Адлеглы медыясервер"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Remote port"
5900 msgstr "Адлеглы порт"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid ""
5904 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5905 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5906 msgstr ""
5907 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
5908 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5912 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Report path"
5916 msgstr "Шлях да справаздач"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid ""
5920 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5921 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5922 "for no restrictions:\n"
5923 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5924 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5925 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5926 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5927 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5928 "csm_restriction_noderange)\n"
5929 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5930 msgstr ""
5931 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
5932 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
5933 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
5934 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
5935 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
5936 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
5937 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
5938 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
5939 "csm_restriction_noderange)\n"
5940 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Ridge mountain spread noise"
5944 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Ridge noise"
5948 msgstr "Шум хрыбтоў"
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Ridge underwater noise"
5952 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid "Ridged mountain size noise"
5956 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
5957
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5959 msgid "Right key"
5960 msgstr "Клавіша ўправа"
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 msgid "River channel depth"
5964 msgstr "Глыбіня рэчышча"
5965
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "River channel width"
5968 msgstr "Шырыня рэчышча"
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "River depth"
5972 msgstr "Глыбіня рэк"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid "River noise"
5976 msgstr "Шум рэк"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "River size"
5980 msgstr "Памер рэк"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "River valley width"
5984 msgstr "Шырыня поймы ракі"
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Rollback recording"
5988 msgstr "Запіс аднаўлення"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid "Rolling hill size noise"
5992 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
5993
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Rolling hills spread noise"
5996 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid "Round minimap"
6000 msgstr "Круглая мінімапа"
6001
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Safe digging and placing"
6004 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6005
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6008 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6009
6010 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 msgid "Save the map received by the client on disk."
6012 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Save window size automatically when modified."
6016 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6017
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "Saving map received from server"
6020 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid ""
6024 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6025 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6026 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6027 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6028 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6029 msgstr ""
6030 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6031 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6032 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6033 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6034 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Screen height"
6038 msgstr "Вышыня экрана"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Screen width"
6042 msgstr "Шырыня экрана"
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Screenshot folder"
6046 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Screenshot format"
6050 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Screenshot quality"
6054 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid ""
6058 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6059 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6060 "Use 0 for default quality."
6061 msgstr ""
6062 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6063 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6064
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Seabed noise"
6067 msgstr "Шум марскога дна"
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6071 msgstr ""
6072 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6073
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6076 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6077
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Security"
6080 msgstr "Бяспека"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6084 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6088 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6089
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6091 msgid "Selection box color"
6092 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6093
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 msgid "Selection box width"
6096 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6097
6098 #: src/settings_translation_file.cpp
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6102 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6103 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6104 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6105 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6106 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6107 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6108 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6109 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6110 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6111 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6112 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6113 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6114 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6115 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6116 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6117 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6118 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6119 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6120 msgstr ""
6121 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6122 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6123 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6124 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6125 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6126 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6127 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6128 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6129 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6130 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6131 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6132 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6133 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6134 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6135 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6136 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6137 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6138 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6139 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Server / Singleplayer"
6143 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Server URL"
6147 msgstr "URL сервера"
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Server address"
6151 msgstr "Адрас сервера"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Server description"
6155 msgstr "Апісанне сервера"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "Server name"
6159 msgstr "Назва сервера"
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Server port"
6163 msgstr "Порт сервера"
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid "Server side occlusion culling"
6167 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Serverlist URL"
6171 msgstr "URL спіса сервераў"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Serverlist file"
6175 msgstr "Файл спіса сервераў"
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid ""
6179 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6180 "A restart is required after changing this."
6181 msgstr ""
6182 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6183 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6187 msgstr ""
6188 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6189 "кліентамі ў размову."
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6195 "Requires shaders to be enabled."
6196 msgstr ""
6197 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6198 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6204 "Requires shaders to be enabled."
6205 msgstr ""
6206 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6207 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 #, fuzzy
6211 msgid ""
6212 "Set to true to enable waving plants.\n"
6213 "Requires shaders to be enabled."
6214 msgstr ""
6215 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6216 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6217
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "Shader path"
6220 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6221
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid ""
6224 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6225 "video\n"
6226 "cards.\n"
6227 "This only works with the OpenGL video backend."
6228 msgstr ""
6229 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6230 "павялічыць\n"
6231 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6232 "Працуюць толькі з OpenGL."
6233
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6238 "drawn."
6239 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6245 "be drawn."
6246 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6250 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid "Show debug info"
6254 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6255
6256 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "Show entity selection boxes"
6258 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Show entity selection boxes\n"
6264 "A restart is required after changing this."
