3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2021-01-30 21:13+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
26 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred in a Lua script:"
32 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "An error occurred:"
36 msgstr "Адбылася памылка:"
38 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgstr "Галоўнае меню"
42 #: builtin/fstk/ui.lua
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Protocol version mismatch. "
52 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server enforces protocol version $1. "
56 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
60 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "We only support protocol version $1."
64 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
68 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
70 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
71 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
72 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
75 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
76 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
77 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
82 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
88 msgstr "Адключыць усё"
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Disable modpack"
92 msgstr "Адключыць пакунак"
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid "Enable modpack"
100 msgstr "Уключыць пакунак"
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
105 "characters [a-z0-9_] are allowed."
107 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
108 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Find More Mods"
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgstr "Мадыфікацыя:"
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 msgid "No (optional) dependencies"
120 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No hard dependencies"
128 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "No modpack description provided."
132 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "No optional dependencies"
136 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
139 msgid "Optional dependencies:"
140 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
143 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
175 msgid "$1 downloading..."
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "$1 required dependencies could not be found."
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 msgid "Already installed"
193 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "Back to Main Menu"
197 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
202 msgstr "Гуляць (сервер)"
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
210 msgid "Downloading..."
213 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
214 msgid "Failed to download $1"
215 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
217 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
218 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
222 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
226 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
231 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
233 msgid "Install missing dependencies"
234 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
236 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
237 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
242 msgid "No packages could be retrieved"
243 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
245 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
247 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
249 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
254 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
257 msgstr "Выключыць гук"
259 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
263 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
264 msgid "Please check that the base game is correct."
267 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
271 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
272 msgid "Texture packs"
273 msgstr "Пакункі тэкстур"
275 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
279 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
283 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
284 msgid "Update All [$1]"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
288 msgid "View more information in a web browser"
291 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
292 msgid "A world named \"$1\" already exists"
293 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
295 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
296 msgid "Additional terrain"
299 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
300 msgid "Altitude chill"
301 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
303 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
306 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
308 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 msgid "Biome blending"
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
323 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
328 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
332 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
337 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
338 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
339 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
341 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
342 msgid "Download one from minetest.net"
343 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
348 msgstr "Шум падзямелля"
350 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
354 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
356 msgid "Floating landmasses in the sky"
357 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
359 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
361 msgid "Floatlands (experimental)"
362 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
372 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
376 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 msgstr "Відэадрайвер"
381 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
382 msgid "Increases humidity around rivers"
385 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
395 msgstr "Генератар мапы"
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
399 msgstr "Генератар мапы: параметры"
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
403 msgid "Mapgen-specific flags"
404 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
406 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Network of tunnels and caves"
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "No game selected"
421 msgstr "Гульня не абраная"
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Reduces heat with altitude"
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "Reduces humidity with altitude"
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
437 msgid "Sea level rivers"
440 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
441 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
445 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Smooth transition between biomes"
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
451 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
455 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
456 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
460 msgid "Temperate, Desert"
463 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
464 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
473 msgid "Terrain surface erosion"
474 msgstr "Базавы шум рэльефу"
476 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 msgid "Trees and jungle grass"
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
482 msgid "Vary river depth"
485 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
486 msgid "Very large caverns deep in the underground"
489 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
491 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
493 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
495 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
499 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
500 msgid "You have no games installed."
501 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
503 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
504 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
505 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
507 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
508 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
509 #: src/client/keycode.cpp
513 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
514 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
515 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
517 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
518 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
519 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
521 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
522 msgid "Delete World \"$1\"?"
523 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
525 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
529 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
530 msgid "Rename Modpack:"
531 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
533 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
535 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
536 "override any renaming here."
538 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
541 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
542 msgid "(No description of setting given)"
543 msgstr "(Няма апісання)"
545 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
549 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
550 msgid "< Back to Settings page"
551 msgstr "< Назад на старонку налад"
553 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
557 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
561 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
565 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
569 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
571 msgstr "Лакунарнасць"
573 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
577 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
585 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
586 msgid "Please enter a valid integer."
587 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "Please enter a valid number."
591 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
593 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
594 msgid "Restore Default"
595 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
601 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
605 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
606 msgid "Select directory"
607 msgstr "Абраць каталог"
609 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
613 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
614 msgid "Show technical names"
615 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
617 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
618 msgid "The value must be at least $1."
619 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
621 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
622 msgid "The value must not be larger than $1."
623 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
625 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
629 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
631 msgstr "X распаўсюджвання"
633 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
637 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
639 msgstr "Y распаўсюджвання"
641 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
645 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
647 msgstr "Z распаўсюджвання"
649 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
650 #. It is short for "absolute value".
651 #. It can be enabled in noise settings in
652 #. main menu -> "All Settings".
653 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
655 msgstr "абсалютная велічыня"
657 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
658 #. It describes the default processing options
659 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
660 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
662 msgstr "прадвызначаны"
664 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
665 #. It is used to make the map smoother and
666 #. can be enabled in noise settings in
667 #. main menu -> "All Settings".
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
672 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
674 msgstr "$1 (уключана)"
676 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
678 msgstr "$1 мадыфікацый"
680 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
681 msgid "Failed to install $1 to $2"
682 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
684 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
685 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
687 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
689 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
690 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
692 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
695 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
696 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
697 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
699 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
700 msgid "Install: file: \"$1\""
701 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
703 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
704 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
705 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
707 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
708 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
709 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
711 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
712 msgid "Unable to install a game as a $1"
713 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
715 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
716 msgid "Unable to install a mod as a $1"
717 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
719 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
720 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
721 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
723 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
727 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
728 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
730 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
733 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
734 msgid "Browse online content"
735 msgstr "Пошук у сеціве"
737 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
741 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
742 msgid "Disable Texture Pack"
743 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
745 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
749 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
750 msgid "Installed Packages:"
751 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
753 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
754 msgid "No dependencies."
755 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
757 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
758 msgid "No package description available"
759 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
761 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
763 msgstr "Змяніць назву"
765 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
766 msgid "Uninstall Package"
767 msgstr "Выдаліць пакунак"
769 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
770 msgid "Use Texture Pack"
771 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
773 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
774 msgid "Active Contributors"
775 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
777 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
778 msgid "Core Developers"
779 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
781 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
785 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
787 msgid "Open User Data Directory"
788 msgstr "Абраць каталог"
790 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
792 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
793 "and texture packs in a file manager / explorer."
796 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
797 msgid "Previous Contributors"
798 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
800 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
801 msgid "Previous Core Developers"
802 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
804 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
805 msgid "Announce Server"
806 msgstr "Анансаваць сервер"
808 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
810 msgstr "Адрас прывязкі"
812 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
813 msgid "Creative Mode"
814 msgstr "Творчы рэжым"
816 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
817 msgid "Enable Damage"
818 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
820 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
822 msgstr "Гуляць (сервер)"
824 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
828 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
829 msgid "Install games from ContentDB"
832 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
836 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
840 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
841 msgid "No world created or selected!"
