]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Update translation files
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
19 #, fuzzy
20 msgid "Clear the out chat queue"
21 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
22
23 #: builtin/client/chatcommands.lua
24 #, fuzzy
25 msgid "Empty command."
26 msgstr "Загады размовы"
27
28 #: builtin/client/chatcommands.lua
29 #, fuzzy
30 msgid "Exit to main menu"
31 msgstr "Выхад у меню"
32
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
34 #, fuzzy
35 msgid "Invalid command: "
36 msgstr "Лакальная каманда"
37
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "Issued command: "
40 msgstr ""
41
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
43 #, fuzzy
44 msgid "List online players"
45 msgstr "Адзіночная гульня"
46
47 #: builtin/client/chatcommands.lua
48 #, fuzzy
49 msgid "Online players: "
50 msgstr "Адзіночная гульня"
51
52 #: builtin/client/chatcommands.lua
53 msgid "The out chat queue is now empty."
54 msgstr ""
55
56 #: builtin/client/chatcommands.lua
57 msgid "This command is disabled by server."
58 msgstr ""
59
60 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
61 msgid "Respawn"
62 msgstr "Адрадзіцца"
63
64 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
65 msgid "You died"
66 msgstr "Вы загінулі"
67
68 #: builtin/common/chatcommands.lua
69 #, fuzzy
70 msgid "Available commands:"
71 msgstr "Лакальная каманда"
72
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
74 #, fuzzy
75 msgid "Available commands: "
76 msgstr "Лакальная каманда"
77
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid "Command not available: "
80 msgstr ""
81
82 #: builtin/common/chatcommands.lua
83 msgid "Get help for commands"
84 msgstr ""
85
86 #: builtin/common/chatcommands.lua
87 msgid ""
88 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
89 msgstr ""
90
91 #: builtin/common/chatcommands.lua
92 msgid "[all | <cmd>]"
93 msgstr ""
94
95 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
96 msgid "OK"
97 msgstr ""
98
99 #: builtin/fstk/ui.lua
100 msgid "<none available>"
101 msgstr ""
102
103 #: builtin/fstk/ui.lua
104 msgid "An error occurred in a Lua script:"
105 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
106
107 #: builtin/fstk/ui.lua
108 msgid "An error occurred:"
109 msgstr "Адбылася памылка:"
110
111 #: builtin/fstk/ui.lua
112 msgid "Main menu"
113 msgstr "Галоўнае меню"
114
115 #: builtin/fstk/ui.lua
116 msgid "Reconnect"
117 msgstr "Перазлучыцца"
118
119 #: builtin/fstk/ui.lua
120 msgid "The server has requested a reconnect:"
121 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
122
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 msgid "Protocol version mismatch. "
125 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
126
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid "Server enforces protocol version $1. "
129 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
130
131 #: builtin/mainmenu/common.lua
132 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
133 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
134
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "We only support protocol version $1."
137 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
138
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
141 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 msgid "(Enabled, has error)"
145 msgstr ""
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 msgid "(Unsatisfied)"
149 msgstr ""
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
154 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
155 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
157 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Скасаваць"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
163 msgid "Dependencies:"
164 msgstr "Залежнасці:"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
167 msgid "Disable all"
168 msgstr "Адключыць усё"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
171 msgid "Disable modpack"
172 msgstr "Адключыць пакунак"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
175 msgid "Enable all"
176 msgstr "Уключыць усё"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
179 msgid "Enable modpack"
180 msgstr "Уключыць пакунак"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
183 msgid ""
184 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
185 "characters [a-z0-9_] are allowed."
186 msgstr ""
187 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
188 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
191 msgid "Find More Mods"
192 msgstr ""
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
195 msgid "Mod:"
196 msgstr "Мадыфікацыя:"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
199 msgid "No (optional) dependencies"
200 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
203 msgid "No game description provided."
204 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
207 msgid "No hard dependencies"
208 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
209
210 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
211 msgid "No modpack description provided."
212 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
215 msgid "No optional dependencies"
216 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
217
218 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
219 msgid "Optional dependencies:"
220 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
221
222 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
224 msgid "Save"
225 msgstr "Захаваць"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
228 msgid "World:"
229 msgstr "Свет:"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
232 msgid "enabled"
233 msgstr "уключаны"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
236 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
237 msgstr ""
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
241 msgstr ""
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
244 msgid "$1 by $2"
245 msgstr ""
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
248 msgid ""
249 "$1 downloading,\n"
250 "$2 queued"
251 msgstr ""
252
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
254 #, fuzzy
255 msgid "$1 downloading..."
256 msgstr "Загрузка…"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
259 msgid "$1 required dependencies could not be found."
260 msgstr ""
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
263 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
264 msgstr ""
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
267 msgid "All packages"
268 msgstr "Усе пакункі"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
271 #, fuzzy
272 msgid "Already installed"
273 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 msgid "Back to Main Menu"
277 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
280 #, fuzzy
281 msgid "Base Game:"
282 msgstr "Гуляць (сервер)"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
285 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
286 msgstr ""
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
289 #, fuzzy
290 msgid "Downloading..."
291 msgstr "Загрузка…"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 msgid "Error installing \"$1\": $2"
295 msgstr ""
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
298 #, fuzzy
299 msgid "Failed to download \"$1\""
300 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
303 msgid "Failed to download $1"
304 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
307 #, fuzzy
308 msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
309 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
312 msgid "Games"
313 msgstr "Гульні"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
316 msgid "Install"
317 msgstr "Усталяваць"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
320 #, fuzzy
321 msgid "Install $1"
322 msgstr "Усталяваць"
323
324 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
325 #, fuzzy
326 msgid "Install missing dependencies"
327 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
330 msgid "Mods"
331 msgstr "Мадыфікацыі"
332
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
334 msgid "No packages could be retrieved"
335 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
336
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
338 msgid "No results"
339 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
342 #, fuzzy
343 msgid "No updates"
344 msgstr "Абнавіць"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
347 #, fuzzy
348 msgid "Not found"
349 msgstr "Выключыць гук"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
352 msgid "Overwrite"
353 msgstr ""
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
356 msgid "Please check that the base game is correct."
357 msgstr ""
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
360 msgid "Queued"
361 msgstr ""
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
364 msgid "Texture packs"
365 msgstr "Пакункі тэкстур"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
368 msgid "Uninstall"
369 msgstr "Выдаліць"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
372 msgid "Update"
373 msgstr "Абнавіць"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
376 msgid "Update All [$1]"
377 msgstr ""
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
380 msgid "View more information in a web browser"
381 msgstr ""
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "A world named \"$1\" already exists"
385 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Additional terrain"
389 msgstr ""
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
392 msgid "Altitude chill"
393 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 #, fuzzy
397 msgid "Altitude dry"
398 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
399
400 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
401 #, fuzzy
402 msgid "Biome blending"
403 msgstr "Шум біёму"
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 #, fuzzy
407 msgid "Biomes"
408 msgstr "Шум біёму"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 #, fuzzy
412 msgid "Caverns"
413 msgstr "Шум пячор"
414
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 #, fuzzy
417 msgid "Caves"
418 msgstr "Актавы"
419
420 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
421 msgid "Create"
422 msgstr "Стварыць"
423
424 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
425 #, fuzzy
426 msgid "Decorations"
427 msgstr "Ітэрацыі"
428
429 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
430 #, fuzzy
431 msgid "Development Test is meant for developers."
432 msgstr ""
433 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
436 #, fuzzy
437 msgid "Dungeons"
438 msgstr "Шум падзямелля"
439
440 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
441 msgid "Flat terrain"
442 msgstr ""
443
444 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
445 #, fuzzy
446 msgid "Floating landmasses in the sky"
447 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
450 #, fuzzy
451 msgid "Floatlands (experimental)"
452 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
453
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
455 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
456 msgstr ""
457
458 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
459 msgid "Hills"
460 msgstr ""
461
462 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
463 #, fuzzy
464 msgid "Humid rivers"
465 msgstr "Відэадрайвер"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Increases humidity around rivers"
469 msgstr ""
470
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
472 #, fuzzy
473 msgid "Install a game"
474 msgstr "Усталяваць"
475
476 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 msgid "Install another game"
478 msgstr ""
479
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
481 msgid "Lakes"
482 msgstr ""
483
484 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
485 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
486 msgstr ""
487
488 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
489 msgid "Mapgen"
490 msgstr "Генератар мапы"
491
492 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
493 msgid "Mapgen flags"
494 msgstr "Генератар мапы: параметры"
495
496 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
497 #, fuzzy
498 msgid "Mapgen-specific flags"
499 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
500
501 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
502 #, fuzzy
503 msgid "Mountains"
504 msgstr "Шум гор"
505
506 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
507 msgid "Mud flow"
508 msgstr ""
509
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "Network of tunnels and caves"
512 msgstr ""
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "No game selected"
516 msgstr "Гульня не абраная"
517
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 msgid "Reduces heat with altitude"
520 msgstr ""
521
522 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
523 msgid "Reduces humidity with altitude"
524 msgstr ""
525
526 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
527 #, fuzzy
528 msgid "Rivers"
529 msgstr "Памер рэк"
530
531 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
532 msgid "Sea level rivers"
533 msgstr ""
534
535 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
536 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
537 msgid "Seed"
538 msgstr "Зерне"
539
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Smooth transition between biomes"
542 msgstr ""
543
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
545 msgid ""
546 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
547 "created by v6)"
548 msgstr ""
549
550 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
551 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
552 msgstr ""
553
554 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
555 msgid "Temperate, Desert"
556 msgstr ""
557
558 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
559 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
560 msgstr ""
561
562 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
563 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
564 msgstr ""
565
566 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
567 #, fuzzy
568 msgid "Terrain surface erosion"
569 msgstr "Базавы шум рэльефу"
570
571 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
572 msgid "Trees and jungle grass"
573 msgstr ""
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
576 #, fuzzy
577 msgid "Vary river depth"
578 msgstr "Глыбіня рэк"
579
580 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
581 msgid "Very large caverns deep in the underground"
582 msgstr ""
583
584 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
585 msgid "World name"
586 msgstr "Назва свету"
587
588 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
589 msgid "You have no games installed."
590 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
591
592 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
593 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
594 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
595
596 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
597 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
598 #: src/client/keycode.cpp
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Выдаліць"
601
602 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
603 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
604 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
605
606 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
607 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
608 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
609
610 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
611 msgid "Delete World \"$1\"?"
612 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
613
614 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
615 msgid "Confirm Password"
616 msgstr "Пацвердзіць пароль"
617
618 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
619 msgid "Joining $1"
620 msgstr ""
621
622 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
623 #, fuzzy
624 msgid "Missing name"
625 msgstr "Назва генератара мапы"
626
627 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
629 msgid "Name"
630 msgstr ""
631
632 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
633 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
634 #, fuzzy
635 msgid "Password"
636 msgstr "Новы пароль"
637
638 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
639 #, fuzzy
640 msgid "Passwords do not match"
641 msgstr "Паролі не супадаюць!"
642
643 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
644 #, fuzzy
645 msgid "Register"
646 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
647
648 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
649 msgid "Accept"
650 msgstr "Ухваліць"
651
652 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
653 msgid "Rename Modpack:"
654 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
655
656 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
657 msgid ""
658 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
659 "override any renaming here."
660 msgstr ""
661 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
662 "змяніць тут."
663
664 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
665 msgid "(No description of setting given)"
666 msgstr "(Няма апісання)"
667
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
669 msgid "2D Noise"
670 msgstr "2D-шум"
671
672 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
673 msgid "< Back to Settings page"
674 msgstr "< Назад на старонку налад"
675
676 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
677 msgid "Browse"
678 msgstr "Праглядзець"
679
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
681 #, fuzzy
682 msgid "Client Mods"
683 msgstr "Абраць свет:"
684
685 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
686 #, fuzzy
687 msgid "Content: Games"
688 msgstr "Змесціва"
689
690 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
691 #, fuzzy
692 msgid "Content: Mods"
693 msgstr "Змесціва"
694
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
696 msgid "Disabled"
697 msgstr "Адключаны"
698
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
700 msgid "Edit"
701 msgstr "Рэдагаваць"
702
703 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
704 msgid "Enabled"
705 msgstr "Уключаны"
706
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
708 msgid "Lacunarity"
709 msgstr "Лакунарнасць"
710
711 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
712 msgid "Octaves"
713 msgstr "Актавы"
714
715 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
716 msgid "Offset"
717 msgstr "Зрух"
718
719 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
720 #, fuzzy
721 msgid "Persistence"
722 msgstr "Сталасць"
723
724 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
725 msgid "Please enter a valid integer."
726 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
727
728 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
729 msgid "Please enter a valid number."
730 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
731
732 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
733 msgid "Restore Default"
734 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
735
736 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
737 msgid "Scale"
738 msgstr "Маштаб"
739
740 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
741 msgid "Search"
742 msgstr "Пошук"
743
744 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
745 msgid "Select directory"
746 msgstr "Абраць каталог"
747
748 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
749 msgid "Select file"
750 msgstr "Абраць файл"
751
752 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
753 msgid "Show technical names"
754 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
755
756 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
757 msgid "The value must be at least $1."
758 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
759
760 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
761 msgid "The value must not be larger than $1."
762 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
763
764 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
765 msgid "X"
766 msgstr "X"
767
768 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
769 msgid "X spread"
770 msgstr "X распаўсюджвання"
771
772 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
773 msgid "Y"
774 msgstr "Y"
775
776 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
777 msgid "Y spread"
778 msgstr "Y распаўсюджвання"
779
780 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
781 msgid "Z"
782 msgstr "Z"
783
784 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
785 msgid "Z spread"
786 msgstr "Z распаўсюджвання"
787
788 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
789 #. It is short for "absolute value".
790 #. It can be enabled in noise settings in
791 #. main menu -> "All Settings".
792 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
793 msgid "absvalue"
794 msgstr "абсалютная велічыня"
795
796 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
797 #. It describes the default processing options
798 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
799 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
800 msgid "defaults"
801 msgstr "прадвызначаны"
802
803 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
804 #. It is used to make the map smoother and
805 #. can be enabled in noise settings in
806 #. main menu -> "All Settings".
807 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
808 msgid "eased"
809 msgstr "паслаблены"
810
811 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
812 msgid "A new $1 version is available"
813 msgstr ""
814
815 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
816 msgid ""
817 "Installed version: $1\n"
818 "New version: $2\n"
819 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
820 "features and bugfixes."
821 msgstr ""
822
823 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
824 msgid "Later"
825 msgstr ""
826
827 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
828 msgid "Never"
829 msgstr ""
830
831 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
832 msgid "Visit website"
833 msgstr ""
834
835 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
836 msgid "$1 (Enabled)"
837 msgstr "$1 (уключана)"
838
839 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
840 msgid "$1 mods"
841 msgstr "$1 мадыфікацый"
842
843 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
844 msgid "Failed to install $1 to $2"
845 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
846
847 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
848 #, fuzzy
849 msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
850 msgstr ""
851 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
852 "мадыфікацый \"$1\""
853
854 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
855 #, fuzzy
856 msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
857 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
858
859 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
860 #, fuzzy
861 msgid "Unable to install a $1 as a $2"
862 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
863
864 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
865 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
866 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
867
868 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
869 msgid "Loading..."
