3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2022-12-10 15:37+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
15 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
18 #: builtin/client/chatcommands.lua
20 msgid "Clear the out chat queue"
21 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
23 #: builtin/client/chatcommands.lua
25 msgid "Empty command."
26 msgstr "Загады размовы"
28 #: builtin/client/chatcommands.lua
30 msgid "Exit to main menu"
33 #: builtin/client/chatcommands.lua
35 msgid "Invalid command: "
36 msgstr "Лакальная каманда"
38 #: builtin/client/chatcommands.lua
39 msgid "Issued command: "
42 #: builtin/client/chatcommands.lua
44 msgid "List online players"
45 msgstr "Адзіночная гульня"
47 #: builtin/client/chatcommands.lua
49 msgid "Online players: "
50 msgstr "Адзіночная гульня"
52 #: builtin/client/chatcommands.lua
53 msgid "The out chat queue is now empty."
56 #: builtin/client/chatcommands.lua
57 msgid "This command is disabled by server."
60 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
64 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
68 #: builtin/common/chatcommands.lua
70 msgid "Available commands:"
71 msgstr "Лакальная каманда"
73 #: builtin/common/chatcommands.lua
75 msgid "Available commands: "
76 msgstr "Лакальная каманда"
78 #: builtin/common/chatcommands.lua
79 msgid "Command not available: "
82 #: builtin/common/chatcommands.lua
83 msgid "Get help for commands"
86 #: builtin/common/chatcommands.lua
88 "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything."
91 #: builtin/common/chatcommands.lua
95 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
99 #: builtin/fstk/ui.lua
100 msgid "<none available>"
103 #: builtin/fstk/ui.lua
104 msgid "An error occurred in a Lua script:"
105 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
107 #: builtin/fstk/ui.lua
108 msgid "An error occurred:"
109 msgstr "Адбылася памылка:"
111 #: builtin/fstk/ui.lua
113 msgstr "Галоўнае меню"
115 #: builtin/fstk/ui.lua
117 msgstr "Перазлучыцца"
119 #: builtin/fstk/ui.lua
120 msgid "The server has requested a reconnect:"
121 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
123 #: builtin/mainmenu/common.lua
124 msgid "Protocol version mismatch. "
125 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
127 #: builtin/mainmenu/common.lua
128 msgid "Server enforces protocol version $1. "
129 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
131 #: builtin/mainmenu/common.lua
132 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
133 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
135 #: builtin/mainmenu/common.lua
136 msgid "We only support protocol version $1."
137 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
139 #: builtin/mainmenu/common.lua
140 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
141 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 msgid "(Enabled, has error)"
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 msgid "(Unsatisfied)"
151 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
153 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
154 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua
155 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
157 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
161 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
163 msgid "Dependencies:"
166 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
168 msgstr "Адключыць усё"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
171 msgid "Disable modpack"
172 msgstr "Адключыць пакунак"
174 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
176 msgstr "Уключыць усё"
178 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
179 msgid "Enable modpack"
180 msgstr "Уключыць пакунак"
182 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
184 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
185 "characters [a-z0-9_] are allowed."
187 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
188 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
190 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
191 msgid "Find More Mods"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
196 msgstr "Мадыфікацыя:"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
199 msgid "No (optional) dependencies"
200 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
202 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
203 msgid "No game description provided."
204 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
206 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
207 msgid "No hard dependencies"
208 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
210 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
211 msgid "No modpack description provided."
212 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
214 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
215 msgid "No optional dependencies"
216 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
218 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
219 msgid "Optional dependencies:"
220 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
222 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
227 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
231 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
236 msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?"
239 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
240 msgid "$1 and $2 dependencies will be installed."
243 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
247 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
253 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
255 msgid "$1 downloading..."
258 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
259 msgid "$1 required dependencies could not be found."
262 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
263 msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped."
266 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
272 msgid "Already installed"
273 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
275 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
276 msgid "Back to Main Menu"
277 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
279 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
282 msgstr "Гуляць (сервер)"
284 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
285 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
288 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
290 msgid "Downloading..."
293 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
294 msgid "Error installing \"$1\": $2"
297 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
299 msgid "Failed to download \"$1\""
300 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
303 msgid "Failed to download $1"
304 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
306 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
308 msgid "Failed to extract \"$1\" (unsupported file type or broken archive)"
309 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
311 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
324 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
326 msgid "Install missing dependencies"
327 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
329 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
333 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
334 msgid "No packages could be retrieved"
335 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
337 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
339 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
341 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
346 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
349 msgstr "Выключыць гук"
351 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
355 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
356 msgid "Please check that the base game is correct."