842 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
844 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
849 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
853 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
857 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
860 msgstr "Абраць свет:"
862 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
863 msgid "Select World:"
864 msgstr "Абраць свет:"
866 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
868 msgstr "Порт сервера"
870 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
872 msgstr "Пачаць гульню"
874 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
875 msgid "Address / Port"
876 msgstr "Адрас / Порт"
878 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
882 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
883 msgid "Creative mode"
884 msgstr "Творчы рэжым"
886 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
887 msgid "Damage enabled"
888 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
890 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
891 msgid "Del. Favorite"
892 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
894 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
898 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
900 msgstr "Далучыцца да гульні"
902 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
903 msgid "Name / Password"
904 msgstr "Імя / Пароль"
906 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
910 #. ~ PvP = Player versus Player
911 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
913 msgstr "PvP уключаны"
915 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
919 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
923 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
927 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
931 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
935 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
936 msgid "Antialiasing:"
937 msgstr "Згладжванне:"
939 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
940 msgid "Autosave Screen Size"
941 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
943 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
944 msgid "Bilinear Filter"
945 msgstr "Білінейны фільтр"
947 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
949 msgstr "Змяніць клавішы"
951 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
952 msgid "Connected Glass"
953 msgstr "Суцэльнае шкло"
955 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
957 msgstr "Аздобленае лісце"
959 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
961 msgstr "MIP-тэкстураванне"
963 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
964 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
965 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
967 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
971 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
975 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
976 msgid "Node Highlighting"
977 msgstr "Падсвятленне вузла"
979 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
980 msgid "Node Outlining"
983 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
987 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
988 msgid "Opaque Leaves"
989 msgstr "Непразрыстае лісце"
991 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
993 msgstr "Непразрыстая вада"
995 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
999 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1003 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1007 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1011 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1013 msgid "Shaders (experimental)"
1014 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1016 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1017 msgid "Shaders (unavailable)"
1018 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1020 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1021 msgid "Simple Leaves"
1022 msgstr "Простае лісце"
1024 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1025 msgid "Smooth Lighting"
1026 msgstr "Мяккае асвятленне"
1028 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1030 msgstr "Тэкстураванне:"
1032 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1033 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
1034 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
1036 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1037 msgid "Tone Mapping"
1038 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1040 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1041 msgid "Touchthreshold: (px)"
1042 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1044 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1045 msgid "Trilinear Filter"
1046 msgstr "Трылінейны фільтр"
1048 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1049 msgid "Waving Leaves"
1050 msgstr "Дрыготкае лісце"
1052 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1053 msgid "Waving Liquids"
1054 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1056 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1057 msgid "Waving Plants"
1058 msgstr "Дрыготкія расліны"
1060 #: src/client/client.cpp
1061 msgid "Connection timed out."
1062 msgstr "Таймаут злучэння."
1064 #: src/client/client.cpp
1068 #: src/client/client.cpp
1069 msgid "Initializing nodes"
1070 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1072 #: src/client/client.cpp
1073 msgid "Initializing nodes..."
1074 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1076 #: src/client/client.cpp
1077 msgid "Loading textures..."
1078 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1080 #: src/client/client.cpp
1081 msgid "Rebuilding shaders..."
1082 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1084 #: src/client/clientlauncher.cpp
1085 msgid "Connection error (timed out?)"
1086 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1088 #: src/client/clientlauncher.cpp
1089 msgid "Could not find or load game \""
1090 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1092 #: src/client/clientlauncher.cpp
1093 msgid "Invalid gamespec."
1094 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1096 #: src/client/clientlauncher.cpp
1098 msgstr "Галоўнае меню"
1100 #: src/client/clientlauncher.cpp
1101 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1102 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1104 #: src/client/clientlauncher.cpp
1105 msgid "Player name too long."
1106 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1108 #: src/client/clientlauncher.cpp
1109 msgid "Please choose a name!"
1110 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1112 #: src/client/clientlauncher.cpp
1113 msgid "Provided password file failed to open: "
1114 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1116 #: src/client/clientlauncher.cpp
1117 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1118 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1120 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1121 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1122 #. into the translation field (literally).
1123 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1124 #. font, "no" otherwise.
1125 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1126 #. non-Latin script, like Chinese.
1127 #. When in doubt, test your translation.
1128 #: src/client/fontengine.cpp
1129 msgid "needs_fallback_font"
1132 #: src/client/game.cpp
1135 "Check debug.txt for details."
1138 "Падрабязней у файле debug.txt."
1140 #: src/client/game.cpp
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "- Creative Mode: "
1146 msgstr "- Творчы рэжым: "
1148 #: src/client/game.cpp
1150 msgstr "- Пашкоджанні: "
1152 #: src/client/game.cpp
1156 #: src/client/game.cpp
1160 #: src/client/game.cpp
1162 msgstr "- Публічны: "
1164 #. ~ PvP = Player versus Player
1165 #: src/client/game.cpp
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "- Server Name: "
1171 msgstr "- Назва сервера: "
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Automatic forward disabled"
1175 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Automatic forward enabled"
1179 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Camera update disabled"
1183 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Camera update enabled"
1187 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1189 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Change Password"
1191 msgstr "Змяніць пароль"
1193 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Cinematic mode disabled"
1195 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1197 #: src/client/game.cpp
1198 msgid "Cinematic mode enabled"
1199 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1201 #: src/client/game.cpp
1202 msgid "Client side scripting is disabled"
1203 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1205 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "Connecting to server..."
1207 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1209 #: src/client/game.cpp
1213 #: src/client/game.cpp
1217 "- %s: move forwards\n"
1218 "- %s: move backwards\n"
1220 "- %s: move right\n"
1221 "- %s: jump/climb up\n"
1224 "- %s: sneak/climb down\n"
1227 "- Mouse: turn/look\n"
1228 "- Mouse wheel: select item\n"
1232 "- %s: ісці ўперад\n"
1233 "- %s: ісці назад\n"
1234 "- %s: ісці ўлева\n"
1235 "- %s: ісці ўправа\n"
1236 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1237 "- %s: красціся/спускацца\n"
1238 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1240 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1241 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1242 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1243 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1246 #: src/client/game.cpp
1247 msgid "Creating client..."
1248 msgstr "Стварэнне кліента…"
1250 #: src/client/game.cpp
1251 msgid "Creating server..."
1252 msgstr "Стварэнне сервера…"
1254 #: src/client/game.cpp
1255 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1256 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "Debug info shown"
1260 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1264 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1266 #: src/client/game.cpp
1268 "Default Controls:\n"
1269 "No menu visible:\n"
1270 "- single tap: button activate\n"
1271 "- double tap: place/use\n"
1272 "- slide finger: look around\n"
1273 "Menu/Inventory visible:\n"
1274 "- double tap (outside):\n"
1276 "- touch stack, touch slot:\n"
1278 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1279 " --> place single item to slot\n"
1281 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1283 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1284 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1285 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1286 "У меню/інвентары:\n"
1287 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1289 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1290 " --> рухаць стос\n"
1291 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1292 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1294 #: src/client/game.cpp
1295 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1296 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1298 #: src/client/game.cpp
1299 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1300 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1302 #: src/client/game.cpp
1303 msgid "Exit to Menu"
1304 msgstr "Выхад у меню"
1306 #: src/client/game.cpp
1308 msgstr "Выхад у сістэму"
1310 #: src/client/game.cpp
1311 msgid "Fast mode disabled"
1312 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1314 #: src/client/game.cpp
1315 msgid "Fast mode enabled"
1316 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1318 #: src/client/game.cpp
1319 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1320 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1322 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "Fly mode disabled"
1324 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "Fly mode enabled"
1328 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1332 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Fog disabled"
1336 msgstr "Туман адключаны"
1338 #: src/client/game.cpp
1340 msgstr "Туман уключаны"
1342 #: src/client/game.cpp
1344 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1346 #: src/client/game.cpp
1348 msgstr "Гульня прыпыненая"
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Hosting server"
1352 msgstr "Сервер (хост)"
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Item definitions..."
1356 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1358 #: src/client/game.cpp
1362 #: src/client/game.cpp
1366 #: src/client/game.cpp
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1372 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid "Noclip mode disabled"
1376 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1378 #: src/client/game.cpp
1379 msgid "Noclip mode enabled"
1380 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1382 #: src/client/game.cpp
1383 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1384 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1386 #: src/client/game.cpp
1387 msgid "Node definitions..."
1388 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1390 #: src/client/game.cpp
1394 #: src/client/game.cpp
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Pitch move mode disabled"
1400 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Pitch move mode enabled"
1404 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Profiler graph shown"
1408 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1410 #: src/client/game.cpp
1411 msgid "Remote server"
1412 msgstr "Адлеглы сервер"
1414 #: src/client/game.cpp
1415 msgid "Resolving address..."
1416 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1418 #: src/client/game.cpp
1419 msgid "Shutting down..."