870 msgstr "Загрузка…"
871
872 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
873 #, fuzzy
874 msgid "Public server list is disabled"
875 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
876
877 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
878 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
879 msgstr ""
880 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
881 "сецівам."
882
883 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
884 msgid "About"
885 msgstr ""
886
887 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
888 msgid "Active Contributors"
889 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
890
891 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
892 #, fuzzy
893 msgid "Active renderer:"
894 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
897 msgid "Core Developers"
898 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
901 msgid "Core Team"
902 msgstr ""
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
905 #, fuzzy
906 msgid "Open User Data Directory"
907 msgstr "Абраць каталог"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
910 msgid ""
911 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
912 "and texture packs in a file manager / explorer."
913 msgstr ""
914
915 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
916 msgid "Previous Contributors"
917 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
918
919 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
920 msgid "Previous Core Developers"
921 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
922
923 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
924 #, fuzzy
925 msgid "Share debug log"
926 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
929 msgid "Browse online content"
930 msgstr "Пошук у сеціве"
931
932 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
933 msgid "Content"
934 msgstr "Змесціва"
935
936 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
937 msgid "Disable Texture Pack"
938 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
939
940 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
941 msgid "Information:"
942 msgstr "Інфармацыя:"
943
944 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
945 msgid "Installed Packages:"
946 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
947
948 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
949 msgid "No dependencies."
950 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
951
952 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
953 msgid "No package description available"
954 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
955
956 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
957 msgid "Rename"
958 msgstr "Змяніць назву"
959
960 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
961 msgid "Uninstall Package"
962 msgstr "Выдаліць пакунак"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
965 msgid "Use Texture Pack"
966 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
969 msgid "Announce Server"
970 msgstr "Анансаваць сервер"
971
972 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
973 msgid "Bind Address"
974 msgstr "Адрас прывязкі"
975
976 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
977 msgid "Creative Mode"
978 msgstr "Творчы рэжым"
979
980 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
981 msgid "Enable Damage"
982 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
983
984 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
985 msgid "Host Game"
986 msgstr "Гуляць (сервер)"
987
988 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
989 msgid "Host Server"
990 msgstr "Сервер"
991
992 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
993 msgid "Install games from ContentDB"
994 msgstr ""
995
996 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
997 msgid "New"
998 msgstr "Новы"
999
1000 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1001 msgid "No world created or selected!"
1002 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
1003
1004 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1005 msgid "Play Game"
1006 msgstr "Гуляць"
1007
1008 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
1009 msgid "Port"
1010 msgstr "Порт"
1011
1012 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Select Mods"
1015 msgstr "Абраць свет:"
1016
1017 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1018 msgid "Select World:"
1019 msgstr "Абраць свет:"
1020
1021 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1022 msgid "Server Port"
1023 msgstr "Порт сервера"
1024
1025 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1026 msgid "Start Game"
1027 msgstr "Пачаць гульню"
1028
1029 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Address"
1032 msgstr "- Адрас: "
1033
1034 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
1035 msgid "Clear"
1036 msgstr "Ачысціць"
1037
1038 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1039 msgid "Creative mode"
1040 msgstr "Творчы рэжым"
1041
1042 #. ~ PvP = Player versus Player
1043 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Damage / PvP"
1046 msgstr "Пашкоджанні"
1047
1048 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Favorites"
1051 msgstr "Упадабанае"
1052
1053 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1054 msgid "Incompatible Servers"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1058 msgid "Join Game"
1059 msgstr "Далучыцца да гульні"
1060
1061 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1062 msgid "Login"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1066 msgid "Ping"
1067 msgstr "Пінг"
1068
1069 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Public Servers"
1072 msgstr "Анансаваць сервер"
1073
1074 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1075 msgid "Refresh"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Remove favorite"
1081 msgstr "Адлеглы порт"
1082
1083 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Server Description"
1086 msgstr "Апісанне сервера"
1087
1088 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1089 msgid "(game support required)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1093 msgid "2x"
1094 msgstr "2x"
1095
1096 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1097 msgid "3D Clouds"
1098 msgstr "3D-аблокі"
1099
1100 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1101 msgid "4x"
1102 msgstr "4x"
1103
1104 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1105 msgid "8x"
1106 msgstr "8x"
1107
1108 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1109 msgid "All Settings"
1110 msgstr "Усе налады"
1111
1112 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1113 msgid "Antialiasing:"
1114 msgstr "Згладжванне:"
1115
1116 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1117 msgid "Autosave Screen Size"
1118 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
1119
1120 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1121 msgid "Bilinear Filter"
1122 msgstr "Білінейны фільтр"
1123
1124 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1125 msgid "Change Keys"
1126 msgstr "Змяніць клавішы"
1127
1128 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1129 msgid "Connected Glass"
1130 msgstr "Суцэльнае шкло"
1131
1132 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Dynamic shadows"
1135 msgstr "Цень шрыфту"
1136
1137 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Dynamic shadows:"
1140 msgstr "Цень шрыфту"
1141
1142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1143 msgid "Fancy Leaves"
1144 msgstr "Аздобленае лісце"
1145
1146 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1147 msgid "High"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1151 msgid "Low"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1155 msgid "Medium"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1159 msgid "Mipmap"
1160 msgstr "MIP-тэкстураванне"
1161
1162 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1163 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1164 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
1165
1166 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1167 msgid "No Filter"
1168 msgstr "Без фільтра"
1169
1170 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1171 msgid "No Mipmap"
1172 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
1173
1174 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1175 msgid "Node Highlighting"
1176 msgstr "Падсвятленне вузла"
1177
1178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1179 msgid "Node Outlining"
1180 msgstr "Абрыс вузла"
1181
1182 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1183 msgid "None"
1184 msgstr "Няма"
1185
1186 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1187 msgid "Opaque Leaves"
1188 msgstr "Непразрыстае лісце"
1189
1190 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1191 msgid "Opaque Water"
1192 msgstr "Непразрыстая вада"
1193
1194 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1195 msgid "Particles"
1196 msgstr "Часціцы"
1197
1198 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1199 msgid "Screen:"
1200 msgstr "Экран:"
1201
1202 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1203 msgid "Settings"
1204 msgstr "Налады"
1205
1206 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1207 msgid "Shaders"
1208 msgstr "Шэйдэры"
1209
1210 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Shaders (experimental)"
1213 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1214
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Shaders (unavailable)"
1217 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1218
1219 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1220 msgid "Simple Leaves"
1221 msgstr "Простае лісце"
1222
1223 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1224 msgid "Smooth Lighting"
1225 msgstr "Мяккае асвятленне"
1226
1227 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1228 msgid "Texturing:"
1229 msgstr "Тэкстураванне:"
1230
1231 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1232 msgid "Tone Mapping"
1233 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1234
1235 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Touch threshold (px):"
1238 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1239
1240 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1241 msgid "Trilinear Filter"
1242 msgstr "Трылінейны фільтр"
1243
1244 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1245 msgid "Very High"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1249 msgid "Very Low"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1253 msgid "Waving Leaves"
1254 msgstr "Дрыготкае лісце"
1255
1256 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1257 msgid "Waving Liquids"
1258 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1259
1260 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1261 msgid "Waving Plants"
1262 msgstr "Дрыготкія расліны"
1263
1264 #: src/client/client.cpp
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1267 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1268
1269 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1270 msgid "Connection timed out."
1271 msgstr "Таймаут злучэння."
1272
1273 #: src/client/client.cpp
1274 msgid "Done!"
1275 msgstr "Завершана!"
1276
1277 #: src/client/client.cpp
1278 msgid "Initializing nodes"
1279 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1280
1281 #: src/client/client.cpp
1282 msgid "Initializing nodes..."
1283 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1284
1285 #: src/client/client.cpp
1286 msgid "Loading textures..."
1287 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1288
1289 #: src/client/client.cpp
1290 msgid "Rebuilding shaders..."
1291 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1292
1293 #: src/client/clientlauncher.cpp
1294 msgid "Connection error (timed out?)"
1295 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1296
1297 #: src/client/clientlauncher.cpp
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Could not find or load game: "
1300 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1301
1302 #: src/client/clientlauncher.cpp
1303 msgid "Invalid gamespec."
1304 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1305
1306 #: src/client/clientlauncher.cpp
1307 msgid "Main Menu"
1308 msgstr "Галоўнае меню"
1309
1310 #: src/client/clientlauncher.cpp
1311 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1312 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1313
1314 #: src/client/clientlauncher.cpp
1315 msgid "Player name too long."
1316 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1317
1318 #: src/client/clientlauncher.cpp
1319 msgid "Please choose a name!"
1320 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1321
1322 #: src/client/clientlauncher.cpp
1323 msgid "Provided password file failed to open: "
1324 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1325
1326 #: src/client/clientlauncher.cpp
1327 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1328 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1329
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid ""
1332 "\n"
1333 "Check debug.txt for details."
1334 msgstr ""
1335 "\n"
1336 "Падрабязней у файле debug.txt."
1337
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "- Address: "
1340 msgstr "- Адрас: "
1341
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "- Mode: "
1344 msgstr "- Рэжым: "
1345
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "- Port: "
1348 msgstr "- Порт: "
1349
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "- Public: "
1352 msgstr "- Публічны: "
1353
1354 #. ~ PvP = Player versus Player
1355 #: src/client/game.cpp
1356 msgid "- PvP: "
1357 msgstr "- PvP: "
1358
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "- Server Name: "
1361 msgstr "- Назва сервера: "
1362
1363 #: src/client/game.cpp
1364 #, fuzzy
1365 msgid "A serialization error occurred:"
1366 msgstr "Адбылася памылка:"
1367
1368 #: src/client/game.cpp
1369 #, c-format
1370 msgid "Access denied. Reason: %s"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/client/game.cpp
1374 msgid "Automatic forward disabled"
1375 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1376
1377 #: src/client/game.cpp
1378 msgid "Automatic forward enabled"
1379 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1380
1381 #: src/client/game.cpp
1382 msgid "Block bounds hidden"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Block bounds shown for current block"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Camera update disabled"
1399 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1400
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Camera update enabled"
1403 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1404
1405 #: src/client/game.cpp
1406 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/client/game.cpp
1410 msgid "Change Password"
1411 msgstr "Змяніць пароль"
1412
1413 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Cinematic mode disabled"
1415 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1416
1417 #: src/client/game.cpp
1418 msgid "Cinematic mode enabled"
1419 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1420
1421 #: src/client/game.cpp
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Client disconnected"
1424 msgstr "Модынг кліента"
1425
1426 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Client side scripting is disabled"
1428 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1429
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Connecting to server..."
1432 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Connection failed for unknown reason"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Continue"
1440 msgstr "Працягнуць"
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid ""
1445 "Controls:\n"
1446 "- %s: move forwards\n"
1447 "- %s: move backwards\n"
1448 "- %s: move left\n"
1449 "- %s: move right\n"
1450 "- %s: jump/climb up\n"
1451 "- %s: dig/punch\n"
1452 "- %s: place/use\n"
1453 "- %s: sneak/climb down\n"
1454 "- %s: drop item\n"
1455 "- %s: inventory\n"
1456 "- Mouse: turn/look\n"
1457 "- Mouse wheel: select item\n"
1458 "- %s: chat\n"
1459 msgstr ""
1460 "Кіраванне:\n"
1461 "- %s: ісці ўперад\n"
1462 "- %s: ісці назад\n"
1463 "- %s: ісці ўлева\n"
1464 "- %s: ісці ўправа\n"
1465 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1466 "- %s: красціся/спускацца\n"
1467 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1468 "- %s: інвентар\n"
1469 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1470 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1471 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1472 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1473 "- %s: размова\n"
1474
1475 #: src/client/game.cpp
1476 #, c-format
1477 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/client/game.cpp
1481 msgid "Creating client..."
1482 msgstr "Стварэнне кліента…"
1483
1484 #: src/client/game.cpp
1485 msgid "Creating server..."
1486 msgstr "Стварэнне сервера…"
1487
1488 #: src/client/game.cpp
1489 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1490 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1491
1492 #: src/client/game.cpp
1493 msgid "Debug info shown"
1494 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1495
1496 #: src/client/game.cpp
1497 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1498 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1499
1500 #: src/client/game.cpp
1501 msgid ""
1502 "Default Controls:\n"
1503 "No menu visible:\n"
1504 "- single tap: button activate\n"
1505 "- double tap: place/use\n"
1506 "- slide finger: look around\n"
1507 "Menu/Inventory visible:\n"
1508 "- double tap (outside):\n"
1509 " -->close\n"
1510 "- touch stack, touch slot:\n"
1511 " --> move stack\n"
1512 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1513 " --> place single item to slot\n"
1514 msgstr ""
1515 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1516 "Не ў меню:\n"
1517 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1518 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1519 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1520 "У меню/інвентары:\n"
1521 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1522 " --> закрыць\n"
1523 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1524 " --> рухаць стос\n"
1525 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1526 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1527
1528 #: src/client/game.cpp
1529 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1530 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1531
1532 #: src/client/game.cpp
1533 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1534 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1535
1536 #: src/client/game.cpp
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error creating client: %s"
1539 msgstr "Стварэнне кліента…"
1540
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Exit to Menu"
1543 msgstr "Выхад у меню"
1544
1545 #: src/client/game.cpp
1546 msgid "Exit to OS"
1547 msgstr "Выхад у сістэму"
1548
1549 #: src/client/game.cpp
1550 msgid "Fast mode disabled"
1551 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1552
1553 #: src/client/game.cpp
1554 msgid "Fast mode enabled"
1555 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1556
1557 #: src/client/game.cpp
1558 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1559 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1560
1561 #: src/client/game.cpp
1562 msgid "Fly mode disabled"
1563 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1564
1565 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Fly mode enabled"
1567 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1568
1569 #: src/client/game.cpp
1570 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1571 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1572
1573 #: src/client/game.cpp
1574 msgid "Fog disabled"
1575 msgstr "Туман адключаны"
1576
1577 #: src/client/game.cpp
1578 msgid "Fog enabled"
1579 msgstr "Туман уключаны"
1580
1581 #: src/client/game.cpp
1582 msgid "Game info:"
1583 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1584
1585 #: src/client/game.cpp
1586 msgid "Game paused"
1587 msgstr "Гульня прыпыненая"
1588
1589 #: src/client/game.cpp
1590 msgid "Hosting server"
1591 msgstr "Сервер (хост)"
1592
1593 #: src/client/game.cpp
1594 msgid "Item definitions..."
1595 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1596
1597 #: src/client/game.cpp
1598 msgid "KiB/s"
1599 msgstr "КіБ/сек"
1600
1601 #: src/client/game.cpp
1602 msgid "Media..."