359 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
363 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
364 msgid "Texture packs"
365 msgstr "Пакункі тэкстур"
367 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
371 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
375 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
376 msgid "Update All [$1]"
379 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
380 msgid "View more information in a web browser"
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "A world named \"$1\" already exists"
385 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Additional terrain"
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
392 msgid "Altitude chill"
393 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
400 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "Biome blending"
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
429 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgid "Development Test is meant for developers."
433 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
435 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
438 msgstr "Шум падзямелля"
440 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
444 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
446 msgid "Floating landmasses in the sky"
447 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
449 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
451 msgid "Floatlands (experimental)"
452 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
454 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
455 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
458 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
462 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
465 msgstr "Відэадрайвер"
467 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
468 msgid "Increases humidity around rivers"
471 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
473 msgid "Install a game"
476 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
477 msgid "Install another game"
480 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
484 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
485 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
488 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
490 msgstr "Генератар мапы"
492 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
494 msgstr "Генератар мапы: параметры"
496 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
498 msgid "Mapgen-specific flags"
499 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
501 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
506 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
510 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
511 msgid "Network of tunnels and caves"
514 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
515 msgid "No game selected"
516 msgstr "Гульня не абраная"
518 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
519 msgid "Reduces heat with altitude"
522 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
523 msgid "Reduces humidity with altitude"
526 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
531 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
532 msgid "Sea level rivers"
535 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
536 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
540 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
541 msgid "Smooth transition between biomes"
544 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
546 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
550 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
551 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
554 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
555 msgid "Temperate, Desert"
558 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
559 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
562 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
563 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
566 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
568 msgid "Terrain surface erosion"
569 msgstr "Базавы шум рэльефу"
571 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
572 msgid "Trees and jungle grass"
575 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
577 msgid "Vary river depth"
580 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
581 msgid "Very large caverns deep in the underground"
584 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
588 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
589 msgid "You have no games installed."
590 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
592 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
593 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
594 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
596 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
597 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
598 #: src/client/keycode.cpp
602 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
603 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
604 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
606 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
607 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
608 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
610 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
611 msgid "Delete World \"$1\"?"
612 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
614 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp
615 msgid "Confirm Password"
616 msgstr "Пацвердзіць пароль"
618 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
622 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
625 msgstr "Назва генератара мапы"
627 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
632 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
633 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
638 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua
640 msgid "Passwords do not match"
641 msgstr "Паролі не супадаюць!"
643 #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
646 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
648 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
652 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
653 msgid "Rename Modpack:"
654 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
656 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
658 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
659 "override any renaming here."
661 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
664 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
665 msgid "(No description of setting given)"
666 msgstr "(Няма апісання)"
668 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
672 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
673 msgid "< Back to Settings page"
674 msgstr "< Назад на старонку налад"
676 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
680 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
683 msgstr "Абраць свет:"
685 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
687 msgid "Content: Games"
690 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
692 msgid "Content: Mods"
695 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
703 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
707 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
709 msgstr "Лакунарнасць"
711 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
715 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
719 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
724 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
725 msgid "Please enter a valid integer."
726 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
728 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
729 msgid "Please enter a valid number."
730 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
732 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
733 msgid "Restore Default"
734 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
736 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
740 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
744 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
745 msgid "Select directory"
746 msgstr "Абраць каталог"
748 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
752 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
753 msgid "Show technical names"
754 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
756 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
757 msgid "The value must be at least $1."
758 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
760 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
761 msgid "The value must not be larger than $1."
762 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
764 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
768 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
770 msgstr "X распаўсюджвання"
772 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
776 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
778 msgstr "Y распаўсюджвання"
780 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
784 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
786 msgstr "Z распаўсюджвання"
788 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
789 #. It is short for "absolute value".
790 #. It can be enabled in noise settings in
791 #. main menu -> "All Settings".
792 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
794 msgstr "абсалютная велічыня"
796 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
797 #. It describes the default processing options
798 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
799 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
801 msgstr "прадвызначаны"
803 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
804 #. It is used to make the map smoother and
805 #. can be enabled in noise settings in
806 #. main menu -> "All Settings".
807 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
811 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
812 msgid "A new $1 version is available"
815 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
817 "Installed version: $1\n"
819 "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with "
820 "features and bugfixes."