1420 msgstr "Выключэнне…"
1422 #: src/client/game.cpp
1423 msgid "Singleplayer"
1424 msgstr "Адзіночная гульня"
1426 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Sound Volume"
1430 #: src/client/game.cpp
1432 msgstr "Гук адключаны"
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Sound system is disabled"
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Sound system is not supported on this build"
1442 #: src/client/game.cpp
1443 msgid "Sound unmuted"
1444 msgstr "Гук уключаны"
1446 #: src/client/game.cpp
1448 msgid "Viewing range changed to %d"
1449 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1451 #: src/client/game.cpp
1453 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1454 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1456 #: src/client/game.cpp
1458 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1459 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1461 #: src/client/game.cpp
1463 msgid "Volume changed to %d%%"
1464 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1466 #: src/client/game.cpp
1467 msgid "Wireframe shown"
1468 msgstr "Каркас паказваецца"
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1472 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1474 #: src/client/game.cpp
1478 #: src/client/gameui.cpp
1480 msgstr "Размова схаваная"
1482 #: src/client/gameui.cpp
1484 msgstr "Размова паказваецца"
1486 #: src/client/gameui.cpp
1488 msgstr "HUD схаваны"
1490 #: src/client/gameui.cpp
1492 msgstr "HUD паказваецца"
1494 #: src/client/gameui.cpp
1495 msgid "Profiler hidden"
1496 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1498 #: src/client/gameui.cpp
1500 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1501 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1503 #: src/client/keycode.cpp
1507 #: src/client/keycode.cpp
1511 #: src/client/keycode.cpp
1515 #: src/client/keycode.cpp
1519 #: src/client/keycode.cpp
1523 #: src/client/keycode.cpp
1527 #: src/client/keycode.cpp
1531 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgstr "Ачысціць EOF"
1535 #: src/client/keycode.cpp
1539 #: src/client/keycode.cpp
1543 #: src/client/keycode.cpp
1547 #: src/client/keycode.cpp
1551 #: src/client/keycode.cpp
1553 msgstr "Пераўтварыць IME"
1555 #: src/client/keycode.cpp
1559 #: src/client/keycode.cpp
1560 msgid "IME Mode Change"
1561 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1563 #: src/client/keycode.cpp
1564 msgid "IME Nonconvert"
1565 msgstr "IME без пераўтварэння"
1567 #: src/client/keycode.cpp
1571 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1575 #: src/client/keycode.cpp
1577 msgstr "Левая кнопка"
1579 #: src/client/keycode.cpp
1580 msgid "Left Control"
1583 #: src/client/keycode.cpp
1587 #: src/client/keycode.cpp
1591 #: src/client/keycode.cpp
1592 msgid "Left Windows"
1595 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1596 #: src/client/keycode.cpp
1600 #: src/client/keycode.cpp
1601 msgid "Middle Button"
1602 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1604 #: src/client/keycode.cpp
1608 #: src/client/keycode.cpp
1612 #: src/client/keycode.cpp
1616 #: src/client/keycode.cpp
1620 #: src/client/keycode.cpp
1624 #: src/client/keycode.cpp
1628 #: src/client/keycode.cpp
1632 #: src/client/keycode.cpp
1636 #: src/client/keycode.cpp
1640 #: src/client/keycode.cpp
1644 #: src/client/keycode.cpp
1648 #: src/client/keycode.cpp
1652 #: src/client/keycode.cpp
1656 #: src/client/keycode.cpp
1660 #: src/client/keycode.cpp
1664 #: src/client/keycode.cpp
1668 #: src/client/keycode.cpp
1670 msgstr "Ачысціць OEM"
1672 #: src/client/keycode.cpp
1676 #: src/client/keycode.cpp
1680 #: src/client/keycode.cpp
1684 #: src/client/keycode.cpp
1688 #. ~ "Print screen" key
1689 #: src/client/keycode.cpp
1693 #: src/client/keycode.cpp
1697 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1701 #: src/client/keycode.cpp
1702 msgid "Right Button"
1703 msgstr "Правая кнопка"
1705 #: src/client/keycode.cpp
1706 msgid "Right Control"
1709 #: src/client/keycode.cpp
1711 msgstr "Правае меню"
1713 #: src/client/keycode.cpp
1715 msgstr "Правы Shift"
1717 #: src/client/keycode.cpp
1718 msgid "Right Windows"
1719 msgstr "Правы Super"
1721 #: src/client/keycode.cpp
1723 msgstr "Scroll Lock"
1726 #: src/client/keycode.cpp
1730 #: src/client/keycode.cpp
1734 #: src/client/keycode.cpp
1738 #: src/client/keycode.cpp
1742 #: src/client/keycode.cpp
1746 #: src/client/keycode.cpp
1750 #: src/client/keycode.cpp
1754 #: src/client/keycode.cpp
1756 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1758 #: src/client/keycode.cpp
1760 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1762 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1766 #: src/client/minimap.cpp
1767 msgid "Minimap hidden"
1768 msgstr "Мінімапа схаваная"
1770 #: src/client/minimap.cpp
1772 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
1773 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1775 #: src/client/minimap.cpp
1777 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
1778 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1780 #: src/client/minimap.cpp
1782 msgid "Minimap in texture mode"
1783 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
1785 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1786 msgid "Passwords do not match!"
1787 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1789 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1790 msgid "Register and Join"
1791 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1793 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1796 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1797 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1799 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1800 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1802 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1803 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1804 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1805 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1808 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1813 msgid "\"Special\" = climb down"
1814 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "Automatic jumping"
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Change camera"
1830 msgstr "Змяніць камеру"
1832 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1836 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1840 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1844 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1846 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1848 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1852 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1853 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1854 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1856 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1860 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1864 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1868 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1872 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1876 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1880 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1881 msgid "Key already in use"
1882 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1884 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1887 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Local command"
1891 msgstr "Лакальная каманда"
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1899 msgstr "Наступны прадмет"
1901 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1903 msgstr "Папярэдні прадмет"
1905 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1906 msgid "Range select"
1907 msgstr "Адлегласць бачнасці"
1909 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1911 msgstr "Здымак экрана"
1913 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1917 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1921 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1925 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1926 msgid "Toggle chat log"
1929 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1933 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1937 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1941 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1942 msgid "Toggle minimap"
1945 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1946 msgid "Toggle noclip"
1947 msgstr "Рух скрозь сцены"
1949 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1950 msgid "Toggle pitchmove"
1951 msgstr "Нахіленне руху"
1953 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1955 msgstr "націсніце кнопку"
1957 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1961 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1962 msgid "Confirm Password"
1963 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1965 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1966 msgid "New Password"
1967 msgstr "Новы пароль"
1969 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1970 msgid "Old Password"
1971 msgstr "Стары пароль"
1973 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1977 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1981 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1982 msgid "Sound Volume: "
1985 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1986 #. Don't forget the space.
1987 #: src/gui/modalMenu.cpp
1991 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1992 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1993 #. language code (e.g. "de" for German).
1994 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2001 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2003 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2004 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
2010 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
2013 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2014 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2015 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2021 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2022 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2023 "point by increasing 'scale'.\n"
2024 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2025 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2027 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2029 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2030 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2032 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2033 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2034 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2035 "атрымаць зрух ў блоках."
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2040 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2041 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2042 "not have to fit inside the world.\n"
2043 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2044 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2045 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2047 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2048 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2049 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2051 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2052 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2053 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2057 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2061 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2065 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2067 #: src/settings_translation_file.cpp
2068 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2069 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2071 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2073 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2075 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2077 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2079 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2081 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2083 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "3D mode parallax strength"
2094 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "3D noise defining giant caverns."
2098 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2103 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2105 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2106 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2111 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2112 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2113 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2118 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "3D noise defining terrain."
2122 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2127 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2131 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 "Currently supported:\n"
2137 "- none: no 3d output.\n"
2138 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2139 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2140 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2141 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2142 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2143 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2144 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2147 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2148 "- none: без 3D-вываду.\n"
2149 "- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2150 "- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2151 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2152 "- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2153 "- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2154 "- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2159 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2161 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2162 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2166 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2171 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "ABM interval"
2175 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "ABM time budget"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2184 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Acceleration in air"
2188 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2192 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Active Block Modifiers"
2196 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Active block management interval"
2200 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Active block range"
2204 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Active object send range"
2208 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 "Address to connect to.\n"
2213 "Leave this blank to start a local server.\n"
2214 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2216 "Адрас для злучэння.\n"
2217 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2218 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Adds particles when digging a node."
2222 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2229 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2230 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2236 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2237 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2238 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2239 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2249 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2250 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2251 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2252 "light, it has very little effect on natural night light."
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Always fly and fast"
2257 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Ambient occlusion gamma"
2261 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2266 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Amplifies the valleys."
2270 msgstr "Узмацненне далін."
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Anisotropic filtering"
2274 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Announce server"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Announce to this serverlist."
2282 msgstr "Аб гэтым серверы."
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Append item name"
2286 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Append item name to tooltip."