1603 msgstr "Медыя…"
1604
1605 #: src/client/game.cpp
1606 msgid "MiB/s"
1607 msgstr "МіБ/сек"
1608
1609 #: src/client/game.cpp
1610 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1611 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1612
1613 #: src/client/game.cpp
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Multiplayer"
1616 msgstr "Адзіночная гульня"
1617
1618 #: src/client/game.cpp
1619 msgid "Noclip mode disabled"
1620 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1621
1622 #: src/client/game.cpp
1623 msgid "Noclip mode enabled"
1624 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1625
1626 #: src/client/game.cpp
1627 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1628 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1629
1630 #: src/client/game.cpp
1631 msgid "Node definitions..."
1632 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1633
1634 #: src/client/game.cpp
1635 msgid "Off"
1636 msgstr "Адключана"
1637
1638 #: src/client/game.cpp
1639 msgid "On"
1640 msgstr "Уключана"
1641
1642 #: src/client/game.cpp
1643 msgid "Pitch move mode disabled"
1644 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1645
1646 #: src/client/game.cpp
1647 msgid "Pitch move mode enabled"
1648 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1649
1650 #: src/client/game.cpp
1651 msgid "Profiler graph shown"
1652 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1653
1654 #: src/client/game.cpp
1655 msgid "Remote server"
1656 msgstr "Адлеглы сервер"
1657
1658 #: src/client/game.cpp
1659 msgid "Resolving address..."
1660 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1661
1662 #: src/client/game.cpp
1663 msgid "Shutting down..."
1664 msgstr "Выключэнне…"
1665
1666 #: src/client/game.cpp
1667 msgid "Singleplayer"
1668 msgstr "Адзіночная гульня"
1669
1670 #: src/client/game.cpp
1671 msgid "Sound Volume"
1672 msgstr "Гучнасць"
1673
1674 #: src/client/game.cpp
1675 msgid "Sound muted"
1676 msgstr "Гук адключаны"
1677
1678 #: src/client/game.cpp
1679 msgid "Sound system is disabled"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/client/game.cpp
1683 msgid "Sound system is not supported on this build"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/client/game.cpp
1687 msgid "Sound unmuted"
1688 msgstr "Гук уключаны"
1689
1690 #: src/client/game.cpp
1691 #, c-format
1692 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/client/game.cpp
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/client/game.cpp
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/client/game.cpp
1706 #, c-format
1707 msgid "Viewing range changed to %d"
1708 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1709
1710 #: src/client/game.cpp
1711 #, c-format
1712 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1713 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1714
1715 #: src/client/game.cpp
1716 #, c-format
1717 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1718 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1719
1720 #: src/client/game.cpp
1721 #, c-format
1722 msgid "Volume changed to %d%%"
1723 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1724
1725 #: src/client/game.cpp
1726 msgid "Wireframe shown"
1727 msgstr "Каркас паказваецца"
1728
1729 #: src/client/game.cpp
1730 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1731 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1732
1733 #: src/client/game.cpp
1734 msgid "ok"
1735 msgstr "добра"
1736
1737 #: src/client/gameui.cpp
1738 msgid "Chat hidden"
1739 msgstr "Размова схаваная"
1740
1741 #: src/client/gameui.cpp
1742 msgid "Chat shown"
1743 msgstr "Размова паказваецца"
1744
1745 #: src/client/gameui.cpp
1746 msgid "HUD hidden"
1747 msgstr "HUD схаваны"
1748
1749 #: src/client/gameui.cpp
1750 msgid "HUD shown"
1751 msgstr "HUD паказваецца"
1752
1753 #: src/client/gameui.cpp
1754 msgid "Profiler hidden"
1755 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1756
1757 #: src/client/gameui.cpp
1758 #, c-format
1759 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1760 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1761
1762 #: src/client/keycode.cpp
1763 msgid "Apps"
1764 msgstr "Праграмы"
1765
1766 #: src/client/keycode.cpp
1767 msgid "Backspace"
1768 msgstr "Backspace"
1769
1770 #: src/client/keycode.cpp
1771 msgid "Caps Lock"
1772 msgstr "Caps Lock"
1773
1774 #: src/client/keycode.cpp
1775 msgid "Control"
1776 msgstr "Ctrl"
1777
1778 #: src/client/keycode.cpp
1779 msgid "Down"
1780 msgstr "Уніз"
1781
1782 #: src/client/keycode.cpp
1783 msgid "End"
1784 msgstr "End"
1785
1786 #: src/client/keycode.cpp
1787 msgid "Erase EOF"
1788 msgstr "Ачысціць EOF"
1789
1790 #: src/client/keycode.cpp
1791 msgid "Execute"
1792 msgstr "Выканаць"
1793
1794 #: src/client/keycode.cpp
1795 msgid "Help"
1796 msgstr "Даведка"
1797
1798 #: src/client/keycode.cpp
1799 msgid "Home"
1800 msgstr "Home"
1801
1802 #: src/client/keycode.cpp
1803 msgid "IME Accept"
1804 msgstr "IME Accept"
1805
1806 #: src/client/keycode.cpp
1807 msgid "IME Convert"
1808 msgstr "Пераўтварыць IME"
1809
1810 #: src/client/keycode.cpp
1811 msgid "IME Escape"
1812 msgstr "IME Escape"
1813
1814 #: src/client/keycode.cpp
1815 msgid "IME Mode Change"
1816 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1817
1818 #: src/client/keycode.cpp
1819 msgid "IME Nonconvert"
1820 msgstr "IME без пераўтварэння"
1821
1822 #: src/client/keycode.cpp
1823 msgid "Insert"
1824 msgstr "Уставіць"
1825
1826 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1827 msgid "Left"
1828 msgstr "Улева"
1829
1830 #: src/client/keycode.cpp
1831 msgid "Left Button"
1832 msgstr "Левая кнопка"
1833
1834 #: src/client/keycode.cpp
1835 msgid "Left Control"
1836 msgstr "Левы Ctrl"
1837
1838 #: src/client/keycode.cpp
1839 msgid "Left Menu"
1840 msgstr "Левае меню"
1841
1842 #: src/client/keycode.cpp
1843 msgid "Left Shift"
1844 msgstr "Левы Shift"
1845
1846 #: src/client/keycode.cpp
1847 msgid "Left Windows"
1848 msgstr "Левы Super"
1849
1850 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1851 #: src/client/keycode.cpp
1852 msgid "Menu"
1853 msgstr "Меню"
1854
1855 #: src/client/keycode.cpp
1856 msgid "Middle Button"
1857 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1858
1859 #: src/client/keycode.cpp
1860 msgid "Num Lock"
1861 msgstr "Num Lock"
1862
1863 #: src/client/keycode.cpp
1864 msgid "Numpad *"
1865 msgstr "Дадат. *"
1866
1867 #: src/client/keycode.cpp
1868 msgid "Numpad +"
1869 msgstr "Дадат. +"
1870
1871 #: src/client/keycode.cpp
1872 msgid "Numpad -"
1873 msgstr "Дадат. -"
1874
1875 #: src/client/keycode.cpp
1876 msgid "Numpad ."
1877 msgstr "Дадат. ."
1878
1879 #: src/client/keycode.cpp
1880 msgid "Numpad /"
1881 msgstr "Дадат. /"
1882
1883 #: src/client/keycode.cpp
1884 msgid "Numpad 0"
1885 msgstr "Дадат. 0"
1886
1887 #: src/client/keycode.cpp
1888 msgid "Numpad 1"
1889 msgstr "Дадат. 1"
1890
1891 #: src/client/keycode.cpp
1892 msgid "Numpad 2"
1893 msgstr "Дадат. 2"
1894
1895 #: src/client/keycode.cpp
1896 msgid "Numpad 3"
1897 msgstr "Дадат. 3"
1898
1899 #: src/client/keycode.cpp
1900 msgid "Numpad 4"
1901 msgstr "Дадат. 4"
1902
1903 #: src/client/keycode.cpp
1904 msgid "Numpad 5"
1905 msgstr "Дадат. 5"
1906
1907 #: src/client/keycode.cpp
1908 msgid "Numpad 6"
1909 msgstr "Дадат. 6"
1910
1911 #: src/client/keycode.cpp
1912 msgid "Numpad 7"
1913 msgstr "Дадат. 7"
1914
1915 #: src/client/keycode.cpp
1916 msgid "Numpad 8"
1917 msgstr "Дадат. 8"
1918
1919 #: src/client/keycode.cpp
1920 msgid "Numpad 9"
1921 msgstr "Дадат. 9"
1922
1923 #: src/client/keycode.cpp
1924 msgid "OEM Clear"
1925 msgstr "Ачысціць OEM"
1926
1927 #: src/client/keycode.cpp
1928 msgid "Page down"
1929 msgstr "Page down"
1930
1931 #: src/client/keycode.cpp
1932 msgid "Page up"
1933 msgstr "Page up"
1934
1935 #: src/client/keycode.cpp
1936 msgid "Pause"
1937 msgstr "Паўза"
1938
1939 #: src/client/keycode.cpp
1940 msgid "Play"
1941 msgstr "Гуляць"
1942
1943 #. ~ "Print screen" key
1944 #: src/client/keycode.cpp
1945 msgid "Print"
1946 msgstr "Друкаваць"
1947
1948 #: src/client/keycode.cpp
1949 msgid "Return"
1950 msgstr "Вярнуцца"
1951
1952 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1953 msgid "Right"
1954 msgstr "Управа"
1955
1956 #: src/client/keycode.cpp
1957 msgid "Right Button"
1958 msgstr "Правая кнопка"
1959
1960 #: src/client/keycode.cpp
1961 msgid "Right Control"
1962 msgstr "Правы Ctrl"
1963
1964 #: src/client/keycode.cpp
1965 msgid "Right Menu"
1966 msgstr "Правае меню"
1967
1968 #: src/client/keycode.cpp
1969 msgid "Right Shift"
1970 msgstr "Правы Shift"
1971
1972 #: src/client/keycode.cpp
1973 msgid "Right Windows"
1974 msgstr "Правы Super"
1975
1976 #: src/client/keycode.cpp
1977 msgid "Scroll Lock"
1978 msgstr "Scroll Lock"
1979
1980 #. ~ Key name
1981 #: src/client/keycode.cpp
1982 msgid "Select"
1983 msgstr "Абраць"
1984
1985 #: src/client/keycode.cpp
1986 msgid "Shift"
1987 msgstr "Shift"
1988
1989 #: src/client/keycode.cpp
1990 msgid "Sleep"
1991 msgstr "Сон"
1992
1993 #: src/client/keycode.cpp
1994 msgid "Snapshot"
1995 msgstr "Здымак"
1996
1997 #: src/client/keycode.cpp
1998 msgid "Space"
1999 msgstr "Прагал"
2000
2001 #: src/client/keycode.cpp
2002 msgid "Tab"
2003 msgstr "Табуляцыя"
2004
2005 #: src/client/keycode.cpp
2006 msgid "Up"
2007 msgstr "Уверх"
2008
2009 #: src/client/keycode.cpp
2010 msgid "X Button 1"
2011 msgstr "Дадат. кнопка 1"
2012
2013 #: src/client/keycode.cpp
2014 msgid "X Button 2"
2015 msgstr "Дадат. кнопка 2"
2016
2017 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2018 msgid "Zoom"
2019 msgstr "Павялічыць"
2020
2021 #: src/client/minimap.cpp
2022 msgid "Minimap hidden"
2023 msgstr "Мінімапа схаваная"
2024
2025 #: src/client/minimap.cpp
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
2028 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
2029
2030 #: src/client/minimap.cpp
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
2033 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
2034
2035 #: src/client/minimap.cpp
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Minimap in texture mode"
2038 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
2039
2040 #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
2041 #: src/content/mod_configuration.cpp
2042 #, c-format
2043 msgid "%s is missing:"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/content/mod_configuration.cpp
2047 msgid ""
2048 "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/content/mod_configuration.cpp
2052 msgid ""
2053 "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
2054 "the mods."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/content/mod_configuration.cpp
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
2060 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
2061
2062 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Failed to open webpage"
2065 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
2066
2067 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2068 msgid "Opening webpage"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2072 msgid "Proceed"
2073 msgstr "Працягнуць"
2074
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2076 #, fuzzy
2077 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2078 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
2079
2080 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2081 msgid "Autoforward"
2082 msgstr "Аўтабег"
2083
2084 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Automatic jumping"
2086 msgstr "Аўтаскок"
2087
2088 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2089 msgid "Aux1"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2093 msgid "Backward"
2094 msgstr "Назад"
2095
2096 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2097 msgid "Block bounds"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2101 msgid "Change camera"
2102 msgstr "Змяніць камеру"
2103
2104 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Chat"
2106 msgstr "Размова"
2107
2108 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2109 msgid "Command"
2110 msgstr "Загад"
2111
2112 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2113 msgid "Console"
2114 msgstr "Кансоль"
2115
2116 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2117 msgid "Dec. range"
2118 msgstr "Паменшыць бачнасць"
2119
2120 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2121 msgid "Dec. volume"
2122 msgstr "Паменшыць гучнасць"
2123
2124 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2125 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2126 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
2127
2128 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2129 msgid "Drop"
2130 msgstr "Выкінуць"
2131
2132 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2133 msgid "Forward"
2134 msgstr "Уперад"
2135
2136 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2137 msgid "Inc. range"
2138 msgstr "Павялічыць бачнасць"
2139
2140 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2141 msgid "Inc. volume"
2142 msgstr "Павялічыць гучнасць"
2143
2144 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2145 msgid "Inventory"
2146 msgstr "Інвентар"
2147
2148 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2149 msgid "Jump"
2150 msgstr "Скакаць"
2151
2152 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2153 msgid "Key already in use"
2154 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2155
2156 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2157 msgid "Keybindings."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2161 msgid "Local command"
2162 msgstr "Лакальная каманда"
2163
2164 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2165 msgid "Mute"
2166 msgstr "Прыглушыць"
2167
2168 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2169 msgid "Next item"
2170 msgstr "Наступны прадмет"
2171
2172 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2173 msgid "Prev. item"
2174 msgstr "Папярэдні прадмет"
2175
2176 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2177 msgid "Range select"
2178 msgstr "Адлегласць бачнасці"
2179
2180 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2181 msgid "Screenshot"
2182 msgstr "Здымак экрана"
2183
2184 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2185 msgid "Sneak"
2186 msgstr "Красціся"
2187
2188 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2189 msgid "Toggle HUD"
2190 msgstr "HUD"
2191
2192 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2193 msgid "Toggle chat log"
2194 msgstr "Размова"
2195
2196 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2197 msgid "Toggle fast"
2198 msgstr "Шпаркасць"
2199
2200 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2201 msgid "Toggle fly"
2202 msgstr "Палёт"
2203
2204 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2205 msgid "Toggle fog"
2206 msgstr "Туман"
2207
2208 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2209 msgid "Toggle minimap"
2210 msgstr "Мінімапа"
2211
2212 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2213 msgid "Toggle noclip"
2214 msgstr "Рух скрозь сцены"
2215
2216 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2217 msgid "Toggle pitchmove"
2218 msgstr "Нахіленне руху"
2219
2220 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2221 msgid "press key"
2222 msgstr "націсніце кнопку"
2223
2224 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2225 msgid "Change"
2226 msgstr "Змяніць"
2227
2228 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2229 msgid "New Password"
2230 msgstr "Новы пароль"
2231
2232 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2233 msgid "Old Password"
2234 msgstr "Стары пароль"
2235
2236 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2237 msgid "Passwords do not match!"