6265 msgstr ""
6266 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6267 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6268
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Shutdown message"
6271 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid ""
6275 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6276 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6277 "increasing this value above 5.\n"
6278 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6279 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6280 "recommended."
6281 msgstr ""
6282 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6283 "блокаў).\n"
6284 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6285 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6286 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6287 "падзямелляў.\n"
6288 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6289 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid ""
6293 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6294 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6295 "thread, thus reducing jitter."
6296 msgstr ""
6297 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6298 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6299 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6300
6301 #: src/settings_translation_file.cpp
6302 msgid "Slice w"
6303 msgstr "Частка W"
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6307 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6308
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Small cave maximum number"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Small cave minimum number"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6319 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6320
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6323 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Smooth lighting"
6327 msgstr "Мяккае асвятленне"
6328
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6330 msgid ""
6331 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6332 "Useful for recording videos."
6333 msgstr ""
6334 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6335 "выгляду або мышы.\n"
6336 "Карысна для запісу відэа."
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6340 msgstr ""
6341 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6345 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Sneak key"
6349 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Sneaking speed"
6353 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6357 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "Sound"
6361 msgstr "Гук"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Special key"
6365 msgstr "Адмысловая клавіша"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Special key for climbing/descending"
6369 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid ""
6373 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6374 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6375 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6376 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6377 msgstr ""
6378 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6379 "выкарыстання UDP.\n"
6380 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6381 "cURL\n"
6382 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6383 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid ""
6387 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6388 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6389 "items."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Spread of light curve boost range.\n"
6396 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6397 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6398 msgstr ""
6399 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6400 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Static spawnpoint"
6404 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Steepness noise"
6408 msgstr "Шум крутасці"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Step mountain size noise"
6412 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Step mountain spread noise"
6416 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6421 msgstr "Моц паралакса."
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid ""
6425 "Strength of light curve boost.\n"
6426 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6427 "curve that is boosted in brightness."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Strict protocol checking"
6432 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Strip color codes"
6436 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid ""
6440 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6441 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6442 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6443 "upper tapering).\n"
6444 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6445 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6446 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6447 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6448 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6449 "world surface below."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Synchronous SQLite"
6454 msgstr "Сінхронны SQLite"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Temperature variation for biomes."
6458 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Terrain alternative noise"
6462 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Terrain base noise"
6466 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid "Terrain height"
6470 msgstr "Вышыня рэльефу"
6471
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Terrain higher noise"
6474 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Terrain noise"
6478 msgstr "Шум рэльефу"
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid ""
6482 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6483 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6484 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6485 msgstr ""
6486 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6487 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6488 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6493 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6494 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6495 msgstr ""
6496 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6497 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6498 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6499
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Terrain persistence noise"
6502 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Texture path"
6506 msgstr "Шлях да тэкстур"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid ""
6510 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6511 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6512 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6513 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6514 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6515 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6516 msgstr ""
6517 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6518 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6519 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6520 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6521 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6522 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6523 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "The URL for the content repository"
6527 msgstr "URL рэпазіторыя"
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 #, fuzzy
6531 msgid "The deadzone of the joystick"
6532 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid ""
6536 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6537 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6538 msgstr ""
6539 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6540 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6544 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid ""
6548 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6549 msgstr ""
6550 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6551
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6553 msgid "The identifier of the joystick to use"
6554 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6555
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6558 msgstr ""
6559 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6560
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid ""
6563 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6564 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6565 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6566 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6567 "Requires waving liquids to be enabled."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid "The network interface that the server listens on."
6572 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6573
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid ""
6576 "The privileges that new users automatically get.\n"
6577 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6578 msgstr ""
6579 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6580 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6586 "the\n"
6587 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6588 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6589 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6590 "maintained.\n"
6591 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6592 msgstr ""
6593 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6594 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6595 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6596 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6597 "(жывыя істоты).\n"
6598 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6604 "A restart is required after changing this.\n"
6605 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6606 "otherwise.\n"
6607 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6608 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6609 msgstr ""
6610 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6611 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6612 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6613 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6614 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6615 "з падтрымкай шэйдэраў."
6616
6617 #: src/settings_translation_file.cpp
6618 msgid ""
6619 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6620 "ingame view frustum around."
6621 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6622
6623 #: src/settings_translation_file.cpp
6624 msgid ""
6625 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6626 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6627 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6628 "set to the nearest valid value."
6629 msgstr ""
6630 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6631 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6632 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6633 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6634 "значэнне."
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid ""
6638 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6639 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6640 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6641 msgstr ""
6642 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6643 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6644 "элементы.\n"
6645 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6646
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid ""
6649 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6650 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 msgid ""
6655 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6656 "when holding down a joystick button combination."