2290 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Apple trees noise"
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgstr "Інэрцыя рукі"
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2303 "the arm when the camera moves."
2305 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2306 "падчас перамяшчэння камеры."
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Ask to reconnect after crash"
2310 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2317 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2319 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2321 "as well as sometimes on land).\n"
2322 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2324 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2326 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2327 "адпраўляць кліентам.\n"
2328 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2330 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2332 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2334 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Automatic forward key"
2338 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2342 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Automatically report to the serverlist."
2346 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Autosave screen size"
2350 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Autoscaling mode"
2354 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Backward key"
2358 msgstr "Клавіша назад"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Base ground level"
2362 msgstr "Узровень зямлі"
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Base terrain height."
2366 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Basic privileges"
2374 msgstr "Базавыя прывілеі"
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Beach noise threshold"
2382 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Bilinear filtering"
2386 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "Bind address"
2390 msgstr "Адрас прывязкі"
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2394 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2402 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Block send optimize distance"
2406 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Bold and italic font path"
2411 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Bold and italic monospace font path"
2416 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Bold font path"
2421 msgstr "Шлях да шрыфту"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Bold monospace font path"
2426 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Build inside player"
2430 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2440 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2441 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2442 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2444 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2445 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2446 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2448 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Camera smoothing"
2452 msgstr "Згладжванне камеры"
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2456 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Camera update toggle key"
2460 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 msgid "Cave noise #1"
2468 msgstr "Шум пячоры № 1"
2470 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 msgid "Cave noise #2"
2472 msgstr "Шум пячоры № 2"
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgstr "Шырыня пячор"
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgstr "Шум пячоры 1"
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgstr "Шум пячоры 2"
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid "Cavern limit"
2488 msgstr "Абмежаванне пячор"
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Cavern noise"
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Cavern taper"
2496 msgstr "Конуснасць пячор"
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Cavern threshold"
2500 msgstr "Парог пячор"
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Cavern upper limit"
2504 msgstr "Абмежаванне пячор"
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 "Center of light curve boost range.\n"
2509 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Chat font size"
2515 msgstr "Памер шрыфту"
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgstr "Клавіша размовы"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Chat log level"
2524 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Chat message count limit"
2528 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Chat message format"
2532 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Chat message kick threshold"
2536 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Chat message max length"
2540 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Chat toggle key"
2544 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Chatcommands"
2548 msgstr "Загады размовы"
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgstr "Памер кавалка"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Cinematic mode"
2556 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Cinematic mode key"
2560 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid "Clean transparent textures"
2564 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Client and Server"
2572 msgstr "Кліент і сервер"
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Client modding"
2576 msgstr "Модынг кліента"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Client side modding restrictions"
2580 msgstr "Модынг кліента"
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Client side node lookup range restriction"
2584 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Climbing speed"
2588 msgstr "Хуткасць караскання"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Cloud radius"
2592 msgstr "Радыус аблокаў"
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Clouds are a client side effect."
2600 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Clouds in menu"
2604 msgstr "Аблокі ў меню"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgstr "Каляровы туман"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2613 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2615 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2616 "You can also specify content ratings.\n"
2617 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2618 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2620 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2621 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2622 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2623 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2624 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2625 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2631 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2633 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2634 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2639 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2641 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2642 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2643 "(праз request_insecure_environment())."
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgstr "Клавіша загаду"
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Connect glass"
2651 msgstr "Суцэльнае шкло"
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Connect to external media server"
2655 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Connects glass if supported by node."
2659 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Console alpha"
2663 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Console color"
2667 msgstr "Колер кансолі"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Console height"
2671 msgstr "Вышыня кансолі"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2675 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "ContentDB URL"
2683 msgstr "URL ContentDB"
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid "Continuous forward"
2687 msgstr "Бесперапынная хада"
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2692 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2694 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2695 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 "Controls length of day/night cycle.\n"
2705 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2707 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2708 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2712 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2716 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Controls steepness/height of hills."
2720 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2725 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2726 "intensive noise calculations."
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Crash message"
2731 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Crosshair alpha"
2739 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
2745 "Also controls the object crosshair color"
2746 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Crosshair color"
2750 msgstr "Колер перакрыжавання"
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 "Crosshair color (R,G,B).\n"
2755 "Also controls the object crosshair color"
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgstr "Пашкоджанні"
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Debug info toggle key"
2768 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Debug log file size threshold"
2772 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Debug log level"
2776 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Dec. volume key"
2780 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2785 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Dedicated server step"
2789 msgstr "Крок адведзенага сервера"
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Default acceleration"
2793 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Default game"
2797 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 "Default game when creating a new world.\n"
2802 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2804 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2805 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Default password"
2809 msgstr "Прадвызначаны пароль"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Default privileges"
2813 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Default report format"
2817 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid "Default stack size"
2822 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2827 "Only has an effect if compiled with cURL."
2829 "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2830 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Defines areas where trees have apples."
2834 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2838 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2842 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2846 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2851 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2855 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2859 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Defines the base ground level."
2863 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Defines the depth of the river channel."
2867 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2872 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
2873 "(0 — неабмежаваная)."
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Defines the width of the river channel."
2877 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Defines the width of the river valley."
2881 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Defines tree areas and tree density."
2885 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2890 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2892 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2894 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
2895 "павольных кліентах."
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Delay in sending blocks after building"
2899 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2903 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Deprecated Lua API handling"
2907 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2911 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2915 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2922 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Desert noise threshold"
2926 msgstr "Парог шуму пустынь"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2931 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2933 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
2934 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "Desynchronize block animation"
2938 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgstr "Клавіша ўправа"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Digging particles"
2947 msgstr "Часціцы пры капанні"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "Disable anticheat"
2951 msgstr "Выключыць антычыт"
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Disallow empty passwords"
2955 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2959 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Double tap jump for fly"
2963 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2967 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Drop item key"
2971 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Dump the mapgen debug information."
2975 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Dungeon maximum Y"
2979 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Dungeon minimum Y"
2983 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Dungeon noise"
2987 msgstr "Шум падзямелля"
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2992 "Required for IPv6 connections to work at all."
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 "Enable Lua modding support on client.\n"
2998 "This support is experimental and API can change."
3000 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3001 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Enable console window"
3005 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Enable creative mode for new created maps."
3009 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Enable joysticks"
3013 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Enable mod channels support."
3017 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Enable mod security"
3021 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Enable players getting damage and dying."
3025 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3029 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Enable register confirmation"
3033 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3038 "If disabled, new account will be registered automatically."
3040 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3041 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3046 "Disable for speed or for different looks."
3048 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3049 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3054 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3056 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3059 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3060 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3061 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3067 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3069 "when connecting to the server."
3071 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3072 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3073 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 "Enable vertex buffer objects.\n"
3078 "This should greatly improve graphics performance."
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3084 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3086 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3087 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3093 "Ignored if bind_address is set.\n"
3094 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3096 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3097 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3098 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3103 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3104 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3105 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Enables animation of inventory items."
3110 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3114 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Enables minimap."
3118 msgstr "Уключае мінімапу."
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 "Enables the sound system.\n"
3123 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3124 "sound controls will be non-functional.\n"
3125 "Changing this setting requires a restart."
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Engine profiling data print interval"
3130 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Entity methods"
3134 msgstr "Метады сутнасці"
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3139 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3140 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3142 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3143 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "FPS when unfocused or paused"
3149 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Factor noise"
3157 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fall bobbing factor"
3161 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Fallback font path"
3166 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Fallback font shadow"
3170 msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Fallback font shadow alpha"
3174 msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Fallback font size"
3178 msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Fast mode acceleration"
3186 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Fast mode speed"
3190 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Fast movement"
3194 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3199 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3201 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3202 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Field of view"
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Field of view in degrees."
3210 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3218 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3220 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Filler depth"
3224 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Filler depth noise"
3228 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Filmic tone mapping"
3232 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3237 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3238 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3239 "at texture load time."
3241 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3242 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3243 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3244 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3253 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3257 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Fixed map seed"
3261 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Fixed virtual joystick"
3265 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Floatland density"
3270 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Floatland maximum Y"
3275 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Floatland minimum Y"
3280 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Floatland noise"
3285 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Floatland taper exponent"
3290 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Floatland tapering distance"
3295 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Floatland water level"
3300 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgstr "Клавіша палёту"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgstr "Пачатак туману"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Fog toggle key"
3320 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Font bold by default"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Font italic by default"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgstr "Цень шрыфту"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Font shadow alpha"
3336 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgstr "Памер шрыфту"
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3357 "Value 0 will use the default font size."