2238 msgstr "Паролі не супадаюць!"
2239
2240 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2241 msgid "Exit"
2242 msgstr "Выхад"
2243
2244 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2245 msgid "Muted"
2246 msgstr "Сцішаны"
2247
2248 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Sound Volume: %d%%"
2251 msgstr "Гучнасць: "
2252
2253 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2254 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2255 #. language code (e.g. "de" for German).
2256 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2257 msgid "LANG_CODE"
2258 msgstr "be"
2259
2260 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2261 msgid ""
2262 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2268 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid ""
2272 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2273 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2274 msgstr ""
2275 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2276 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2277 "дотыку."
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2283 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2284 "circle."
2285 msgstr ""
2286 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2287 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2288 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2294 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2295 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2296 "point by increasing 'scale'.\n"
2297 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2298 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2299 "situations.\n"
2300 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2301 msgstr ""
2302 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2303 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2304 "0).\n"
2305 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2306 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2307 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2308 "атрымаць зрух ў блоках."
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid ""
2312 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2313 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2314 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2315 "not have to fit inside the world.\n"
2316 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2317 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2318 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2319 msgstr ""
2320 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2321 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2322 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2323 "свет.\n"
2324 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2325 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2326 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2330 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2334 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2338 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2342 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2346 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2350 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2354 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "3D clouds"
2358 msgstr "3D-аблокі"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "3D mode"
2362 msgstr "3D-рэжым"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 #, fuzzy
2366 msgid "3D mode parallax strength"
2367 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "3D noise defining giant caverns."
2371 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid ""
2375 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2376 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2377 msgstr ""
2378 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2379 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid ""
2383 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2384 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2385 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2386 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2391 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "3D noise defining terrain."
2395 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2399 msgstr ""
2400 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2404 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2405
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 msgid ""
2408 "3D support.\n"
2409 "Currently supported:\n"
2410 "-    none: no 3d output.\n"
2411 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2412 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2413 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2414 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2415 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2416 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2417 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2418 msgstr ""
2419 "3D-падтрымка.\n"
2420 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2421 "-    none: без 3D-вываду.\n"
2422 "-    anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2423 "-    interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2424 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2425 "-    topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2426 "-    sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2427 "-    pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "3d"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid ""
2435 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2436 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2437 msgstr ""
2438 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2439 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2443 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2447 msgstr ""
2448 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "ABM interval"
2452 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "ABM time budget"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2461 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Acceleration in air"
2465 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2469 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Active Block Modifiers"
2473 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Active block management interval"
2477 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Active block range"
2481 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Active object send range"
2485 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid ""
2489 "Address to connect to.\n"
2490 "Leave this blank to start a local server.\n"
2491 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2492 msgstr ""
2493 "Адрас для злучэння.\n"
2494 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2495 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Adds particles when digging a node."
2499 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid ""
2503 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2504 "screens."
2505 msgstr ""
2506 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2507 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid ""
2515 "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
2516 "Values\n"
2517 "< 1.0 decrease saturation\n"
2518 "> 1.0 increase saturation\n"
2519 "1.0 = unchanged saturation\n"
2520 "0.0 = black and white\n"
2521 "(Tone mapping needs to be enabled.)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2528 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2529 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2530 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2531 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Admin name"
2537 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Advanced"
2541 msgstr "Пашыраныя"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid ""
2545 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2546 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2547 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2548 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2549 "light, it has very little effect on natural night light."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Always fly fast"
2555 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Ambient occlusion gamma"
2559 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2560
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2563 msgstr ""
2564 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Amplifies the valleys."
2568 msgstr "Узмацненне далін."
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Anisotropic filtering"
2572 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Announce server"
2576 msgstr "Аб серверы"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Announce to this serverlist."
2580 msgstr "Аб гэтым серверы."
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Append item name"
2584 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Append item name to tooltip."
2588 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Apple trees noise"
2592 msgstr "Шум яблынь"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Arm inertia"
2596 msgstr "Інэрцыя рукі"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid ""
2600 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2601 "the arm when the camera moves."
2602 msgstr ""
2603 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2604 "падчас перамяшчэння камеры."
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Ask to reconnect after crash"
2608 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid ""
2612 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2613 "to\n"
2614 "clients.\n"
2615 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2616 "visible\n"
2617 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2618 "caves,\n"
2619 "as well as sometimes on land).\n"
2620 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2621 "optimization.\n"
2622 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2623 msgstr ""
2624 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2625 "адпраўляць кліентам.\n"
2626 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2627 "візуалізацыі.\n"
2628 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2629 "часам на сушы)\n"
2630 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2631 "аптымізацыю.\n"
2632 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2633
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Audio"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2640 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Automatically report to the serverlist."
2644 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Autosave screen size"
2648 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Autoscaling mode"
2652 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2657 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Base ground level"
2661 msgstr "Узровень зямлі"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Base terrain height."
2665 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Basic privileges"
2669 msgstr "Базавыя прывілеі"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Beach noise"
2673 msgstr "Шум пляжаў"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Beach noise threshold"
2677 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Bilinear filtering"
2681 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Bind address"
2685 msgstr "Адрас прывязкі"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Biome API noise parameters"
2690 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Biome noise"
2694 msgstr "Шум біёму"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Block send optimize distance"
2698 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Bloom"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Bloom Intensity"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Bloom Radius"
2711 msgstr "Радыус аблокаў"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Bloom Strength Factor"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Bobbing"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Bold and italic font path"
2724 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Bold and italic monospace font path"
2729 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Bold font path"
2734 msgstr "Шлях да шрыфту"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Bold monospace font path"
2739 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Build inside player"
2743 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Builtin"
2747 msgstr "Убудаваны"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Camera"
2752 msgstr "Змяніць камеру"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2758 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2759 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2760 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2761 msgstr ""
2762 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2763 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2764 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2765 "працэсарах.\n"
2766 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Camera smoothing"
2770 msgstr "Згладжванне камеры"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2774 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Cave noise"
2778 msgstr "Шум пячор"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Cave noise #1"
2782 msgstr "Шум пячоры № 1"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Cave noise #2"
2786 msgstr "Шум пячоры № 2"
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Cave width"
2790 msgstr "Шырыня пячор"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Cave1 noise"
2794 msgstr "Шум пячоры 1"
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid "Cave2 noise"
2798 msgstr "Шум пячоры 2"
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Cavern limit"
2802 msgstr "Абмежаванне пячор"
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "Cavern noise"
2806 msgstr "Шум пячор"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Cavern taper"
2810 msgstr "Конуснасць пячор"
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Cavern threshold"
2814 msgstr "Парог пячор"
2815
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid "Cavern upper limit"
2818 msgstr "Абмежаванне пячор"
2819
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid ""
2822 "Center of light curve boost range.\n"
2823 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Chat command time message threshold"
2829 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Chat commands"
2834 msgstr "Загады размовы"
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Chat font size"
2839 msgstr "Памер шрыфту"
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Chat log level"
2844 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Chat message count limit"
2848 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Chat message format"
2852 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Chat message kick threshold"
2856 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Chat message max length"
2860 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Chat weblinks"
2865 msgstr "Размова паказваецца"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Chunk size"
2869 msgstr "Памер кавалка"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Cinematic mode"
2873 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Clean transparent textures"
2877 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid ""
2881 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2882 "output."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Client"
2887 msgstr "Кліент"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Client and Server"
2891 msgstr "Кліент і сервер"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Client modding"
2895 msgstr "Модынг кліента"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Client side modding restrictions"
2899 msgstr "Модынг кліента"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Client side node lookup range restriction"
2903 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Client-side Modding"
2908 msgstr "Модынг кліента"
2909
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Climbing speed"
2912 msgstr "Хуткасць караскання"
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Cloud radius"
2916 msgstr "Радыус аблокаў"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Clouds"
2920 msgstr "Аблокі"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Clouds are a client side effect."
2924 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Clouds in menu"
2928 msgstr "Аблокі ў меню"
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Colored fog"
2932 msgstr "Каляровы туман"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Colored shadows"
2937 msgstr "Каляровы туман"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid ""
2941 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2942 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2943 "software',\n"
2944 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2945 "You can also specify content ratings.\n"
2946 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2947 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2948 msgstr ""
2949 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2950 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2951 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2952 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2953 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2954 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2955 "content_flags/"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid ""
2959 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2960 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2961 msgstr ""
2962 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2963 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid ""
2967 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2968 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2969 msgstr ""
2970 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2971 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2972 "(праз request_insecure_environment())."
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid ""
2976 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2977 "-1 - use default compression level\n"
2978 "0 - least compression, fastest\n"
2979 "9 - best compression, slowest"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid ""
2984 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2985 "-1 - use default compression level\n"
2986 "0 - least compression, fastest\n"
2987 "9 - best compression, slowest"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Connect glass"
2992 msgstr "Суцэльнае шкло"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Connect to external media server"
2996 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Connects glass if supported by node."
3000 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Console alpha"
3004 msgstr "Празрыстасць кансолі"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Console color"
3008 msgstr "Колер кансолі"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Console height"
3012 msgstr "Вышыня кансолі"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Content Repository"
3017 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
3021 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "ContentDB URL"
3029 msgstr "URL ContentDB"
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Continuous forward"
3033 msgstr "Бесперапынная хада"
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid ""
3037 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3038 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3039 msgstr ""
3040 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
3041 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Controls"
3045 msgstr "Кіраванне"
3046
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid ""
3049 "Controls length of day/night cycle.\n"
3050 "Examples:\n"
3051 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3052 msgstr ""
3053 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
3054 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid ""
3058 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3059 "you to rise instead."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3064 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Controls steepness/height of hills."
3068 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid ""
3072 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3073 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3074 "intensive noise calculations."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Crash message"
3079 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Creative"
3083 msgstr "Творчасць"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Crosshair alpha"
3087 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3093 "This also applies to the object crosshair."
3094 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Crosshair color"
3098 msgstr "Колер перакрыжавання"
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid ""
3102 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3103 "Also controls the object crosshair color"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "DPI"
3108 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Damage"
3112 msgstr "Пашкоджанні"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Debug log file size threshold"
3116 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Debug log level"
3120 msgstr "Узровень журнала адладкі"
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Debugging"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Dedicated server step"
3128 msgstr "Крок адведзенага сервера"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "Default acceleration"
3132 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Default game"
3136 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid ""
3140 "Default game when creating a new world.\n"
3141 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3142 msgstr ""
3143 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
3144 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 #, fuzzy
3148 msgid ""
3149 "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
3150 "Set this to -1 to disable the limit."
3151 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Default password"
3155 msgstr "Прадвызначаны пароль"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Default privileges"
3159 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Default report format"
3163 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Default stack size"
3168 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid ""
3172 "Define shadow filtering quality.\n"
3173 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3174 "but also uses more resources."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Defines areas where trees have apples."
3179 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3183 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
3184
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3187 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
3188
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3191 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
3192
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3195 msgstr ""
3196 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid ""
3200 "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
3201 "Smaller values make bloom more subtle\n"
3202 "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3207 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3211 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Defines the base ground level."
3215 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Defines the depth of the river channel."
3219 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid ""
3223 "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
3224 "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3229 msgstr ""
3230 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
3231 "(0 — неабмежаваная)."
3232
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Defines the width of the river channel."
3235 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
3236
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Defines the width of the river valley."
3239 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Defines tree areas and tree density."
3243 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid ""
3247 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3248 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3249 msgstr ""
3250 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
3251 "гэтага значэння\n"
3252 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
3253 "павольных кліентах."
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Delay in sending blocks after building"
3257 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3261 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Deprecated Lua API handling"
3265 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3269 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3273 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid ""
3277 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3278 "serverlist."
3279 msgstr ""
3280 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Desert noise threshold"
3284 msgstr "Парог шуму пустынь"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid ""
3288 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3289 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3290 msgstr ""
3291 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
3292 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Desynchronize block animation"
3296 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Developer Options"
3301 msgstr "Ітэрацыі"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Digging particles"
3305 msgstr "Часціцы пры капанні"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Disable anticheat"
3309 msgstr "Выключыць антычыт"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Disallow empty passwords"
3313 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Display Density Scaling Factor"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid ""
3321 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3322 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3327 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Double tap jump for fly"
3331 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3335 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Dump the mapgen debug information."
3339 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Dungeon maximum Y"
3343 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Dungeon minimum Y"
3347 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Dungeon noise"
3351 msgstr "Шум падзямелля"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enable Bloom"
3356 msgstr "Уключыць усё"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Enable Bloom Debug"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid ""
3364 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3365 "Required for IPv6 connections to work at all."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid ""
3370 "Enable Lua modding support on client.\n"
3371 "This support is experimental and API can change."
3372 msgstr ""
3373 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3374 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid ""
3378 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3379 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3380 "filtering."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid ""
3385 "Enable colored shadows.\n"
3386 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Enable console window"
3391 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Enable creative mode for all players"
3396 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Enable joysticks"
3400 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Enable mod channels support."
3408 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Enable mod security"
3412 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Enable players getting damage and dying."
3416 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3420 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid ""
3424 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3425 "Disable for speed or for different looks."
3426 msgstr ""
3427 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3428 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Enable split login/register"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid ""
3436 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3437 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3438 "connecting\n"
3439 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3440 "expecting."
3441 msgstr ""
3442 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3443 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3444 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3445 "чакаюцца."
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid ""
3449 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3450 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3451 "textures)\n"
3452 "when connecting to the server."
3453 msgstr ""
3454 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3455 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3456 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid ""
3460 "Enable vertex buffer objects.\n"
3461 "This should greatly improve graphics performance."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid ""
3466 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3467 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3468 msgstr ""
3469 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3470 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3476 "Ignored if bind_address is set.\n"
3477 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3478 msgstr ""
3479 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3480 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3481 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid ""
3485 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3486 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3487 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3488 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Enables animation of inventory items."
3493 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3497 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Enables minimap."
3501 msgstr "Уключае мінімапу."
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid ""
3505 "Enables the sound system.\n"
3506 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3507 "sound controls will be non-functional.\n"
3508 "Changing this setting requires a restart."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid ""
3513 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3514 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Engine profiler"
3520 msgstr "Профіль даліны"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Engine profiling data print interval"
3524 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Entity methods"
3528 msgstr "Метады сутнасці"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid ""
3532 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
3533 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3534 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3535 "floatlands.\n"
3536 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3537 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "Exposure Factor"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "FPS"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 #, fuzzy
3550 msgid "FPS when unfocused or paused"
3551 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "FSAA"
3555 msgstr "FSAA"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "Factor noise"
3559 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Fall bobbing factor"
3563 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Fallback font path"
3568 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Fast mode acceleration"
3572 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Fast mode speed"
3576 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Fast movement"
3580 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3586 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3587 msgstr ""
3588 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3589 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Field of view"
3593 msgstr "Поле зроку"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Field of view in degrees."