6657 msgstr ""
6658 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6659 "джойсціка."
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6665 "the place button."
6666 msgstr ""
6667 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6668
6669 #: src/settings_translation_file.cpp
6670 msgid "The type of joystick"
6671 msgstr "Тып джойсціка"
6672
6673 #: src/settings_translation_file.cpp
6674 msgid ""
6675 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6676 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6677 "'altitude_dry' is enabled."
6678 msgstr ""
6679 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6680 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6681 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6685 msgstr ""
6686 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid ""
6690 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6691 "Setting it to -1 disables the feature."
6692 msgstr ""
6693 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6694 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6695
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6698 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Time send interval"
6702 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Time speed"
6706 msgstr "Хуткасць часу"
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6710 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6711
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6713 msgid ""
6714 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6715 "something.\n"
6716 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6717 "node."
6718 msgstr ""
6719 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6720 "будуе.\n"
6721 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6722 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6723
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid "Toggle camera mode key"
6726 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6727
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid "Tooltip delay"
6730 msgstr "Затрымка падказкі"
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Touch screen threshold"
6734 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "Trees noise"
6738 msgstr "Шум дрэў"
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Trilinear filtering"
6742 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "True = 256\n"
6748 "False = 128\n"
6749 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6750 msgstr ""
6751 "True = 256\n"
6752 "False = 128\n"
6753 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6754
6755 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 msgid "Trusted mods"
6757 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6758
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6761 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6762
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Undersampling"
6765 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6766
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid ""
6769 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6770 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6771 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6772 "image.\n"
6773 "Higher values result in a less detailed image."
6774 msgstr ""
6775 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
6776 "экрана,\n"
6777 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
6778 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
6779 "выявы.\n"
6780 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Unlimited player transfer distance"
6784 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
6785
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Unload unused server data"
6788 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
6789
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6792 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6793
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6797 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6801 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6805 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6809 msgstr ""
6810 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6814 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6815
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgid ""
6818 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6819 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6820 "Gamma correct downscaling is not supported."
6821 msgstr ""
6822 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
6823 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
6824 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
6825 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
6826
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid ""
6829 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6830 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6831 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6832 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6833 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6834 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6835 "A restart is required after changing this option."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/settings_translation_file.cpp
6839 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6840 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6841
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 msgid "VBO"
6844 msgstr "VBO"
6845
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "VSync"
6848 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6849
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid "Valley depth"
6852 msgstr "Глыбіня далін"
6853
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6855 msgid "Valley fill"
6856 msgstr "Запаўненне далін"
6857
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "Valley profile"
6860 msgstr "Профіль даліны"
6861
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "Valley slope"
6864 msgstr "Схіл далін"
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Variation of biome filler depth."
6868 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6872 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "Variation of number of caves."
6876 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid ""
6880 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6881 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6882 msgstr ""
6883 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6884 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6888 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
6889
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6891 msgid ""
6892 "Varies roughness of terrain.\n"
6893 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6894 msgstr ""
6895 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
6896 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6897
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid "Varies steepness of cliffs."
6900 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
6901
6902 #: src/settings_translation_file.cpp
6903 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6904 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
6905
6906 #: src/settings_translation_file.cpp
6907 msgid "Vertical screen synchronization."
6908 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6909
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid "Video driver"
6912 msgstr "Відэадрайвер"
6913
6914 #: src/settings_translation_file.cpp
6915 msgid "View bobbing factor"
6916 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6917
6918 #: src/settings_translation_file.cpp
6919 msgid "View distance in nodes."
6920 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
6921
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6923 msgid "View range decrease key"
6924 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
6925
6926 #: src/settings_translation_file.cpp
6927 msgid "View range increase key"
6928 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
6929
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgid "View zoom key"
6932 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
6933
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 msgid "Viewing range"
6936 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
6937
6938 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6940 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
6941
6942 #: src/settings_translation_file.cpp
6943 msgid "Volume"
6944 msgstr "Гучнасць"
6945
6946 #: src/settings_translation_file.cpp
6947 #, fuzzy
6948 msgid ""
6949 "Volume of all sounds.\n"
6950 "Requires the sound system to be enabled."
6951 msgstr ""
6952 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
6953 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6954
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6956 msgid ""
6957 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6958 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6959 "Alters the shape of the fractal.\n"
6960 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6961 "Range roughly -2 to 2."
6962 msgstr ""
6963 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6964 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6965 "Змяняе форму фрактала.\n"
6966 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
6967 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6968
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6971 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
6972
6973 #: src/settings_translation_file.cpp
6974 msgid "Walking speed"
6975 msgstr "Хуткасць хады"
6976
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6979 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
6980
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6982 msgid "Water level"
6983 msgstr "Узровень вады"
6984
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Water surface level of the world."