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3364 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3366 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3367 "запаўняльнікамі:\n"
3368 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Format of screenshots."
3372 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Formspec Default Background Color"
3376 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3380 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3384 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3388 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3392 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3396 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3400 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3405 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgstr "Клавіша ўперад"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3414 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Fractal type"
3418 msgstr "Тып фрактала"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3422 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "FreeType fonts"
3426 msgstr "Шрыфты FreeType"
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3433 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3440 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3446 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3447 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3448 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3450 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3452 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3453 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3454 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgstr "На ўвесь экран"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Full screen BPP"
3462 msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Fullscreen mode."
3466 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "GUI scaling filter"
3474 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3478 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Global callbacks"
3482 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 "Global map generation attributes.\n"
3487 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3488 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3490 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3491 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3492 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3493 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3499 "Controls the contrast of the highest light levels."
3500 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3506 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3507 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Ground level"
3519 msgstr "Узровень зямлі"
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Ground noise"
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "HUD scale factor"
3531 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "HUD toggle key"
3535 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3541 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3542 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3543 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3545 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3546 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3548 "- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3550 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 "Have the profiler instrument itself:\n"
3556 "* Instrument an empty function.\n"
3557 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3559 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3561 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3562 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3563 "Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3564 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Heat blend noise"
3568 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgstr "Цеплавы шум"
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Height component of the initial window size."
3576 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Height noise"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Height select noise"
3584 msgstr "Шум выбару вышыні"
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "High-precision FPU"
3588 msgstr "Высокадакладны FPU"
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Hill steepness"
3592 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Hill threshold"
3596 msgstr "Парог пагоркаў"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Hilliness1 noise"
3600 msgstr "Шум крутасці"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Hilliness2 noise"
3604 msgstr "Шум крутасці 2"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Hilliness3 noise"
3608 msgstr "Шум крутасці 3"
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Hilliness4 noise"
3612 msgstr "Шум крутасці 4"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3616 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3621 "in nodes per second per second."
3623 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3624 "ў вузлах за секунду за секунду."
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3629 "in nodes per second per second."
3631 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3632 "ў вузлах за секунду за секунду."
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3637 "in nodes per second per second."
3639 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3640 "ў вузлах за секунду за секунду."
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Hotbar next key"
3644 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Hotbar previous key"
3648 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "Hotbar slot 1 key"
3652 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar slot 10 key"
3656 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar slot 11 key"
3660 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 12 key"
3664 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 13 key"
3668 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 14 key"
3672 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 15 key"
3676 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 16 key"
3680 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 17 key"
3684 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 18 key"
3688 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 19 key"
3692 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 2 key"
3696 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 20 key"
3700 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 21 key"
3704 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 22 key"
3708 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 23 key"
3712 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 24 key"
3716 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 25 key"
3720 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 26 key"
3724 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 27 key"
3728 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 28 key"
3732 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 29 key"
3736 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 3 key"
3740 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 30 key"
3744 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 31 key"
3748 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 32 key"
3752 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 4 key"
3756 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 5 key"
3760 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 6 key"
3764 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Hotbar slot 7 key"
3768 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Hotbar slot 8 key"
3772 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Hotbar slot 9 key"
3776 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "How deep to make rivers."
3780 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3785 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3786 "Requires waving liquids to be enabled."
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3792 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3794 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3795 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3796 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "How wide to make rivers."
3800 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Humidity blend noise"
3804 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Humidity noise"
3808 msgstr "Шум вільготнасці"
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Humidity variation for biomes."
3812 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgstr "Сервер IPv6"
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3825 "to not waste CPU power for no benefit."
3827 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3828 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3836 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
3837 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3841 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3842 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3843 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3845 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3847 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
3848 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
3849 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
3850 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3856 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3858 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
3859 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
3860 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3868 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
3869 "\"special\" замест \"sneak\"."
3871 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3874 "This option is only read when server starts."
3876 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
3877 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3881 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3886 "Only enable this if you know what you are doing."
3888 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
3890 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3897 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3902 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3904 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3908 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3910 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
3911 "узровень вачэй).\n"
3912 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3918 "to this distance from the player to the node."
3920 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
3921 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3926 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3927 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3928 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3930 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
3931 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
3932 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
3933 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3937 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "Ignore world errors"
3941 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3949 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3953 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3957 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "Inc. volume key"
3961 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3965 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 "Instrument builtin.\n"
3970 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3972 "Убудаваныя інструменты.\n"
3973 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3977 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3982 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3984 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3985 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3991 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3997 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4001 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Instrumentation"
4005 msgstr "Інструменты"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4009 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4013 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 msgid "Inventory items animations"
4017 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid "Inventory key"
4021 msgstr "Клавіша інвентару"
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid "Invert mouse"
4025 msgstr "Адвярнуць мыш"
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid "Invert vertical mouse movement."
4029 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid "Italic font path"
4034 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Italic monospace font path"
4039 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Item entity TTL"
4043 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 "Iterations of the recursive function.\n"
4052 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4053 "increases processing load.\n"
4054 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4056 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4057 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4059 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgstr "ID джойсціка"
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Joystick button repetition interval"
4067 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 msgid "Joystick deadzone"
4072 msgstr "Тып джойсціка"
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4076 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid "Joystick type"
4080 msgstr "Тып джойсціка"
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 "W component of hypercomplex constant.\n"
4086 "Alters the shape of the fractal.\n"
4087 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4088 "Range roughly -2 to 2."
4090 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4091 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4092 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4093 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "X component of hypercomplex constant.\n"
4099 "Alters the shape of the fractal.\n"
4100 "Range roughly -2 to 2."
4102 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4103 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4104 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4110 "Alters the shape of the fractal.\n"
4111 "Range roughly -2 to 2."
4113 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4114 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4115 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4116 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4122 "Alters the shape of the fractal.\n"
4123 "Range roughly -2 to 2."
4125 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4126 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4127 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4128 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4130 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgstr "Клавіша скока"
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid "Jumping speed"
4152 msgstr "Хуткасць скокаў"
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4161 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 "Key for decreasing the volume.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4171 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 "Key for digging.\n"
4178 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4188 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4192 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 "Key for increasing the viewing range.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4202 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 "Key for increasing the volume.\n"
4208 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4212 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 "Key for jumping.\n"
4218 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4228 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4232 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4233 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 "Key for moving the player backward.\n"
4238 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 "Клавіша для руху назад.\n"
4243 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4244 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 "Key for moving the player forward.\n"
4250 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 "Клавіша руху ўперад.\n"
4254 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 "Key for moving the player left.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 "Клавіша руху ўлева.\n"
4264 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 "Key for moving the player right.\n"
4270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 "Клавіша руху ўправа.\n"
4274 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 "Key for muting the game.\n"
4280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4284 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4290 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4294 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4304 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 "Key for opening the chat window.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4314 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 "Key for opening the inventory.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4324 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 "Key for placing.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4344 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4345 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4355 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4364 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4365 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4374 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4375 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4385 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4395 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4405 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4415 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4425 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4435 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4465 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4475 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4485 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4495 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4505 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4515 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4525 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4535 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4545 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4555 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4565 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4575 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4585 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4594 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4595 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4604 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4605 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4614 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4615 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4624 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4625 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4634 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4635 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4644 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4645 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4651 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4652 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4654 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4655 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4656 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4664 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4665 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4666 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4671 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4674 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4675 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 "Key for sneaking.\n"
4681 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4683 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4684 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4686 "Клавіша \"красціся\".\n"
4687 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4688 "aux1_descends выключана.\n"
4689 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4695 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4696 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4699 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 "Key for taking screenshots.\n"
4705 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4706 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4709 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 "Key for toggling autoforward.\n"
4715 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4718 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4719 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4725 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4726 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4728 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4729 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4734 "Key for toggling display of minimap.\n"
4735 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4739 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 "Key for toggling fast mode.\n"
4745 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4746 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4748 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4749 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 "Key for toggling flying.\n"
4755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
4759 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 "Key for toggling noclip mode.\n"
4765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
4769 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
4779 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4788 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 "Key for toggling the display of chat.\n"
4796 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4797 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4799 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
4800 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4806 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4807 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4809 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
4810 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 "Key for toggling the display of fog.\n"
4816 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4817 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4819 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
4820 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4826 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4827 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4829 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4830 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4836 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4837 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4839 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
4840 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4846 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4847 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4849 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
4851 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4860 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
4861 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 "Key to use view zoom when possible.\n"
4867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4870 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
4871 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4877 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Lake steepness"
4881 msgstr "Крутасць азёр"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Lake threshold"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Large cave depth"
4893 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Large cave maximum number"
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Large cave minimum number"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Large cave proportion flooded"
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Large chat console key"
4909 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Leaves style"
4913 msgstr "Стыль лісця"
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 "- Fancy: all faces visible\n"
4919 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4920 "- Opaque: disable transparency"
4923 "- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
4924 "- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4926 "- Opaque: вылючыць празрыстасць"
4928 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgstr "Клавіша ўлева"
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4938 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
4939 "абнаўляюцца па сетцы."