3597 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid ""
3601 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3602 "the\n"
3603 "Multiplayer Tab."
3604 msgstr ""
3605 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3606 "паказваюцца\n"
3607 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "Filler depth"
3611 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid "Filler depth noise"
3615 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "Filmic tone mapping"
3619 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3625 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3626 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3627 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3628 msgstr ""
3629 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3630 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3631 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3632 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Filtering and Antialiasing"
3637 msgstr "Згладжванне:"
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3641 msgstr ""
3642 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3646 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Fixed map seed"
3650 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3651
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Fixed virtual joystick"
3654 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Floatland density"
3659 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Floatland maximum Y"
3664 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Floatland minimum Y"
3669 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3670
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Floatland noise"
3674 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Floatland taper exponent"
3679 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Floatland tapering distance"
3684 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Floatland water level"
3689 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Flying"
3693 msgstr "Палёт"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Fog"
3697 msgstr "Туман"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Fog start"
3701 msgstr "Пачатак туману"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Font"
3706 msgstr "Памер шрыфту"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Font bold by default"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Font italic by default"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Font shadow"
3718 msgstr "Цень шрыфту"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Font shadow alpha"
3722 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Font size"
3726 msgstr "Памер шрыфту"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Font size divisible by"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid ""
3742 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3743 "Value 0 will use the default font size."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid ""
3748 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3749 "used\n"
3750 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3751 "instance,\n"
3752 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3753 "be\n"
3754 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid ""
3759 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3760 "placeholders:\n"
3761 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3762 msgstr ""
3763 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3764 "запаўняльнікамі:\n"
3765 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3766
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Format of screenshots."
3769 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Formspec Default Background Color"
3773 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3777 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3781 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3782
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3785 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3786
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3789 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3793 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3797 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3801 msgstr ""
3802 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3806 msgstr ""
3807 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Fractal type"
3811 msgstr "Тып фрактала"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3815 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid ""
3819 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3820 "nodes)."
3821 msgstr ""
3822 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3823 "блокаў)."
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid ""
3827 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3828 msgstr ""
3829 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3830
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid ""
3833 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3834 "\n"
3835 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3836 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3837 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3838 msgstr ""
3839 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3840 "\n"
3841 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3842 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3843 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Full screen"
3847 msgstr "На ўвесь экран"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Fullscreen mode."
3851 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "GUI scaling"
3855 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "GUI scaling filter"
3859 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3863 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "GUIs"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Gamepads"
3872 msgstr "Гульні"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid "General"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Global callbacks"
3880 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 #, fuzzy
3884 msgid ""
3885 "Global map generation attributes.\n"
3886 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3887 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3888 msgstr ""
3889 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3890 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3891 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3892 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3898 "Controls the contrast of the highest light levels."
3899 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3900
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 #, fuzzy
3903 msgid ""
3904 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3905 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3906 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid "Graphics"
3910 msgstr "Графіка"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Graphics Effects"
3915 msgstr "Графіка"
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Graphics and Audio"
3920 msgstr "Графіка"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid "Gravity"
3924 msgstr "Гравітацыя"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "Ground level"
3928 msgstr "Узровень зямлі"
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid "Ground noise"
3932 msgstr "Шум бруду"
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid "HTTP mods"
3936 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid "HUD"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 #, fuzzy
3944 msgid "HUD scaling"
3945 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3946
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 #, fuzzy
3949 msgid ""
3950 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3951 "-    none: Do not log deprecated calls\n"
3952 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3953 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3954 msgstr ""
3955 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3956 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3957 "рэлізу).\n"
3958 "-    log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3959 "адладкі).\n"
3960 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3961 "модаў)."
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid ""
3965 "Have the profiler instrument itself:\n"
3966 "* Instrument an empty function.\n"
3967 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3968 "call).\n"
3969 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3970 msgstr ""
3971 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3972 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3973 "Вызначыць дадатковыя  выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3974 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Heat blend noise"
3978 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3979
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 msgid "Heat noise"
3982 msgstr "Цеплавы шум"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3988 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3989
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid "Height noise"
3992 msgstr "Шум вышыні"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Height select noise"
3996 msgstr "Шум выбару вышыні"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Hill steepness"
4000 msgstr "Крутасць пагоркаў"
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Hill threshold"
4004 msgstr "Парог пагоркаў"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Hilliness1 noise"
4008 msgstr "Шум крутасці"
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Hilliness2 noise"
4012 msgstr "Шум крутасці 2"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Hilliness3 noise"
4016 msgstr "Шум крутасці 3"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Hilliness4 noise"
4020 msgstr "Шум крутасці 4"
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4024 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid ""
4028 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4029 "in nodes per second per second."
4030 msgstr ""
4031 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
4032 "ў вузлах за секунду за секунду."
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4037 "in nodes per second per second."
4038 msgstr ""
4039 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
4040 "ў вузлах за секунду за секунду."
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid ""
4044 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4045 "in nodes per second per second."
4046 msgstr ""
4047 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
4048 "ў вузлах за секунду за секунду."
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "How deep to make rivers."
4052 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4057 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4058 "Requires waving liquids to be enabled."
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 #, fuzzy
4063 msgid ""
4064 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4065 "seconds.\n"
4066 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4067 msgstr ""
4068 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
4069 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
4070 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 #, fuzzy
4074 msgid ""
4075 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4076 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4077 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "How wide to make rivers."
4081 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "Humidity blend noise"
4085 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "Humidity noise"
4089 msgstr "Шум вільготнасці"
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Humidity variation for biomes."
4093 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
4094
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 msgid "IPv6"
4097 msgstr "IPv6"
4098
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid "IPv6 server"
4101 msgstr "Сервер IPv6"
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid ""
4105 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4106 "to not waste CPU power for no benefit."
4107 msgstr ""
4108 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
4109 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4115 "enabled."
4116 msgstr ""
4117 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
4118 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
4119
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 msgid ""
4122 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4123 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4124 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4125 "invisible\n"
4126 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4127 msgstr ""
4128 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
4129 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
4130 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
4131 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid ""
4135 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4136 "nodes.\n"
4137 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4138 msgstr ""
4139 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
4140 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
4141 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 #, fuzzy
4145 msgid ""
4146 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4147 "and\n"
4148 "descending."
4149 msgstr ""
4150 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
4151 "\"special\" замест \"sneak\"."
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 #, fuzzy
4155 msgid ""
4156 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4157 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4158 msgstr ""
4159 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
4160 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid ""
4164 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4165 "This option is only read when server starts."
4166 msgstr ""
4167 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
4168 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
4169
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4172 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4177 "Only enable this if you know what you are doing."
4178 msgstr ""
4179 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
4180 "сервера.\n"
4181 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid ""
4185 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4186 "or swimming."
4187 msgstr ""
4188 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
4189 "або плавання."
4190
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4195 "empty password."
4196 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
4197
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 msgid ""
4200 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4201 "you stand.\n"
4202 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4203 msgstr ""
4204 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
4205 "узровень вачэй).\n"
4206 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid ""
4210 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4211 "limited\n"
4212 "to this distance from the player to the node."
4213 msgstr ""
4214 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4215 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid ""
4219 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4220 "seconds, add the time information to the chat command message"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid ""
4225 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4226 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4227 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4228 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4229 msgstr ""
4230 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4231 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4232 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4233 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4234
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4237 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4238
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 msgid "Ignore world errors"
4241 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4245 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4249 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4250
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4253 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4254
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4257 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid ""
4261 "Instrument builtin.\n"
4262 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4263 msgstr ""
4264 "Убудаваныя інструменты.\n"
4265 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Instrument chat commands on registration."
4270 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4275 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4276 msgstr ""
4277 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4278 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4283 msgstr ""
4284 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4285
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid ""
4288 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4289 msgstr ""
4290 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4294 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4298 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4303 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid "Inventory items animations"
4307 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4308
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 msgid "Invert mouse"
4311 msgstr "Адвярнуць мыш"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid "Invert vertical mouse movement."
4315 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Italic font path"
4320 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Italic monospace font path"
4325 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Item entity TTL"
4329 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid "Iterations"
4333 msgstr "Ітэрацыі"
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid ""
4337 "Iterations of the recursive function.\n"
4338 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4339 "increases processing load.\n"
4340 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4341 msgstr ""
4342 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4343 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4344 "апрацоўкі.\n"
4345 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Joystick ID"
4349 msgstr "ID джойсціка"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Joystick button repetition interval"
4353 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4354
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Joystick dead zone"
4358 msgstr "Тып джойсціка"
4359
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4361 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4362 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4363
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 msgid "Joystick type"
4366 msgstr "Тып джойсціка"
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid ""
4370 "Julia set only.\n"
4371 "W component of hypercomplex constant.\n"
4372 "Alters the shape of the fractal.\n"
4373 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4374 "Range roughly -2 to 2."
4375 msgstr ""
4376 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4377 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4378 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4379 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid ""
4383 "Julia set only.\n"
4384 "X component of hypercomplex constant.\n"
4385 "Alters the shape of the fractal.\n"
4386 "Range roughly -2 to 2."
4387 msgstr ""
4388 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4389 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4390 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid ""
4394 "Julia set only.\n"
4395 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4396 "Alters the shape of the fractal.\n"
4397 "Range roughly -2 to 2."
4398 msgstr ""
4399 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4400 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4401 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4402 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid ""
4406 "Julia set only.\n"
4407 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4408 "Alters the shape of the fractal.\n"
4409 "Range roughly -2 to 2."
4410 msgstr ""
4411 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4412 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4413 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4414 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Julia w"
4418 msgstr "Жулія W"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Julia x"
4422 msgstr "Жулія X"
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Julia y"
4426 msgstr "Жулія у"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Julia z"
4430 msgstr "Жулія z"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "Jumping speed"
4434 msgstr "Хуткасць скокаў"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid "Keyboard and Mouse"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4442 msgstr ""
4443 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Lake steepness"
4447 msgstr "Крутасць азёр"
4448
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Lake threshold"
4451 msgstr "Парог азёр"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid "Language"
4455 msgstr "Мова"
4456
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Large cave depth"
4459 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid "Large cave maximum number"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Large cave minimum number"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid "Large cave proportion flooded"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid "Last known version update"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Last update check"
4480 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Leaves style"
4484 msgstr "Стыль лісця"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Leaves style:\n"
4489 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4490 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4491 "-   Opaque: disable transparency"
4492 msgstr ""
4493 "Стыль лісця:\n"
4494 "-   Fancy:  бачныя ўсе бакі\n"
4495 "-   Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4496 "special_tiles\n"
4497 "-   Opaque: вылючыць празрыстасць"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4503 "updated over\n"
4504 "network, stated in seconds."
4505 msgstr ""
4506 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
4507 "абнаўляюцца па сетцы."
4508
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Length of liquid waves.\n"
4513 "Requires waving liquids to be enabled."
4514 msgstr ""
4515 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
4516 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 #, fuzzy
4520 msgid ""
4521 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
4522 "in seconds."
4523 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
4528 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
4534 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4540 "-    <nothing> (no logging)\n"
4541 "-    none (messages with no level)\n"
4542 "-    error\n"
4543 "-    warning\n"
4544 "-    action\n"
4545 "-    info\n"
4546 "-    verbose\n"
4547 "-    trace"
4548 msgstr ""
4549 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
4550 "-    <nothing> (не вядзецца)\n"
4551 "-    none (паведамленні без ўзроўня)\n"
4552 "-    error (памылкі)\n"
4553 "-    warning (папярэджанні)\n"
4554 "-    action (дзеянні)\n"
4555 "-    info (інфармацыя)\n"
4556 "-    verbose (падрабязнасці)"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Light curve boost"
4561 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Light curve boost center"
4566 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Light curve boost spread"
4571 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Light curve gamma"
4576 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Light curve high gradient"
4581 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Light curve low gradient"
4586 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Lighting"
4591 msgstr "Мяккае асвятленне"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid ""
4595 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4596 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4597 "Value is stored per-world."
4598 msgstr ""
4599 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4600 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4601 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid ""
4605 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4606 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4607 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4608 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4609 "Only has an effect if compiled with cURL."
4610 msgstr ""
4611 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4612 "-    Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
4613 "remote_media.\n"
4614 "-    Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
4615 "-    Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
4616 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Liquid fluidity"
4620 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4624 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Liquid loop max"
4628 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Liquid queue purge time"
4632 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Liquid sinking"
4636 msgstr "Сцяканне вадкасці"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Liquid update interval in seconds."
4640 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Liquid update tick"
4644 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid "Load the game profiler"
4648 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
4649
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4651 msgid ""
4652 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4653 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4654 "Useful for mod developers and server operators."
4655 msgstr ""
4656 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
4657 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
4658 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Loading Block Modifiers"
4662 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid ""
4666 "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
4667 "from the bright objects.\n"
4668 "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4673 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Lower Y limit of floatlands."
4678 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Main menu script"
4682 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4687 msgstr ""
4688 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
4689 "напрамку погляду."
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Makes all liquids opaque"
4693 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Map directory"
4705 msgstr "Каталог мапаў"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4709 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4715 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4716 msgstr ""
4717 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
4718 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 #, fuzzy
4722 msgid ""
4723 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4724 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4725 "ocean, islands and underground."
4726 msgstr ""
4727 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
4728 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
4729 "акіяны, выспы і падзямеллі."
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid ""
4733 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4734 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4735 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4736 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4737 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4738 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4739 msgstr ""
4740 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
4741 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
4742 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
4743 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
4744 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
4745 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4749 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
4750
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgid ""
4753 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4754 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4755 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4756 "the 'jungles' flag is ignored."
4757 msgstr ""
4758 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
4759 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
4760 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
4761 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
4762
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4767 "'ridges': Rivers.\n"
4768 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
4769 "'caverns': Giant caves deep underground."
4770 msgstr ""
4771 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
4772 "«ridges» уключае рэкі."
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Map generation limit"
4776 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Map save interval"
4780 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Map shadows update frames"
4785 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Mapblock limit"
4789 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4793 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4794
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4797 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid "Mapblock unload timeout"
4801 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Mapgen Carpathian"
4805 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4809 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Mapgen Flat"
4813 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
4814
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4817 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "Mapgen Fractal"
4821 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4825 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid "Mapgen V5"
4829 msgstr "Генератар мапы 5"
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4833 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Mapgen V6"
4837 msgstr "Генератар мапы 6"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4841 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid "Mapgen V7"
4845 msgstr "Генератар мапы 7"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4849 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
4850
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Mapgen Valleys"
4853 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4854
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4857 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Mapgen debug"
4861 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid "Mapgen name"
4865 msgstr "Назва генератара мапы"
4866
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Max block generate distance"
4869 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
4870
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Max block send distance"
4873 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Max liquids processed per step."