823 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
827 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
831 #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
832 msgid "Visit website"
835 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
837 msgstr "$1 (уключана)"
839 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
841 msgstr "$1 мадыфікацый"
843 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
844 msgid "Failed to install $1 to $2"
845 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
847 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
849 msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1"
851 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
854 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
856 msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game"
857 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
859 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
861 msgid "Unable to install a $1 as a $2"
862 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
864 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
865 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
866 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
868 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp
872 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
874 msgid "Public server list is disabled"
875 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
877 #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua
878 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
880 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
883 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
887 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
888 msgid "Active Contributors"
889 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
891 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
893 msgid "Active renderer:"
894 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
896 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
897 msgid "Core Developers"
898 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
900 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
904 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
906 msgid "Open User Data Directory"
907 msgstr "Абраць каталог"
909 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
911 "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n"
912 "and texture packs in a file manager / explorer."
915 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
916 msgid "Previous Contributors"
917 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
919 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
920 msgid "Previous Core Developers"
921 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
923 #: builtin/mainmenu/tab_about.lua
925 msgid "Share debug log"
926 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
928 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
929 msgid "Browse online content"
930 msgstr "Пошук у сеціве"
932 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
936 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
937 msgid "Disable Texture Pack"
938 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
940 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
944 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
945 msgid "Installed Packages:"
946 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
948 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
949 msgid "No dependencies."
950 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
952 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
953 msgid "No package description available"
954 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
956 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
958 msgstr "Змяніць назву"
960 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
961 msgid "Uninstall Package"
962 msgstr "Выдаліць пакунак"
964 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
965 msgid "Use Texture Pack"
966 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
968 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
969 msgid "Announce Server"
970 msgstr "Анансаваць сервер"
972 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
974 msgstr "Адрас прывязкі"
976 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
977 msgid "Creative Mode"
978 msgstr "Творчы рэжым"
980 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
981 msgid "Enable Damage"
982 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
984 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
986 msgstr "Гуляць (сервер)"
988 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
992 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
993 msgid "Install games from ContentDB"
996 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1000 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1001 msgid "No world created or selected!"
1002 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
1004 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1008 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
1012 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1015 msgstr "Абраць свет:"
1017 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1018 msgid "Select World:"
1019 msgstr "Абраць свет:"
1021 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1023 msgstr "Порт сервера"
1025 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
1027 msgstr "Пачаць гульню"
1029 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1034 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp
1038 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1039 msgid "Creative mode"
1040 msgstr "Творчы рэжым"
1042 #. ~ PvP = Player versus Player
1043 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1045 msgid "Damage / PvP"
1046 msgstr "Пашкоджанні"
1048 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1053 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1054 msgid "Incompatible Servers"
1057 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1059 msgstr "Далучыцца да гульні"
1061 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1065 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1069 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1071 msgid "Public Servers"
1072 msgstr "Анансаваць сервер"
1074 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1078 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1080 msgid "Remove favorite"
1081 msgstr "Адлеглы порт"
1083 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
1085 msgid "Server Description"
1086 msgstr "Апісанне сервера"
1088 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1089 msgid "(game support required)"
1092 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1096 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1100 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1104 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1108 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1109 msgid "All Settings"
1112 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1113 msgid "Antialiasing:"
1114 msgstr "Згладжванне:"
1116 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1117 msgid "Autosave Screen Size"
1118 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
1120 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1121 msgid "Bilinear Filter"
1122 msgstr "Білінейны фільтр"
1124 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
1126 msgstr "Змяніць клавішы"
1128 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1129 msgid "Connected Glass"
1130 msgstr "Суцэльнае шкло"
1132 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1134 msgid "Dynamic shadows"
1135 msgstr "Цень шрыфту"
1137 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1139 msgid "Dynamic shadows:"
1140 msgstr "Цень шрыфту"
1142 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1143 msgid "Fancy Leaves"
1144 msgstr "Аздобленае лісце"
1146 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1150 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1154 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1158 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1160 msgstr "MIP-тэкстураванне"
1162 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1163 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
1164 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
1166 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1168 msgstr "Без фільтра"
1170 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1172 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
1174 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1175 msgid "Node Highlighting"
1176 msgstr "Падсвятленне вузла"
1178 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1179 msgid "Node Outlining"
1180 msgstr "Абрыс вузла"
1182 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1186 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1187 msgid "Opaque Leaves"
1188 msgstr "Непразрыстае лісце"
1190 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1191 msgid "Opaque Water"
1192 msgstr "Непразрыстая вада"
1194 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1198 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1202 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1206 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1210 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1212 msgid "Shaders (experimental)"
1213 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
1215 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1216 msgid "Shaders (unavailable)"
1217 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
1219 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1220 msgid "Simple Leaves"
1221 msgstr "Простае лісце"
1223 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1224 msgid "Smooth Lighting"
1225 msgstr "Мяккае асвятленне"
1227 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1229 msgstr "Тэкстураванне:"
1231 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
1232 msgid "Tone Mapping"
1233 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
1235 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1237 msgid "Touch threshold (px):"
1238 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
1240 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1241 msgid "Trilinear Filter"
1242 msgstr "Трылінейны фільтр"
1244 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1248 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1252 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1253 msgid "Waving Leaves"
1254 msgstr "Дрыготкае лісце"
1256 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1257 msgid "Waving Liquids"
1258 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
1260 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
1261 msgid "Waving Plants"
1262 msgstr "Дрыготкія расліны"
1264 #: src/client/client.cpp
1266 msgid "Connection aborted (protocol error?)."