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 "Length of liquid waves.\n"
4945 "Requires waving liquids to be enabled."
4947 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
4948 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4952 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4956 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Length of time between active block management cycles"
4960 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4965 "- <nothing> (no logging)\n"
4966 "- none (messages with no level)\n"
4973 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
4974 "- <nothing> (не вядзецца)\n"
4975 "- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
4976 "- error (памылкі)\n"
4977 "- warning (папярэджанні)\n"
4978 "- action (дзеянні)\n"
4979 "- info (інфармацыя)\n"
4980 "- verbose (падрабязнасці)"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Light curve boost"
4985 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "Light curve boost center"
4990 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Light curve boost spread"
4995 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Light curve gamma"
5000 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid "Light curve high gradient"
5005 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Light curve low gradient"
5010 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5015 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5016 "Value is stored per-world."
5018 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5019 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5020 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5025 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5026 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5027 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5028 "Only has an effect if compiled with cURL."
5030 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5031 "- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5033 "- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5034 "- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5035 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Liquid fluidity"
5039 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5043 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Liquid loop max"
5047 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Liquid queue purge time"
5051 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Liquid sinking"
5055 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Liquid update interval in seconds."
5059 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Liquid update tick"
5063 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Load the game profiler"
5067 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5069 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5072 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5073 "Useful for mod developers and server operators."
5075 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5076 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5077 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid "Loading Block Modifiers"
5081 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5085 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5090 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Main menu script"
5094 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5100 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5106 "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы."
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Makes all liquids opaque"
5110 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Map directory"
5122 msgstr "Каталог мапаў"
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5126 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5132 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5134 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5135 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5141 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5142 "ocean, islands and underground."
5144 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5145 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5146 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5151 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5152 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5153 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5154 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5155 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5157 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5158 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5159 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5160 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5161 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5162 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5166 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5171 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5172 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5173 "the 'jungles' flag is ignored."
5175 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5176 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5177 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5178 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5184 "'ridges': Rivers.\n"
5185 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5186 "'caverns': Giant caves deep underground."
5188 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5189 "«ridges» уключае рэкі."
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Map generation limit"
5193 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Map save interval"
5197 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Mapblock limit"
5201 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5205 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5209 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Mapblock unload timeout"
5213 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Mapgen Carpathian"
5217 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5221 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5229 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Mapgen Fractal"
5233 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5237 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgstr "Генератар мапы 5"
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5245 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 msgstr "Генератар мапы 6"
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5253 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgstr "Генератар мапы 7"
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5261 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Mapgen Valleys"
5265 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5269 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Mapgen debug"
5273 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgstr "Назва генератара мапы"
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Max block generate distance"
5281 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Max block send distance"
5285 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Max liquids processed per step."
5289 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5293 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Max. packets per iteration"
5297 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
5306 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5310 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Maximum hotbar width"
5314 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5330 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5331 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5336 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5337 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5339 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5340 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5341 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5345 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5351 "This limit is enforced per player."
5353 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5354 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5360 "This limit is enforced per player."
5362 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5363 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
5369 "This should be lower than curl_parallel_limit."
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5374 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5379 "Set to -1 for unlimited amount."
5381 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5382 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5387 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5390 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5391 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5392 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5396 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5400 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5404 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Maximum objects per block"
5408 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5413 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5415 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5416 "хуткага доступу.\n"
5417 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5422 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5426 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5431 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5433 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5434 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5439 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5440 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Maximum users"
5444 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Message of the day"
5456 msgstr "Паведамленне дня"
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5460 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Method used to highlight selected object."
5464 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgstr "Клавіша мінімапы"
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Minimap scan height"
5480 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5485 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Minimum texture size"
5493 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Mod channels"
5501 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5505 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgid "Monospace font path"
5509 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5512 msgid "Monospace font size"
5513 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid "Mountain height noise"
5517 msgstr "Шум вышыні гор"
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Mountain noise"
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Mountain variation noise"
5525 msgstr "Шум вышыні гор"
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Mountain zero level"
5529 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Mouse sensitivity"
5533 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5537 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5546 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5548 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5549 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgstr "Выключыць гук"
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5562 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5563 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5564 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5566 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5568 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5569 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5570 "- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 "Name of the player.\n"
5575 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5576 "When starting from the main menu, this is overridden."
5579 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5580 "адміністратарамі.\n"
5581 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5586 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 "Network port to listen (UDP).\n"
5600 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5602 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5603 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid "New users need to input this password."
5607 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgstr "Рух скрозь сцены"
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Node highlighting"
5619 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "NodeTimer interval"
5623 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Number of emerge threads"
5631 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 "Number of emerge threads to use.\n"
5638 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5639 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5640 "Any other value:\n"
5641 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5642 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5643 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5644 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5645 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5647 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5648 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5650 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5653 "- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5654 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5655 "Любое іншае значэнне:\n"
5656 "- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5657 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5658 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5660 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5662 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5667 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5668 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5670 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5672 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5673 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Online Content Repository"
5677 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Opaque liquids"
5681 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5699 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5700 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 "Path of the fallback font.\n"
5705 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5706 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5707 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5714 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5722 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5723 "прадвызначаны шлях."
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5727 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 "Path to the default font.\n"
5732 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5733 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5734 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 "Path to the monospace font.\n"
5740 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5741 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5742 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Pause on lost window focus"
5747 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5756 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Pitch move key"
5764 msgstr "Клавіша нахілення руху"
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Pitch move mode"
5768 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgstr "Клавіша палёту"
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid "Place repetition interval"
5778 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5783 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5785 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5786 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Player transfer distance"
5794 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Player versus player"
5798 msgstr "Гулец супраць гульца"
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 "Port to connect to (UDP).\n"
5803 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5805 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5806 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5811 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5813 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5815 "Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5820 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5821 "кансольных загадаў."
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5825 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5826 "0 = disable. Useful for developers."
5828 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5830 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5834 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5836 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgstr "Прафіліроўшчык"
5840 #: src/settings_translation_file.cpp
5841 msgid "Profiler toggle key"
5842 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
5844 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgstr "Прафіляванне"
5848 #: src/settings_translation_file.cpp
5849 msgid "Prometheus listener address"
5852 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 "Prometheus listener address.\n"
5855 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5856 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5857 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5860 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5864 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5867 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5870 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
5871 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5875 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Random input"
5879 msgstr "Выпадковы ўвод"
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Range select key"
5883 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Recent Chat Messages"
5887 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Regular font path"
5892 msgstr "Шлях да справаздач"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Remote media"
5896 msgstr "Адлеглы медыясервер"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgstr "Адлеглы порт"
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5905 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5907 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
5908 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5912 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgstr "Шлях да справаздач"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5921 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5922 "for no restrictions:\n"
5923 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5924 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5925 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5926 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5927 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5928 "csm_restriction_noderange)\n"
5929 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5931 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
5932 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
5933 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
5934 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
5935 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
5936 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
5937 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
5938 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
5939 "csm_restriction_noderange)\n"
5940 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Ridge mountain spread noise"
5944 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgstr "Шум хрыбтоў"
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Ridge underwater noise"
5952 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid "Ridged mountain size noise"
5956 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgstr "Клавіша ўправа"
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 msgid "River channel depth"
5964 msgstr "Глыбіня рэчышча"
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "River channel width"
5968 msgstr "Шырыня рэчышча"
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgstr "Глыбіня рэк"
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "River valley width"
5984 msgstr "Шырыня поймы ракі"
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Rollback recording"
5988 msgstr "Запіс аднаўлення"
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid "Rolling hill size noise"
5992 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Rolling hills spread noise"
5996 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid "Round minimap"
6000 msgstr "Круглая мінімапа"
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid "Safe digging and placing"
6004 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6006 #: src/settings_translation_file.cpp
6007 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6008 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6010 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 msgid "Save the map received by the client on disk."