4877 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4881 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Max. packets per iteration"
4885 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Maximum FPS"
4889 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
4894 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Maximum distance to render shadows."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4902 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Maximum hotbar width"
4906 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 #, fuzzy
4918 msgid ""
4919 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4920 "high speed."
4921 msgstr ""
4922 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
4923 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid ""
4927 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4928 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4929 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4930 msgstr ""
4931 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
4932 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
4933 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4937 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4943 "This limit is enforced per player."
4944 msgstr ""
4945 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
4946 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
4947
4948 #: src/settings_translation_file.cpp
4949 #, fuzzy
4950 msgid ""
4951 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4952 "This limit is enforced per player."
4953 msgstr ""
4954 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
4955 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid ""
4959 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
4960 "be queued.\n"
4961 "This should be lower than curl_parallel_limit."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid ""
4966 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4967 "Set to -1 for unlimited amount."
4968 msgstr ""
4969 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4970 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid ""
4974 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4975 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4976 "client number."
4977 msgstr ""
4978 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
4979 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
4980 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4984 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4988 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4992 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Maximum objects per block"
4996 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid ""
5000 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5001 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5002 msgstr ""
5003 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5004 "хуткага доступу.\n"
5005 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5006 "панэлі."
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5010 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5014 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid ""
5018 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5019 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5020 msgstr ""
5021 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5022 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 #, fuzzy
5026 msgid ""
5027 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5028 "milliseconds."
5029 msgstr ""
5030 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5031 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid ""
5035 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5036 "stated in milliseconds."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Maximum users"
5041 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Mesh cache"
5045 msgstr "Кэш сетак"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "Message of the day"
5049 msgstr "Паведамленне дня"
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5053 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "Method used to highlight selected object."
5057 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Minimap"
5065 msgstr "Мінімапа"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Minimap scan height"
5069 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5074 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Minimum texture size"
5082 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Mipmapping"
5086 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Misc"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Mod Profiler"
5095 msgstr "Прафіліроўшчык"
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Mod Security"
5100 msgstr "Бяспека"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Mod channels"
5104 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5109 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Monospace font path"
5113 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Monospace font size"
5117 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Monospace font size divisible by"
5122 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Mountain height noise"
5126 msgstr "Шум вышыні гор"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Mountain noise"
5130 msgstr "Шум гор"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Mountain variation noise"
5134 msgstr "Шум вышыні гор"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Mountain zero level"
5138 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Mouse sensitivity"
5142 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5146 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Mud noise"
5150 msgstr "Шум бруду"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid ""
5154 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5155 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5156 msgstr ""
5157 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5158 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Mute sound"
5162 msgstr "Выключыць гук"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid ""
5166 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5167 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5168 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5169 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5170 msgstr ""
5171 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5172 "свету.\n"
5173 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5174 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5175 "-    Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid ""
5179 "Name of the player.\n"
5180 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5181 "When starting from the main menu, this is overridden."
5182 msgstr ""
5183 "Імя гульца.\n"
5184 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5185 "адміністратарамі.\n"
5186 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid ""
5190 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5191 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Near plane"
5196 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid ""
5200 "Network port to listen (UDP).\n"
5201 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5202 msgstr ""
5203 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5204 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Networking"
5209 msgstr "Сетка"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "New users need to input this password."
5213 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Noclip"
5217 msgstr "Рух скрозь сцены"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Node and Entity Highlighting"
5222 msgstr "Падсвятленне вузла"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Node highlighting"
5226 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "NodeTimer interval"
5230 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Noises"
5234 msgstr "Шумы"
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Number of emerge threads"
5238 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5239
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 #, fuzzy
5242 msgid ""
5243 "Number of emerge threads to use.\n"
5244 "Value 0:\n"
5245 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5246 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5247 "Any other value:\n"
5248 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5249 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5250 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5251 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5252 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5253 msgstr ""
5254 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5255 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5256 "1.\n"
5257 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5258 "не знікне.\n"
5259 "Значэнне 0:\n"
5260 "-    аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5261 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5262 "Любое іншае значэнне:\n"
5263 "-    вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5264 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5265 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5266 "гульні,\n"
5267 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5268 "Lua у\n"
5269 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5275 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5276 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5277 msgstr ""
5278 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5279 "clearobjects.\n"
5280 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5281 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Opaque liquids"
5285 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid ""
5289 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid ""
5294 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5295 "formspec is\n"
5296 "open."
5297 msgstr ""
5298 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5299 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "Optional override for chat weblink color."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid ""
5307 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5308 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5309 "unavailable."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid ""
5314 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5315 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 msgid ""
5320 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5321 "used."
5322 msgstr ""
5323 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5324 "прадвызначаны шлях."
5325
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5328 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5329
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid ""
5332 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5333 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid ""
5338 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5339 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5343 msgid "Pause on lost window focus"
5344 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5345
5346 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5353 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid "Physics"
5357 msgstr "Фізіка"
5358
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid "Pitch move mode"
5361 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5362
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Place repetition interval"
5366 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid ""
5370 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5371 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5372 msgstr ""
5373 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5374 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Player transfer distance"
5378 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Player versus player"
5382 msgstr "Гулец супраць гульца"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Poisson filtering"
5387 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
5388
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid ""
5391 "Port to connect to (UDP).\n"
5392 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5393 msgstr ""
5394 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5395 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Post processing"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid ""
5403 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5404 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5405 msgstr ""
5406 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5407 "мышы.\n"
5408 "Уключыце гэты параметр, калі  занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5412 msgstr ""
5413 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5414 "кансольных загадаў."
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid ""
5418 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5419 "0 = disable. Useful for developers."
5420 msgstr ""
5421 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5422 "секундах).\n"
5423 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5427 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Profiler"
5431 msgstr "Прафіліроўшчык"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Prometheus listener address"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid ""
5439 "Prometheus listener address.\n"
5440 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5441 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5442 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid ""
5451 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5452 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5453 "corners."
5454 msgstr ""
5455 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
5456 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5460 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Random input"
5464 msgstr "Выпадковы ўвод"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Recent Chat Messages"
5468 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Regular font path"
5473 msgstr "Шлях да справаздач"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Remote media"
5477 msgstr "Адлеглы медыясервер"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Remote port"
5481 msgstr "Адлеглы порт"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid ""
5485 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5486 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5487 msgstr ""
5488 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
5489 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5493 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Report path"
5497 msgstr "Шлях да справаздач"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid ""
5501 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5502 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5503 "for no restrictions:\n"
5504 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5505 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5506 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5507 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5508 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5509 "csm_restriction_noderange)\n"
5510 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5511 msgstr ""
5512 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
5513 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
5514 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
5515 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
5516 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
5517 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
5518 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
5519 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
5520 "csm_restriction_noderange)\n"
5521 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Ridge mountain spread noise"
5525 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid "Ridge noise"
5529 msgstr "Шум хрыбтоў"
5530
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Ridge underwater noise"
5533 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Ridged mountain size noise"
5537 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "River channel depth"
5541 msgstr "Глыбіня рэчышча"
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "River channel width"
5545 msgstr "Шырыня рэчышча"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "River depth"
5549 msgstr "Глыбіня рэк"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "River noise"
5553 msgstr "Шум рэк"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "River size"
5557 msgstr "Памер рэк"
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "River valley width"
5561 msgstr "Шырыня поймы ракі"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Rollback recording"
5565 msgstr "Запіс аднаўлення"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Rolling hill size noise"
5569 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Rolling hills spread noise"
5573 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Round minimap"
5577 msgstr "Круглая мінімапа"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Safe digging and placing"
5581 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5585 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Saturation"
5590 msgstr "Ітэрацыі"
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Save the map received by the client on disk."
5594 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Save window size automatically when modified."
5598 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Saving map received from server"
5602 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgid ""
5606 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5607 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5608 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5609 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5610 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5611 msgstr ""
5612 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
5613 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5614 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
5615 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
5616 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Screen"
5621 msgstr "Экран:"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Screen height"
5625 msgstr "Вышыня экрана"
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Screen width"
5629 msgstr "Шырыня экрана"
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Screenshot folder"
5633 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Screenshot format"
5637 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Screenshot quality"
5641 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid ""
5645 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5646 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5647 "Use 0 for default quality."
5648 msgstr ""
5649 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5650 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
5651
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Screenshots"
5655 msgstr "Здымак экрана"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Seabed noise"
5659 msgstr "Шум марскога дна"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5663 msgstr ""
5664 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
5665
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5668 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
5669
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5672 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5673
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5676 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
5677
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Selection box color"
5680 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
5681
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgid "Selection box width"
5684 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
5685
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5690 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5691 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5692 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5693 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5694 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5695 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5696 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5697 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5698 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5699 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5700 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5701 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5702 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5703 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5704 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5705 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5706 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5707 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5708 msgstr ""
5709 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
5710 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5711 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5712 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5713 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5714 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5715 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5716 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5717 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5718 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5719 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5720 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5721 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5722 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5723 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5724 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5725 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5726 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5727 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Server"
5732 msgstr "URL сервера"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Server Gameplay"
5737 msgstr "Назва сервера"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Server Security"
5742 msgstr "Апісанне сервера"
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid "Server URL"
5746 msgstr "URL сервера"
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid "Server address"
5750 msgstr "Адрас сервера"
5751
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Server description"
5754 msgstr "Апісанне сервера"
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Server name"
5758 msgstr "Назва сервера"
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Server port"
5762 msgstr "Порт сервера"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Server side occlusion culling"
5766 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Server/Env Performance"
5771 msgstr "Порт сервера"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Serverlist URL"
5775 msgstr "URL спіса сервераў"
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Serverlist and MOTD"
5780 msgstr "URL спіса сервераў"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Serverlist file"
5784 msgstr "Файл спіса сервераў"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid ""
5788 "Set the exposure compensation factor.\n"
5789 "This factor is applied to linear color value \n"
5790 "before all other post-processing effects.\n"
5791 "Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
5792 "Range: from 0.1 to 10.0"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid ""
5797 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5798 "A restart is required after changing this."
5799 msgstr ""
5800 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
5801 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 #, fuzzy
5805 msgid ""
5806 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
5807 msgstr ""
5808 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
5809 "кліентамі ў размову."
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid ""
5813 "Set the shadow strength gamma.\n"
5814 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
5815 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid ""
5820 "Set the soft shadow radius size.\n"
5821 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
5822 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid ""
5827 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
5828 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
5829 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
5836 "Requires shaders to be enabled."
5837 msgstr ""
5838 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5839 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid ""
5843 "Set to true to enable bloom effect.\n"
5844 "Bright colors will bleed over the neighboring objects."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5851 "Requires shaders to be enabled."
5852 msgstr ""
5853 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5854 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5855
5856 #: src/settings_translation_file.cpp
5857 #, fuzzy
5858 msgid ""
5859 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5860 "Requires shaders to be enabled."
5861 msgstr ""
5862 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
5863 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5864
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Set to true to enable waving plants.\n"
5869 "Requires shaders to be enabled."
5870 msgstr ""
5871 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
5872 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid ""
5876 "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
5877 "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
5878 "top-left - processed base image, top-right - final image\n"
5879 "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid ""
5884 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
5885 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
5886 "This can cause much more artifacts in the shadow."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Shader path"
5891 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid ""
5895 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5896 "video\n"
5897 "cards.\n"
5898 "This only works with the OpenGL video backend."
5899 msgstr ""
5900 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
5901 "павялічыць\n"
5902 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5903 "Працуюць толькі з OpenGL."
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Shadow filter quality"
5908 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Shadow map texture size"
5921 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 #, fuzzy
5925 msgid ""
5926 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5927 "drawn."
5928 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Shadow strength gamma"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5936 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Show debug info"
5940 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Show entity selection boxes"
5944 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 #, fuzzy
5948 msgid ""
5949 "Show entity selection boxes\n"
5950 "A restart is required after changing this."
5951 msgstr ""
5952 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
5953 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Show name tag backgrounds by default"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Shutdown message"
5961 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid ""
5965 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5966 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5967 "increasing this value above 5.\n"
5968 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5969 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5970 "recommended."
5971 msgstr ""
5972 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
5973 "блокаў).\n"
5974 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
5975 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
5976 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
5977 "падзямелляў.\n"
5978 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
5979 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid ""
5983 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5984 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5985 "thread, thus reducing jitter."
5986 msgstr ""
5987 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5988 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
5989 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Slice w"
5997 msgstr "Частка W"
5998
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6001 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Small cave maximum number"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid "Small cave minimum number"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6013 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6017 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Smooth lighting"
6021 msgstr "Мяккае асвятленне"
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid ""
6025 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6026 "Useful for recording videos."
6027 msgstr ""
6028 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6029 "выгляду або мышы.\n"
6030 "Карысна для запісу відэа."
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6034 msgstr ""
6035 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6039 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6040
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid "Sneaking speed"
6043 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6047 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Soft shadow radius"
6052 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Sound"
6056 msgstr "Гук"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid ""
6060 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6061 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6062 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6063 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6064 msgstr ""
6065 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6066 "выкарыстання UDP.\n"
6067 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6068 "cURL\n"
6069 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6070 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid ""
6074 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6075 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6076 "items."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid ""
6081 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6082 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6083 "will consume more resources.\n"
6084 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Spread of light curve boost range.\n"
6091 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6092 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6093 msgstr ""
6094 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6095 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Static spawnpoint"
6099 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Steepness noise"
6103 msgstr "Шум крутасці"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Step mountain size noise"
6107 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Step mountain spread noise"
6111 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6112
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6116 msgstr "Моц паралакса."
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid ""
6120 "Strength of light curve boost.\n"
6121 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6122 "curve that is boosted in brightness."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Strict protocol checking"
6127 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Strip color codes"
6131 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid ""
6135 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6136 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6137 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6138 "upper tapering).\n"
6139 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6140 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6141 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6142 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6143 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6144 "world surface below."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Synchronous SQLite"
6149 msgstr "Сінхронны SQLite"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Temperature variation for biomes."
6153 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Temporary Settings"
6158 msgstr "Налады"
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Terrain alternative noise"
6162 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Terrain base noise"
6166 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Terrain height"
6170 msgstr "Вышыня рэльефу"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Terrain higher noise"
6174 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Terrain noise"
6178 msgstr "Шум рэльефу"
6179
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid ""
6182 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6183 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6184 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6185 msgstr ""
6186 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6187 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6188 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6189
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 msgid ""
6192 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6193 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6194 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6195 msgstr ""
6196 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6197 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6198 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "Terrain persistence noise"
6202 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Texture path"
6206 msgstr "Шлях да тэкстур"
6207
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid ""
6210 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6211 "This must be a power of two.\n"
6212 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid ""
6217 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6218 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6219 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6220 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6221 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6222 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6223 msgstr ""
6224 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6225 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6226 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6227 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6228 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6229 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6230 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "The URL for the content repository"
6234 msgstr "URL рэпазіторыя"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 #, fuzzy
6238 msgid "The dead zone of the joystick"
6239 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid ""
6243 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6244 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6245 msgstr ""
6246 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6247 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6251 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid ""
6255 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6256 msgstr ""
6257 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "The identifier of the joystick to use"
6261 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6265 msgstr ""
6266 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6267
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid ""
6270 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6271 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6272 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6273 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6274 "Requires waving liquids to be enabled."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 msgid "The network interface that the server listens on."