6987 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6988
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 msgid "Waving Nodes"
6991 msgstr "Калыханне блокаў"
6992
6993 #: src/settings_translation_file.cpp
6994 msgid "Waving leaves"
6995 msgstr "Калыханне лісця"
6996
6997 #: src/settings_translation_file.cpp
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Waving liquids"
7000 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7001
7002 #: src/settings_translation_file.cpp
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Waving liquids wave height"
7005 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7006
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Waving liquids wave speed"
7010 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7011
7012 #: src/settings_translation_file.cpp
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Waving liquids wavelength"
7015 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7016
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 msgid "Waving plants"
7019 msgstr "Калыханне раслін"
7020
7021 #: src/settings_translation_file.cpp
7022 msgid ""
7023 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7024 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7025 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7026 msgstr ""
7027 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7028 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7029 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid ""
7033 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7034 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7035 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7036 "properly support downloading textures back from hardware."
7037 msgstr ""
7038 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7039 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7040 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7041 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7042
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid ""
7045 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7046 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7047 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7048 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7049 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7050 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7051 "enabled.\n"
7052 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7053 "texture autoscaling."
7054 msgstr ""
7055 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7056 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7057 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7058 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7059 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7060 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7061 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7062 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7063 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7064 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7065 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7066
7067 #: src/settings_translation_file.cpp
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7071 "in.\n"
7072 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7073 msgstr ""
7074 "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7075 "падчас кампіляцыі."
7076
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7079 msgstr ""
7080 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7081
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid ""
7084 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7085 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7086 msgstr ""
7087 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7088 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7089
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7091 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7092 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7093
7094 #: src/settings_translation_file.cpp
7095 msgid ""
7096 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7097 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7098 msgstr ""
7099 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7100 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7101
7102 #: src/settings_translation_file.cpp
7103 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7104 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7105
7106 #: src/settings_translation_file.cpp
7107 msgid ""
7108 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7109 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7110 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7111 "pause menu."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/settings_translation_file.cpp
7115 msgid ""
7116 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7117 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7118
7119 #: src/settings_translation_file.cpp
7120 msgid "Width component of the initial window size."
7121 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7122
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7125 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid ""
7129 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7130 "background.\n"
7131 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7132 msgstr ""
7133 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7134 "фоне.\n"
7135 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7136
7137 #: src/settings_translation_file.cpp
7138 msgid ""
7139 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7140 "Not needed if starting from the main menu."
7141 msgstr ""
7142 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7143 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7144
7145 #: src/settings_translation_file.cpp
7146 msgid "World start time"
7147 msgstr "Пачатковы час свету"
7148
7149 #: src/settings_translation_file.cpp
7150 msgid ""
7151 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7152 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7153 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7154 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7155 "See also texture_min_size.\n"
7156 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7157 msgstr ""
7158 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7159 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7160 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7161 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7162 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7163 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7164 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7165
7166 #: src/settings_translation_file.cpp
7167 msgid "World-aligned textures mode"
7168 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7169
7170 #: src/settings_translation_file.cpp
7171 msgid "Y of flat ground."
7172 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7173
7174 #: src/settings_translation_file.cpp
7175 msgid ""
7176 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7177 "vertically."
7178 msgstr ""
7179 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7180 "вертыкальнага зруху гор."
7181
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Y of upper limit of large caves."
7184 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7185
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7187 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7188 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7189
7190 #: src/settings_translation_file.cpp
7191 msgid ""
7192 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7193 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7194 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7195 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Y-level of average terrain surface."
7200 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7201
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7204 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7205
7206 #: src/settings_translation_file.cpp
7207 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7208 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7209
7210 #: src/settings_translation_file.cpp
7211 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7212 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7213
7214 #: src/settings_translation_file.cpp
7215 msgid "Y-level of seabed."
7216 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7217
7218 #: src/settings_translation_file.cpp
7219 msgid ""
7220 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7221 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7222 "0 - no compresson, fastest\n"
7223 "9 - best compression, slowest\n"
7224 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/settings_translation_file.cpp
7228 msgid ""
7229 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7230 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7231 "0 - no compresson, fastest\n"
7232 "9 - best compression, slowest\n"
7233 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "cURL file download timeout"
7238 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7239
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "cURL parallel limit"
7242 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7243
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid "cURL timeout"
7246 msgstr "Таймаўт cURL"
7247
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7250 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7253 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7254
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7257 #~ "brighter.\n"
7258 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7259 #~ msgstr ""
7260 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7261 #~ "ярчэйшыя.\n"
7262 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7263
7264 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7265 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7266
7267 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7268 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7269
7270 #~ msgid "Back"
7271 #~ msgstr "Назад"
7272
7273 #~ msgid "Bump Mapping"
7274 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7275
7276 #~ msgid "Bumpmapping"
7277 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7278
7279 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7280 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7281
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7284 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7285 #~ "chooser, etc.\n"
7286 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7287 #~ "be\n"
7288 #~ "necessary for smaller screens."