6012 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Save window size automatically when modified."
6016 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "Saving map received from server"
6020 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6025 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6026 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6027 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6028 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6030 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6031 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6032 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6033 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6034 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Screen height"
6038 msgstr "Вышыня экрана"
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Screen width"
6042 msgstr "Шырыня экрана"
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Screenshot folder"
6046 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "Screenshot format"
6050 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Screenshot quality"
6054 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6059 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6060 "Use 0 for default quality."
6062 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6063 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Seabed noise"
6067 msgstr "Шум марскога дна"
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6072 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6076 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6084 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6088 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6091 msgid "Selection box color"
6092 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 msgid "Selection box width"
6096 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6098 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6102 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6103 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6104 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6105 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6106 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6107 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6108 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6109 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6110 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6111 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6112 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6113 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6114 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6115 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6116 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6117 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6118 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6119 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6121 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6122 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6123 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6124 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6125 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6126 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6127 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6128 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6129 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6130 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6131 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6132 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6133 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6134 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6135 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6136 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6137 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6138 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6139 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Server / Singleplayer"
6143 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgstr "URL сервера"
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Server address"
6151 msgstr "Адрас сервера"
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Server description"
6155 msgstr "Апісанне сервера"
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgstr "Назва сервера"
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgstr "Порт сервера"
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid "Server side occlusion culling"
6167 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Serverlist URL"
6171 msgstr "URL спіса сервераў"
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Serverlist file"
6175 msgstr "Файл спіса сервераў"
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6179 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6180 "A restart is required after changing this."
6182 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6183 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6188 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6189 "кліентамі ў размову."
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6195 "Requires shaders to be enabled."
6197 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6198 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6204 "Requires shaders to be enabled."
6206 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6207 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 "Set to true to enable waving plants.\n"
6213 "Requires shaders to be enabled."
6215 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6216 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6227 "This only works with the OpenGL video backend."
6229 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6231 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6232 "Працуюць толькі з OpenGL."
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6239 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6246 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6250 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid "Show debug info"
6254 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6256 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "Show entity selection boxes"
6258 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 "Show entity selection boxes\n"
6264 "A restart is required after changing this."
6266 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6267 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Shutdown message"
6271 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6276 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6277 "increasing this value above 5.\n"
6278 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6279 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6282 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6284 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6285 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6286 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6288 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6289 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6294 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6295 "thread, thus reducing jitter."
6297 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6298 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6299 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6301 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6307 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Small cave maximum number"
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Small cave minimum number"
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6319 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6323 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Smooth lighting"
6327 msgstr "Мяккае асвятленне"
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6332 "Useful for recording videos."
6334 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6335 "выгляду або мышы.\n"
6336 "Карысна для запісу відэа."
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6341 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6345 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Sneaking speed"
6353 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6357 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgstr "Адмысловая клавіша"
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Special key for climbing/descending"
6369 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6374 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6375 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6376 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6378 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6379 "выкарыстання UDP.\n"
6380 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6382 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6383 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6388 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 "Spread of light curve boost range.\n"
6396 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6397 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6399 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6400 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Static spawnpoint"
6404 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Steepness noise"
6408 msgstr "Шум крутасці"
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Step mountain size noise"
6412 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Step mountain spread noise"
6416 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6421 msgstr "Моц паралакса."
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 "Strength of light curve boost.\n"
6426 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6427 "curve that is boosted in brightness."
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Strict protocol checking"
6432 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Strip color codes"
6436 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6441 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6442 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6443 "upper tapering).\n"
6444 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6445 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6446 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6447 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6448 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6449 "world surface below."
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Synchronous SQLite"
6454 msgstr "Сінхронны SQLite"
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Temperature variation for biomes."
6458 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "Terrain alternative noise"
6462 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Terrain base noise"
6466 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid "Terrain height"
6470 msgstr "Вышыня рэльефу"
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Terrain higher noise"
6474 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Terrain noise"
6478 msgstr "Шум рэльефу"
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6483 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6484 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6486 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6487 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6488 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6493 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6494 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6496 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6497 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6498 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Terrain persistence noise"
6502 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Texture path"
6506 msgstr "Шлях да тэкстур"
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6511 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6512 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6513 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6514 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6515 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6517 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6518 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6519 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6520 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6521 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6522 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6523 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "The URL for the content repository"
6527 msgstr "URL рэпазіторыя"
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "The deadzone of the joystick"
6532 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6537 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6539 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6540 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6544 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6550 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6552 #: src/settings_translation_file.cpp
6553 msgid "The identifier of the joystick to use"
6554 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6559 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6564 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6565 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6566 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6567 "Requires waving liquids to be enabled."
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid "The network interface that the server listens on."
6572 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 "The privileges that new users automatically get.\n"
6577 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6579 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6580 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6585 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6587 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6588 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6589 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6591 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6593 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6594 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6595 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6596 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6598 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6604 "A restart is required after changing this.\n"
6605 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6607 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6608 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6610 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6611 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6612 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6613 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6614 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6615 "з падтрымкай шэйдэраў."
6617 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6620 "ingame view frustum around."
6621 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6623 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6626 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6627 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6628 "set to the nearest valid value."
6630 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6631 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6632 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6633 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6638 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6639 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6640 "items. A value of 0 disables the functionality."
6642 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6643 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6645 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6650 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6653 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6656 "when holding down a joystick button combination."
6658 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6667 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6669 #: src/settings_translation_file.cpp
6670 msgid "The type of joystick"
6671 msgstr "Тып джойсціка"
6673 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6676 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6677 "'altitude_dry' is enabled."
6679 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6680 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6681 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6686 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6691 "Setting it to -1 disables the feature."
6693 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6694 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6696 #: src/settings_translation_file.cpp
6697 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6698 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid "Time send interval"
6702 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6706 msgstr "Хуткасць часу"
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6710 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6712 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6716 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6719 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6721 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6722 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6724 #: src/settings_translation_file.cpp
6725 msgid "Toggle camera mode key"
6726 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6728 #: src/settings_translation_file.cpp
6729 msgid "Tooltip delay"
6730 msgstr "Затрымка падказкі"
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Touch screen threshold"
6734 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Trilinear filtering"
6742 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6753 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6755 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 msgid "Trusted mods"
6757 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6761 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Undersampling"
6765 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6769 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6770 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6771 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6773 "Higher values result in a less detailed image."
6775 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
6777 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
6778 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
6780 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Unlimited player transfer distance"
6784 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6787 msgid "Unload unused server data"
6788 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6792 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6797 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6801 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6805 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6810 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6814 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6818 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6819 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6820 "Gamma correct downscaling is not supported."
6822 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
6823 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
6824 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
6825 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6830 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6831 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6832 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6833 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6834 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6835 "A restart is required after changing this option."
6838 #: src/settings_translation_file.cpp
6839 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6840 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid "Valley depth"
6852 msgstr "Глыбіня далін"
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6856 msgstr "Запаўненне далін"
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "Valley profile"
6860 msgstr "Профіль даліны"
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "Valley slope"
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Variation of biome filler depth."
6868 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6872 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "Variation of number of caves."
6876 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6881 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6883 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6884 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6888 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 "Varies roughness of terrain.\n"
6893 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6895 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
6896 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6899 msgid "Varies steepness of cliffs."
6900 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
6902 #: src/settings_translation_file.cpp
6903 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6904 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
6906 #: src/settings_translation_file.cpp
6907 msgid "Vertical screen synchronization."
6908 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6910 #: src/settings_translation_file.cpp
6911 msgid "Video driver"
6912 msgstr "Відэадрайвер"
6914 #: src/settings_translation_file.cpp
6915 msgid "View bobbing factor"
6916 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6918 #: src/settings_translation_file.cpp
6919 msgid "View distance in nodes."