6279 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid ""
6283 "The privileges that new users automatically get.\n"
6284 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6285 msgstr ""
6286 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6287 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6288
6289 #: src/settings_translation_file.cpp
6290 #, fuzzy
6291 msgid ""
6292 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6293 "the\n"
6294 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6295 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6296 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6297 "maintained.\n"
6298 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6299 msgstr ""
6300 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6301 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6302 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6303 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6304 "(жывыя істоты).\n"
6305 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "The rendering back-end.\n"
6311 "A restart is required after changing this.\n"
6312 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6313 "otherwise.\n"
6314 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6315 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6316 msgstr ""
6317 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6318 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6319 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6320 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6321 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6322 "з падтрымкай шэйдэраў."
6323
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6328 "in-game view frustum around."
6329 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid ""
6333 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6334 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6335 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6336 "set to the nearest valid value."
6337 msgstr ""
6338 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6339 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6340 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6341 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6342 "значэнне."
6343
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid ""
6346 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6347 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6348 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6349 msgstr ""
6350 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6351 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6352 "элементы.\n"
6353 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid ""
6357 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6358 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 msgid ""
6363 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6364 "when holding down a joystick button combination."
6365 msgstr ""
6366 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6367 "джойсціка."
6368
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 #, fuzzy
6371 msgid ""
6372 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6373 "the place button."
6374 msgstr ""
6375 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6376
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "The type of joystick"
6379 msgstr "Тып джойсціка"
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid ""
6383 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6384 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6385 "'altitude_dry' is enabled."
6386 msgstr ""
6387 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6388 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6389 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6390
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6393 msgstr ""
6394 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid ""
6398 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6399 "Setting it to -1 disables the feature."
6400 msgstr ""
6401 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6402 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6406 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Time send interval"
6410 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Time speed"
6414 msgstr "Хуткасць часу"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
6419 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid ""
6423 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6424 "something.\n"
6425 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6426 "node."
6427 msgstr ""
6428 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6429 "будуе.\n"
6430 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6431 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Tooltip delay"
6435 msgstr "Затрымка падказкі"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Touch screen threshold"
6439 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Touchscreen"
6444 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Tradeoffs for performance"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Transparency Sorting Distance"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Trees noise"
6456 msgstr "Шум дрэў"
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Trilinear filtering"
6460 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "True = 256\n"
6466 "False = 128\n"
6467 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6468 msgstr ""
6469 "True = 256\n"
6470 "False = 128\n"
6471 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Trusted mods"
6475 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid ""
6479 "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6484 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Undersampling"
6488 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid ""
6492 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6493 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6494 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6495 "image.\n"
6496 "Higher values result in a less detailed image."
6497 msgstr ""
6498 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
6499 "экрана,\n"
6500 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
6501 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
6502 "выявы.\n"
6503 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
6504
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6506 msgid ""
6507 "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
6508 "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "Unlimited player transfer distance"
6513 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
6514
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 msgid "Unload unused server data"
6517 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
6518
6519 #: src/settings_translation_file.cpp
6520 msgid "Update information URL"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6525 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6526
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6530 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6531
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6534 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6535
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6538 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6539
6540 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6542 msgstr ""
6543 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6547 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Use crosshair for touch screen"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid ""
6555 "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
6556 "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 #, fuzzy
6561 msgid ""
6562 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6563 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6564 "Gamma correct downscaling is not supported."
6565 msgstr ""
6566 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
6567 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
6568 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
6569 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
6570
6571 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 msgid ""
6573 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6574 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6575 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6576 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6577 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6578 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6579 "A restart is required after changing this option."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6584 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "User Interfaces"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "VBO"
6592 msgstr "VBO"
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "VSync"
6596 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Valley depth"
6600 msgstr "Глыбіня далін"
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "Valley fill"
6604 msgstr "Запаўненне далін"
6605
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "Valley profile"
6608 msgstr "Профіль даліны"
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "Valley slope"
6612 msgstr "Схіл далін"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "Variation of biome filler depth."
6616 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6620 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
6621
6622 #: src/settings_translation_file.cpp
6623 msgid "Variation of number of caves."
6624 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6625
6626 #: src/settings_translation_file.cpp
6627 msgid ""
6628 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6629 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6630 msgstr ""
6631 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6632 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6633
6634 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6636 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
6637
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6639 msgid ""
6640 "Varies roughness of terrain.\n"
6641 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6642 msgstr ""
6643 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
6644 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6645
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6647 msgid "Varies steepness of cliffs."
6648 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
6649
6650 #: src/settings_translation_file.cpp
6651 msgid ""
6652 "Version number which was last seen during an update check.\n"
6653 "\n"
6654 "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
6655 "Ex: 5.5.0 is 005005000"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6660 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Vertical screen synchronization."
6664 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Video driver"
6668 msgstr "Відэадрайвер"
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "View bobbing factor"
6672 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "View distance in nodes."
6676 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
6677
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Viewing range"
6680 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
6681
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
6685 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
6686
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 msgid "Volume"
6689 msgstr "Гучнасць"
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "Volume of all sounds.\n"
6695 "Requires the sound system to be enabled."
6696 msgstr ""
6697 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
6698 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6699
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6701 msgid ""
6702 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6703 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6704 "Alters the shape of the fractal.\n"
6705 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6706 "Range roughly -2 to 2."
6707 msgstr ""
6708 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6709 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6710 "Змяняе форму фрактала.\n"
6711 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
6712 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6713
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6716 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Walking speed"
6720 msgstr "Хуткасць хады"
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6724 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
6725
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid "Water level"
6728 msgstr "Узровень вады"
6729
6730 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 msgid "Water surface level of the world."
6732 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6733
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid "Waving Nodes"
6736 msgstr "Калыханне блокаў"
6737
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid "Waving leaves"
6740 msgstr "Калыханне лісця"
6741
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Waving liquids"
6745 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
6746
6747 #: src/settings_translation_file.cpp
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Waving liquids wave height"
6750 msgstr "Вышыня водных хваляў"
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Waving liquids wave speed"
6755 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Waving liquids wavelength"
6760 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
6761
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Waving plants"
6764 msgstr "Калыханне раслін"
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Weblink color"
6769 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid ""
6773 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6774 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6775 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6776 msgstr ""
6777 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6778 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
6779 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6780
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid ""
6783 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6784 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6785 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6786 "properly support downloading textures back from hardware."
6787 msgstr ""
6788 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
6789 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
6790 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
6791 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
6792
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6797 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6798 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6799 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6800 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
6801 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
6802 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6803 "texture autoscaling."
6804 msgstr ""
6805 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6806 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6807 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6808 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6809 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6810 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6811 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
6812 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6813 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
6814 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
6815 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
6816
6817 #: src/settings_translation_file.cpp
6818 msgid ""
6819 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
6820 "Mods may still set a background."
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6825 msgstr ""
6826 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid ""
6830 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6831 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6832 msgstr ""
6833 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
6834 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
6835
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6838 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid ""
6842 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6843 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6844 msgstr ""
6845 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
6846 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6850 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
6851
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 msgid ""
6854 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6855 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6856 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6857 "pause menu."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid ""
6862 "Whether to show technical names.\n"
6863 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
6864 "as\n"
6865 "setting names in All Settings.\n"
6866 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 msgid ""
6871 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6872 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
6877 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
6878
6879 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6881 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
6882
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6884 msgid ""
6885 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6886 "background.\n"
6887 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6888 msgstr ""
6889 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
6890 "фоне.\n"
6891 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid ""
6895 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6896 "Not needed if starting from the main menu."
6897 msgstr ""
6898 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6899 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6900
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid "World start time"
6903 msgstr "Пачатковы час свету"
6904
6905 #: src/settings_translation_file.cpp
6906 msgid ""
6907 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6908 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6909 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6910 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6911 "See also texture_min_size.\n"
6912 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6913 msgstr ""
6914 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
6915 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
6916 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
6917 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
6918 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
6919 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
6920 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
6921
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6923 msgid "World-aligned textures mode"
6924 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
6925
6926 #: src/settings_translation_file.cpp
6927 msgid "Y of flat ground."
6928 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
6929
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgid ""
6932 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6933 "vertically."
6934 msgstr ""
6935 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
6936 "вертыкальнага зруху гор."
6937
6938 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 msgid "Y of upper limit of large caves."
6940 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
6941
6942 #: src/settings_translation_file.cpp
6943 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6944 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
6945
6946 #: src/settings_translation_file.cpp
6947 msgid ""
6948 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
6949 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
6950 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
6951 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/settings_translation_file.cpp
6955 msgid "Y-level of average terrain surface."
6956 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6957
6958 #: src/settings_translation_file.cpp
6959 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6960 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
6961
6962 #: src/settings_translation_file.cpp
6963 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6964 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
6965
6966 #: src/settings_translation_file.cpp
6967 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6968 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
6969
6970 #: src/settings_translation_file.cpp
6971 msgid "Y-level of seabed."
6972 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6973
6974 #: src/settings_translation_file.cpp
6975 msgid "cURL"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/settings_translation_file.cpp
6979 msgid "cURL file download timeout"
6980 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
6981
6982 #: src/settings_translation_file.cpp
6983 #, fuzzy
6984 msgid "cURL interactive timeout"
6985 msgstr "Таймаўт cURL"
6986
6987 #: src/settings_translation_file.cpp
6988 msgid "cURL parallel limit"
6989 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
6990
6991 #~ msgid "- Creative Mode: "
6992 #~ msgstr "- Творчы рэжым: "
6993
6994 #~ msgid "- Damage: "
6995 #~ msgstr "- Пашкоджанні: "
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
6999 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7002 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7003
7004 #~ msgid "Address / Port"
7005 #~ msgstr "Адрас / Порт"
7006
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7009 #~ "brighter.\n"
7010 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7013 #~ "ярчэйшыя.\n"
7014 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7015
7016 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7017 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7018
7019 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7020 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7021
7022 #~ msgid "Automatic forward key"
7023 #~ msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "Aux1 key"
7027 #~ msgstr "Клавіша скока"
7028
7029 #~ msgid "Back"
7030 #~ msgstr "Назад"
7031
7032 #~ msgid "Backward key"
7033 #~ msgstr "Клавіша назад"
7034
7035 #~ msgid "Basic"
7036 #~ msgstr "Базавыя"
7037
7038 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7039 #~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
7040
7041 #~ msgid "Bump Mapping"
7042 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7043
7044 #~ msgid "Bumpmapping"
7045 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7046
7047 #~ msgid "Camera update toggle key"
7048 #~ msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
7049
7050 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7051 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7055 #~ "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7056 #~ "chooser, etc.\n"
7057 #~ "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7058 #~ "be\n"
7059 #~ "necessary for smaller screens."
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7062 #~ "-   full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7063 #~ "чужых сервераў.\n"
7064 #~ "-   simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7065 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7066 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7067
7068 #~ msgid "Chat key"
7069 #~ msgstr "Клавіша размовы"
7070
7071 #~ msgid "Chat toggle key"
7072 #~ msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
7073
7074 #~ msgid "Cinematic mode key"
7075 #~ msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
7076
7077 #~ msgid "Command key"
7078 #~ msgstr "Клавіша загаду"
7079
7080 #~ msgid "Config mods"
7081 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7082
7083 #~ msgid "Configure"
7084 #~ msgstr "Наладзіць"
7085
7086 #~ msgid "Connect"
7087 #~ msgstr "Злучыцца"
7088
7089 #~ msgid "Content Store"
7090 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7091
7092 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7093 #~ msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7097 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7100 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7101
7102 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7105
7106 #~ msgid "Credits"
7107 #~ msgstr "Падзякі"
7108
7109 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7110 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7111
7112 #~ msgid "Damage enabled"
7113 #~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
7114
7115 #~ msgid "Darkness sharpness"
7116 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7117
7118 #~ msgid "Debug info toggle key"
7119 #~ msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
7120
7121 #~ msgid "Dec. volume key"
7122 #~ msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7126 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
7129 #~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7133 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7136 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7137
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7140 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7143 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7144
7145 #~ msgid "Del. Favorite"
7146 #~ msgstr "Прыбраць з упадабанага"
7147
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7150 #~ "instead.\n"
7151 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7154 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7155 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Dig key"
7159 #~ msgstr "Клавіша ўправа"
7160
7161 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7162 #~ msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
7163
7164 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7165 #~ msgstr "Спампаваць з minetest.net"
7166
7167 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7168 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7169
7170 #~ msgid "Drop item key"
7171 #~ msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
7172
7173 #~ msgid "Enable VBO"
7174 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7175
7176 #~ msgid "Enable register confirmation"
7177 #~ msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
7178
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7181 #~ "texture pack\n"
7182 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7183 #~ "Requires shaders to be enabled."
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7186 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7187 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7188
7189 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7190 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7194 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7197 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7198
7199 #~ msgid ""
7200 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7201 #~ "Requires shaders to be enabled."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7204 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7205
7206 #~ msgid "Enter "
7207 #~ msgstr "Увод "
7208
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7211 #~ "when set to higher number than 0."