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7291 #~ "-   full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7292 #~ "чужых сервераў.\n"
7293 #~ "-   simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7294 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7295 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7296
7297 #~ msgid "Config mods"
7298 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7299
7300 #~ msgid "Configure"
7301 #~ msgstr "Наладзіць"
7302
7303 #~ msgid "Content Store"
7304 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7305
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7308 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7311 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7312
7313 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7316
7317 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7318 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7319
7320 #~ msgid "Darkness sharpness"
7321 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7322
7323 #~ msgid ""
7324 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7325 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7328 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7329
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7332 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7335 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7336
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7339 #~ "instead.\n"
7340 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7343 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7344 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7345
7346 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7347 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7348
7349 #~ msgid "Enable VBO"
7350 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7351
7352 #~ msgid ""
7353 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7354 #~ "texture pack\n"
7355 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7356 #~ "Requires shaders to be enabled."
7357 #~ msgstr ""
7358 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7359 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7360 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7361
7362 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7363 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7364
7365 #~ msgid ""
7366 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7367 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7368 #~ msgstr ""
7369 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7370 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7371
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7374 #~ "Requires shaders to be enabled."
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7377 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7378
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7381 #~ "when set to higher number than 0."
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7384 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7385
7386 #~ msgid "FPS in pause menu"
7387 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7388
7389 #~ msgid "Floatland base height noise"
7390 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7391
7392 #~ msgid "Floatland mountain height"
7393 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7394
7395 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7396 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7397
7398 #~ msgid "Gamma"
7399 #~ msgstr "Гама"
7400
7401 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7402 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7403
7404 #~ msgid "Generate normalmaps"
7405 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7406
7407 #~ msgid "IPv6 support."
7408 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7409
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7412 #~ "player's pitch."
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7415 #~ "адносна кроку гульца."
7416
7417 #~ msgid "Lava depth"
7418 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7419
7420 #~ msgid "Lightness sharpness"
7421 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7422
7423 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7424 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7425
7426 #~ msgid "Main"
7427 #~ msgstr "Галоўнае меню"
7428
7429 #~ msgid "Main menu style"
7430 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
7431
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7434 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7435 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7438 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7439 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7443 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7444 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7447 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7448 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7449
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7452 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7453 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7454 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7457 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты)  ўключае рэкі.\n"
7458 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7459 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7460
7461 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7462 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
7463
7464 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7465 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
7466
7467 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7468 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
7469
7470 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7471 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
7472
7473 #~ msgid "Name/Password"
7474 #~ msgstr "Імя/Пароль"
7475
7476 #~ msgid "No"
7477 #~ msgstr "Не"
7478
7479 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7480 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
7481
7482 #~ msgid "Normalmaps strength"
7483 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
7484
7485 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7486 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
7487
7488 #~ msgid "Ok"
7489 #~ msgstr "Добра"
7490
7491 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7492 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
7493
7494 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7495 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
7496
7497 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7498 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7499
7500 #~ msgid "Parallax occlusion"
7501 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7502
7503 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7504 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
7505
7506 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7507 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
7508
7509 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7510 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
7511
7512 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7513 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
7514
7515 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7516 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7517
7518 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7519 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7520
7521 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7522 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7523
7524 #~ msgid "Projecting dungeons"
7525 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7526
7527 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7528 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
7529
7530 #~ msgid "Select Package File:"
7531 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7532
7533 #~ msgid "Shadow limit"
7534 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7535
7536 #~ msgid "Start Singleplayer"
7537 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
7538
7539 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7540 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
7541
7542 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7543 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7544
7545 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7546 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7547
7548 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7549 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
7550
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7553 #~ msgstr ""
7554 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7555 #~ "астравоў."
7556
7557 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7560 #~ "астравоў."
7561
7562 #~ msgid "Waving Water"
7563 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7564
7565 #~ msgid "Waving water"
7566 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7567
7568 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7569 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7570
7571 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7572 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7573
7574 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7575 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7576
7577 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7578 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7579
7580 #~ msgid "Yes"
7581 #~ msgstr "Так"