6920 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6923 msgid "View range decrease key"
6924 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
6926 #: src/settings_translation_file.cpp
6927 msgid "View range increase key"
6928 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgid "View zoom key"
6932 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 msgid "Viewing range"
6936 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
6938 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6940 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
6942 #: src/settings_translation_file.cpp
6946 #: src/settings_translation_file.cpp
6949 "Volume of all sounds.\n"
6950 "Requires the sound system to be enabled."
6952 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
6953 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6958 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6959 "Alters the shape of the fractal.\n"
6960 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6961 "Range roughly -2 to 2."
6963 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6964 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6965 "Змяняе форму фрактала.\n"
6966 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
6967 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6969 #: src/settings_translation_file.cpp
6970 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6971 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
6973 #: src/settings_translation_file.cpp
6974 msgid "Walking speed"
6975 msgstr "Хуткасць хады"
6977 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6979 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
6981 #: src/settings_translation_file.cpp
6983 msgstr "Узровень вады"
6985 #: src/settings_translation_file.cpp
6986 msgid "Water surface level of the world."
6987 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 msgid "Waving Nodes"
6991 msgstr "Калыханне блокаў"
6993 #: src/settings_translation_file.cpp
6994 msgid "Waving leaves"
6995 msgstr "Калыханне лісця"
6997 #: src/settings_translation_file.cpp
6999 msgid "Waving liquids"
7000 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7002 #: src/settings_translation_file.cpp
7004 msgid "Waving liquids wave height"
7005 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7007 #: src/settings_translation_file.cpp
7009 msgid "Waving liquids wave speed"
7010 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7012 #: src/settings_translation_file.cpp
7014 msgid "Waving liquids wavelength"
7015 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 msgid "Waving plants"
7019 msgstr "Калыханне раслін"
7021 #: src/settings_translation_file.cpp
7023 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7024 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7025 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7027 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7028 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7029 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7033 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7034 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7035 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7036 "properly support downloading textures back from hardware."
7038 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7039 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7040 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7041 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7046 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7047 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7048 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7049 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7050 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7052 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7053 "texture autoscaling."
7055 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7056 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7057 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7058 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7059 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7060 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7061 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7062 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7063 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7064 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7065 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7067 #: src/settings_translation_file.cpp
7070 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7072 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7074 "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7075 "падчас кампіляцыі."
7077 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7080 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7084 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7085 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7087 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7088 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7090 #: src/settings_translation_file.cpp
7091 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7092 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7094 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7097 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7099 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7100 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7102 #: src/settings_translation_file.cpp
7103 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7104 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7106 #: src/settings_translation_file.cpp
7108 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7109 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7110 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7114 #: src/settings_translation_file.cpp
7116 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7117 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7119 #: src/settings_translation_file.cpp
7120 msgid "Width component of the initial window size."
7121 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7125 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7129 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7131 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7133 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7135 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7137 #: src/settings_translation_file.cpp
7139 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7140 "Not needed if starting from the main menu."
7142 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7143 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7145 #: src/settings_translation_file.cpp
7146 msgid "World start time"
7147 msgstr "Пачатковы час свету"
7149 #: src/settings_translation_file.cpp
7151 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7152 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7153 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7154 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7155 "See also texture_min_size.\n"
7156 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7158 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7159 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7160 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7161 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7162 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7163 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7164 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7166 #: src/settings_translation_file.cpp
7167 msgid "World-aligned textures mode"
7168 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7170 #: src/settings_translation_file.cpp
7171 msgid "Y of flat ground."
7172 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7174 #: src/settings_translation_file.cpp
7176 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7179 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7180 "вертыкальнага зруху гор."
7182 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 msgid "Y of upper limit of large caves."
7184 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7186 #: src/settings_translation_file.cpp
7187 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7188 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7190 #: src/settings_translation_file.cpp
7192 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7193 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7194 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7195 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7198 #: src/settings_translation_file.cpp
7199 msgid "Y-level of average terrain surface."
7200 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7202 #: src/settings_translation_file.cpp
7203 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7204 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7206 #: src/settings_translation_file.cpp
7207 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7208 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7210 #: src/settings_translation_file.cpp
7211 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7212 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7214 #: src/settings_translation_file.cpp
7215 msgid "Y-level of seabed."
7216 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7218 #: src/settings_translation_file.cpp
7220 "ZLib compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
7221 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7222 "0 - no compresson, fastest\n"
7223 "9 - best compression, slowest\n"
7224 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7227 #: src/settings_translation_file.cpp
7229 "ZLib compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
7230 "-1 - Zlib's default compression level\n"
7231 "0 - no compresson, fastest\n"
7232 "9 - best compression, slowest\n"
7233 "(levels 1-3 use Zlib's \"fast\" method, 4-9 use the normal method)"
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "cURL file download timeout"
7238 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "cURL parallel limit"
7242 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid "cURL timeout"
7246 msgstr "Таймаўт cURL"
7249 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
7250 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7252 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7253 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7256 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7258 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7260 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7262 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7264 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7265 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7267 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7268 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7273 #~ msgid "Bump Mapping"
7274 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7276 #~ msgid "Bumpmapping"
7277 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7279 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7280 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7283 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7284 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7285 #~ "chooser, etc.\n"
7286 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7288 #~ "necessary for smaller screens."
7290 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7291 #~ "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7292 #~ "чужых сервераў.\n"
7293 #~ "- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7294 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7295 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7297 #~ msgid "Config mods"
7298 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7300 #~ msgid "Configure"
7301 #~ msgstr "Наладзіць"
7303 #~ msgid "Content Store"
7304 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7307 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7308 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7310 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7311 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7313 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7315 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7317 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7318 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7320 #~ msgid "Darkness sharpness"
7321 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7324 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7325 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7327 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7328 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7331 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7332 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7334 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7335 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7338 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7340 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7342 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7343 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7344 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7346 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7347 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7349 #~ msgid "Enable VBO"
7350 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7353 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7355 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7356 #~ "Requires shaders to be enabled."
7358 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7359 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7360 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7362 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7363 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7366 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7367 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7369 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7370 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7373 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7374 #~ "Requires shaders to be enabled."
7376 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7377 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7380 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7381 #~ "when set to higher number than 0."
7383 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7384 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7386 #~ msgid "FPS in pause menu"
7387 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7389 #~ msgid "Floatland base height noise"
7390 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7392 #~ msgid "Floatland mountain height"
7393 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7395 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7396 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7401 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7402 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7404 #~ msgid "Generate normalmaps"
7405 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7407 #~ msgid "IPv6 support."
7408 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7411 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7412 #~ "player's pitch."
7414 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7415 #~ "адносна кроку гульца."
7417 #~ msgid "Lava depth"
7418 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7420 #~ msgid "Lightness sharpness"
7421 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7423 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7424 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7427 #~ msgstr "Галоўнае меню"
7429 #~ msgid "Main menu style"
7430 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
7433 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7434 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7435 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7437 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7438 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7439 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7442 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7443 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7444 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7446 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7447 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7448 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7451 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7452 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7453 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7454 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7456 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7457 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
7458 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7459 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7461 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
7462 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
7464 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
7465 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
7467 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
7468 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
7470 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
7471 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
7473 #~ msgid "Name/Password"
7474 #~ msgstr "Імя/Пароль"
7479 #~ msgid "Normalmaps sampling"
7480 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
7482 #~ msgid "Normalmaps strength"
7483 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
7485 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
7486 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
7491 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
7492 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
7494 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
7495 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
7497 #~ msgid "Parallax Occlusion"
7498 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7500 #~ msgid "Parallax occlusion"
7501 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
7503 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
7504 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
7506 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
7507 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
7509 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
7510 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
7512 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
7513 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
7515 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7516 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7518 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7519 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7521 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7522 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7524 #~ msgid "Projecting dungeons"
7525 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7527 #~ msgid "Reset singleplayer world"
7528 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
7530 #~ msgid "Select Package File:"
7531 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7533 #~ msgid "Shadow limit"
7534 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7536 #~ msgid "Start Singleplayer"
7537 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
7539 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
7540 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
7542 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7543 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7545 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7546 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7548 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7549 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
7552 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7554 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7557 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7559 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7562 #~ msgid "Waving Water"
7563 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7565 #~ msgid "Waving water"
7566 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7568 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7569 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7571 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7572 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7574 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7575 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7577 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7578 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."