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7214 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7215
7216 #~ msgid "FPS in pause menu"
7217 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7218
7219 #~ msgid "Fallback font shadow"
7220 #~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
7221
7222 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7223 #~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
7224
7225 #~ msgid "Fallback font size"
7226 #~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
7227
7228 #~ msgid "Fast key"
7229 #~ msgstr "Клавіша шпаркасці"
7230
7231 #~ msgid "Filtering"
7232 #~ msgstr "Фільтрацыя"
7233
7234 #~ msgid "Floatland base height noise"
7235 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7236
7237 #~ msgid "Floatland mountain height"
7238 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7239
7240 #~ msgid "Fly key"
7241 #~ msgstr "Клавіша палёту"
7242
7243 #~ msgid "Fog toggle key"
7244 #~ msgstr "Клавіша пераключэння туману"
7245
7246 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7247 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7248
7249 #~ msgid "Forward key"
7250 #~ msgstr "Клавіша ўперад"
7251
7252 #~ msgid "FreeType fonts"
7253 #~ msgstr "Шрыфты FreeType"
7254
7255 #~ msgid "Full screen BPP"
7256 #~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
7257
7258 #~ msgid "Game"
7259 #~ msgstr "Гульня"
7260
7261 #~ msgid "Gamma"
7262 #~ msgstr "Гама"
7263
7264 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7265 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7266
7267 #~ msgid "Generate normalmaps"
7268 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7269
7270 #~ msgid "HUD scale factor"
7271 #~ msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
7272
7273 #~ msgid "HUD toggle key"
7274 #~ msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
7275
7276 #~ msgid "High-precision FPU"
7277 #~ msgstr "Высокадакладны FPU"
7278
7279 #~ msgid "Hotbar next key"
7280 #~ msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
7281
7282 #~ msgid "Hotbar previous key"
7283 #~ msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
7284
7285 #~ msgid "Hotbar slot 1 key"
7286 #~ msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
7287
7288 #~ msgid "Hotbar slot 10 key"
7289 #~ msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
7290
7291 #~ msgid "Hotbar slot 11 key"
7292 #~ msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
7293
7294 #~ msgid "Hotbar slot 12 key"
7295 #~ msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
7296
7297 #~ msgid "Hotbar slot 13 key"
7298 #~ msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
7299
7300 #~ msgid "Hotbar slot 14 key"
7301 #~ msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
7302
7303 #~ msgid "Hotbar slot 15 key"
7304 #~ msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
7305
7306 #~ msgid "Hotbar slot 16 key"
7307 #~ msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
7308
7309 #~ msgid "Hotbar slot 17 key"
7310 #~ msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
7311
7312 #~ msgid "Hotbar slot 18 key"
7313 #~ msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
7314
7315 #~ msgid "Hotbar slot 19 key"
7316 #~ msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
7317
7318 #~ msgid "Hotbar slot 2 key"
7319 #~ msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
7320
7321 #~ msgid "Hotbar slot 20 key"
7322 #~ msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
7323
7324 #~ msgid "Hotbar slot 21 key"
7325 #~ msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
7326
7327 #~ msgid "Hotbar slot 22 key"
7328 #~ msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
7329
7330 #~ msgid "Hotbar slot 23 key"
7331 #~ msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
7332
7333 #~ msgid "Hotbar slot 24 key"
7334 #~ msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
7335
7336 #~ msgid "Hotbar slot 25 key"
7337 #~ msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
7338
7339 #~ msgid "Hotbar slot 26 key"
7340 #~ msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
7341
7342 #~ msgid "Hotbar slot 27 key"
7343 #~ msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
7344
7345 #~ msgid "Hotbar slot 28 key"
7346 #~ msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
7347
7348 #~ msgid "Hotbar slot 29 key"
7349 #~ msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
7350
7351 #~ msgid "Hotbar slot 3 key"
7352 #~ msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
7353
7354 #~ msgid "Hotbar slot 30 key"
7355 #~ msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
7356
7357 #~ msgid "Hotbar slot 31 key"
7358 #~ msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
7359
7360 #~ msgid "Hotbar slot 32 key"
7361 #~ msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
7362
7363 #~ msgid "Hotbar slot 4 key"
7364 #~ msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
7365
7366 #~ msgid "Hotbar slot 5 key"
7367 #~ msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
7368
7369 #~ msgid "Hotbar slot 6 key"
7370 #~ msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
7371
7372 #~ msgid "Hotbar slot 7 key"
7373 #~ msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
7374
7375 #~ msgid "Hotbar slot 8 key"
7376 #~ msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
7377
7378 #~ msgid "Hotbar slot 9 key"
7379 #~ msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
7380
7381 #~ msgid "IPv6 support."
7382 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7383
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7386 #~ "player's pitch."
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7389 #~ "адносна кроку гульца."
7390
7391 #~ msgid "In-Game"
7392 #~ msgstr "У гульні"
7393
7394 #~ msgid "Inc. volume key"
7395 #~ msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
7396
7397 #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
7400
7401 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7402 #~ msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
7403
7404 #~ msgid "Instrumentation"
7405 #~ msgstr "Інструменты"
7406
7407 #~ msgid "Inventory key"
7408 #~ msgstr "Клавіша інвентару"
7409
7410 #~ msgid "Jump key"
7411 #~ msgstr "Клавіша скока"
7412
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
7415 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7416 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
7419 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7420 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7421
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "Key for decreasing the volume.\n"
7424 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7425 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7426 #~ msgstr ""
7427 #~ "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
7428 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7429 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "Key for digging.\n"
7434 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7435 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Клавіша скока.\n"
7438 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7439 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
7443 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7444 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
7447 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7448 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7449
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Key for increasing the viewing range.\n"
7452 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7453 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
7456 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7457 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7458
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "Key for increasing the volume.\n"
7461 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7462 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
7465 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7466 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7467
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "Key for jumping.\n"
7470 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7471 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "Клавіша скока.\n"
7474 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7475 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7476
7477 #~ msgid ""
7478 #~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
7479 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7480 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
7483 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7484 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "Key for moving the player backward.\n"
7488 #~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
7489 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7490 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Клавіша для руху назад.\n"
7493 #~ "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
7494 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7495 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Key for moving the player forward.\n"
7499 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7500 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "Клавіша руху ўперад.\n"
7503 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7504 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Key for moving the player left.\n"
7508 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7509 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Клавіша руху ўлева.\n"
7512 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7513 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7514
7515 #~ msgid ""
7516 #~ "Key for moving the player right.\n"
7517 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7518 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7519 #~ msgstr ""
7520 #~ "Клавіша руху ўправа.\n"
7521 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7522 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7523
7524 #~ msgid ""
7525 #~ "Key for muting the game.\n"
7526 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7527 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Клавіша выключэння гуку.\n"
7530 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7531 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7532
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
7535 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7536 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
7539 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7540 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7541
7542 #~ msgid ""
7543 #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
7544 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7545 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
7548 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7549 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7550
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "Key for opening the chat window.\n"
7553 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7554 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
7557 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7558 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "Key for opening the inventory.\n"
7562 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7563 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
7566 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7567 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7568
7569 #, fuzzy
7570 #~ msgid ""
7571 #~ "Key for placing.\n"
7572 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7573 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "Клавіша скока.\n"
7576 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7577 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
7581 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7582 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7585 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7586 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
7590 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7591 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7594 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7595 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7596
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
7599 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7600 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7603 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7604 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7605
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
7608 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7609 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7612 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7613 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7614
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
7617 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7618 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7621 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7622 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7623
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
7626 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7627 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7630 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7631 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7632
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
7635 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7636 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7639 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7640 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
7644 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7645 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7648 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7649 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7650
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
7653 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7654 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7657 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7658 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7659
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
7662 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7663 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7666 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7667 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7668
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
7671 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7672 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7675 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7676 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7677
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
7680 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7681 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7684 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7685 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7686
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
7689 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7690 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7693 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7694 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7695
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
7698 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7699 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7700 #~ msgstr ""
7701 #~ "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7702 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7703 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7704
7705 #~ msgid ""
7706 #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
7707 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7708 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7711 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7712 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
7716 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7717 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7718 #~ msgstr ""
7719 #~ "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7720 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7721 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7722
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
7725 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7726 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7729 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7730 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7731
7732 #~ msgid ""
7733 #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
7734 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7735 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7738 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7739 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7740
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
7743 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7744 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7747 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7748 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7749
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
7752 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7753 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7756 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7757 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7758
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
7761 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7762 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7765 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7766 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7767
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
7770 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7771 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7774 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7775 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7776
7777 #~ msgid ""
7778 #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
7779 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7780 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7783 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7784 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7785
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
7788 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7789 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7792 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7793 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7794
7795 #~ msgid ""
7796 #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
7797 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7798 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7799 #~ msgstr ""
7800 #~ "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
7801 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7802 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7803
7804 #~ msgid ""
7805 #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
7806 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7807 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7810 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7811 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7812
7813 #~ msgid ""
7814 #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
7815 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7816 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7819 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7820 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7821
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
7824 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7825 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7828 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7829 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7830
7831 #~ msgid ""
7832 #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
7833 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7834 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
7837 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7838 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7839
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
7842 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7843 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
7846 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7847 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7848
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
7851 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7852 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7855 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7856 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7857
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
7860 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7861 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7864 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7865 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7866
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
7869 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7870 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7873 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7874 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7875
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
7878 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7879 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7882 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7883 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Key for sneaking.\n"
7887 #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
7888 #~ "disabled.\n"
7889 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7890 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "Клавіша \"красціся\".\n"
7893 #~ "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
7894 #~ "aux1_descends выключана.\n"
7895 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7896 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7897
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
7900 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7901 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
7904 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7905 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7906
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "Key for taking screenshots.\n"
7909 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7910 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
7913 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7914 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7915
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Key for toggling autoforward.\n"
7918 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7919 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
7922 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7923 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
7927 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7928 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
7931 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7932 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "Key for toggling display of minimap.\n"
7936 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7937 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
7940 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7941 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7942
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "Key for toggling fast mode.\n"
7945 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7946 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
7949 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7950 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7951
7952 #~ msgid ""
7953 #~ "Key for toggling flying.\n"
7954 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7955 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
7958 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7959 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "Key for toggling noclip mode.\n"
7963 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7964 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
7967 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7968 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7969
7970 #~ msgid ""
7971 #~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
7972 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7973 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
7976 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7977 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7978
7979 #~ msgid ""
7980 #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
7981 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7982 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
7985 #~ "распрацоўкі.\n"
7986 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7987 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "Key for toggling the display of chat.\n"
7991 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7992 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
7995 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7996 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7997
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
8000 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8001 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
8004 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8005 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "Key for toggling the display of fog.\n"
8009 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8010 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
8013 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8014 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8015
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
8018 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8019 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
8022 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8023 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
8027 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8028 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
8031 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8032 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8033
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
8036 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8037 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
8040 #~ "распрацоўкі.\n"
8041 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8042 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
8046 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8047 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
8050 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8051 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "Key to use view zoom when possible.\n"
8055 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8056 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
8059 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8060 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
8066
8067 #~ msgid "Large chat console key"
8068 #~ msgstr "Клавіша буйной кансолі"
8069
8070 #~ msgid "Lava depth"
8071 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
8072
8073 #~ msgid "Left key"
8074 #~ msgstr "Клавіша ўлева"
8075
8076 #~ msgid "Lightness sharpness"
8077 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
8078
8079 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8080 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
8081
8082 #~ msgid "Main"
8083 #~ msgstr "Галоўнае меню"
8084
8085 #~ msgid "Main menu style"
8086 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
8087
8088 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
8091 #~ "праблемы."
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
8095 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
8096 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
8099 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
8100 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
8101
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
8104 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
8105 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
8108 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
8109 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
8110
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
8113 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
8114 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
8115 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
8118 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты)  ўключае рэкі.\n"
8119 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
8120 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
8121
8122 #~ msgid "Menus"
8123 #~ msgstr "Меню"
8124
8125 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8126 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
8127
8128 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8129 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
8130
8131 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8132 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
8133
8134 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8135 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
8136
8137 #~ msgid "Minimap key"
8138 #~ msgstr "Клавіша мінімапы"
8139
8140 #~ msgid "Mute key"
8141 #~ msgstr "Клавіша выключэння гуку"
8142
8143 #~ msgid "Name / Password"
8144 #~ msgstr "Імя / Пароль"
8145
8146 #~ msgid "Name/Password"
8147 #~ msgstr "Імя/Пароль"
8148
8149 #~ msgid "No"
8150 #~ msgstr "Не"
8151
8152 #~ msgid "Noclip key"
8153 #~ msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
8154
8155 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8156 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
8157
8158 #~ msgid "Normalmaps strength"
8159 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
8160
8161 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8162 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
8163
8164 #~ msgid "Ok"
8165 #~ msgstr "Добра"
8166
8167 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8168 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
8169
8170 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8171 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
8172
8173 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8174 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
8175
8176 #~ msgid "Parallax occlusion"
8177 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
8178
8179 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8180 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
8181
8182 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8183 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
8184
8185 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8186 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
8187
8188 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8189 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
8190
8191 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8192 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
8193
8194 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8195 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
8196
8197 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8198 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
8199
8200 #~ msgid "Pitch move key"
8201 #~ msgstr "Клавіша нахілення руху"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Place key"
8205 #~ msgstr "Клавіша палёту"
8206
8207 #~ msgid "Player name"
8208 #~ msgstr "Імя гульца"
8209
8210 #~ msgid "Profiler toggle key"
8211 #~ msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
8212
8213 #~ msgid "Profiling"
8214 #~ msgstr "Прафіляванне"
8215
8216 #~ msgid "Projecting dungeons"
8217 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
8218
8219 #~ msgid "PvP enabled"
8220 #~ msgstr "PvP уключаны"
8221
8222 #~ msgid "Range select key"
8223 #~ msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
8224
8225 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8226 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
8227
8228 #~ msgid "Right key"
8229 #~ msgstr "Клавіша ўправа"
8230
8231 #~ msgid "Select Package File:"
8232 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
8233
8234 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8235 #~ msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
8236
8237 #~ msgid "Shadow limit"
8238 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid ""
8242 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8243 #~ "not be drawn."
8244 #~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
8245
8246 #~ msgid "Sneak key"
8247 #~ msgstr "Клавіша \"красціся\""
8248
8249 #~ msgid "Special"
8250 #~ msgstr "Адмысловая"
8251
8252 #~ msgid "Special key"
8253 #~ msgstr "Адмысловая клавіша"
8254
8255 #~ msgid "Start Singleplayer"
8256 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
8257
8258 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8259 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
8260
8261 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8262 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
8263
8264 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8265 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
8266
8267 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8268 #~ msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
8269
8270 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8271 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
8272
8273 #~ msgid "Toggle camera mode key"
8274 #~ msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
8275
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
8280 #~ "астравоў."
8281
8282 #~ msgid "Unable to install a game as a $1"
8283 #~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
8284
8285 #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
8286 #~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
8287
8288 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
8291 #~ "астравоў."
8292
8293 #~ msgid "View range decrease key"
8294 #~ msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
8295
8296 #~ msgid "View range increase key"
8297 #~ msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
8298
8299 #~ msgid "View zoom key"
8300 #~ msgstr "Клавіша прыбліжэння"
8301
8302 #~ msgid "Waving Water"
8303 #~ msgstr "Хваляванне вады"
8304
8305 #~ msgid "Waving water"
8306 #~ msgstr "Хваляванне вады"
8307
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8311 #~ "in.\n"
8312 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
8315 #~ "падчас кампіляцыі."
8316
8317 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
8318 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
8319
8320 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8321 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
8322
8323 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8324 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
8325
8326 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8327 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
8328
8329 #~ msgid "Yes"
8330 #~ msgstr "Так"
8331
8332 #, c-format
8333 #~ msgid ""
8334 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8335 #~ "time.\n"
8336 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8337 #~ "this server.\n"
8338 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8339 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
8342 #~ "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі "
8343 #~ "данымі.\n"
8344 #~ "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
8345 #~ "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
8346 #~ "адмовіцца."
8347
8348 #, fuzzy
8349 #~ msgid "You died."
8350 #~ msgstr "Вы загінулі"
8351
8352 #~ msgid "needs_fallback_font"
8353 #~ msgstr "no"