1267 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1269 #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp
1270 msgid "Connection timed out."
1271 msgstr "Таймаут злучэння."
1273 #: src/client/client.cpp
1277 #: src/client/client.cpp
1278 msgid "Initializing nodes"
1279 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1281 #: src/client/client.cpp
1282 msgid "Initializing nodes..."
1283 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1285 #: src/client/client.cpp
1286 msgid "Loading textures..."
1287 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1289 #: src/client/client.cpp
1290 msgid "Rebuilding shaders..."
1291 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1293 #: src/client/clientlauncher.cpp
1294 msgid "Connection error (timed out?)"
1295 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1297 #: src/client/clientlauncher.cpp
1299 msgid "Could not find or load game: "
1300 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1302 #: src/client/clientlauncher.cpp
1303 msgid "Invalid gamespec."
1304 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1306 #: src/client/clientlauncher.cpp
1308 msgstr "Галоўнае меню"
1310 #: src/client/clientlauncher.cpp
1311 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1312 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1314 #: src/client/clientlauncher.cpp
1315 msgid "Player name too long."
1316 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1318 #: src/client/clientlauncher.cpp
1319 msgid "Please choose a name!"
1320 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1322 #: src/client/clientlauncher.cpp
1323 msgid "Provided password file failed to open: "
1324 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1326 #: src/client/clientlauncher.cpp
1327 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1328 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1330 #: src/client/game.cpp
1333 "Check debug.txt for details."
1336 "Падрабязней у файле debug.txt."
1338 #: src/client/game.cpp
1342 #: src/client/game.cpp
1346 #: src/client/game.cpp
1350 #: src/client/game.cpp
1352 msgstr "- Публічны: "
1354 #. ~ PvP = Player versus Player
1355 #: src/client/game.cpp
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "- Server Name: "
1361 msgstr "- Назва сервера: "
1363 #: src/client/game.cpp
1365 msgid "A serialization error occurred:"
1366 msgstr "Адбылася памылка:"
1368 #: src/client/game.cpp
1370 msgid "Access denied. Reason: %s"
1373 #: src/client/game.cpp
1374 msgid "Automatic forward disabled"
1375 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1377 #: src/client/game.cpp
1378 msgid "Automatic forward enabled"
1379 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1381 #: src/client/game.cpp
1382 msgid "Block bounds hidden"
1385 #: src/client/game.cpp
1386 msgid "Block bounds shown for all blocks"
1389 #: src/client/game.cpp
1390 msgid "Block bounds shown for current block"
1393 #: src/client/game.cpp
1394 msgid "Block bounds shown for nearby blocks"
1397 #: src/client/game.cpp
1398 msgid "Camera update disabled"
1399 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1401 #: src/client/game.cpp
1402 msgid "Camera update enabled"
1403 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1405 #: src/client/game.cpp
1406 msgid "Can't show block bounds (disabled by mod or game)"
1409 #: src/client/game.cpp
1410 msgid "Change Password"
1411 msgstr "Змяніць пароль"
1413 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Cinematic mode disabled"
1415 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1417 #: src/client/game.cpp
1418 msgid "Cinematic mode enabled"
1419 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1421 #: src/client/game.cpp
1423 msgid "Client disconnected"
1424 msgstr "Модынг кліента"
1426 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Client side scripting is disabled"
1428 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Connecting to server..."
1432 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Connection failed for unknown reason"
1438 #: src/client/game.cpp
1442 #: src/client/game.cpp
1446 "- %s: move forwards\n"
1447 "- %s: move backwards\n"
1449 "- %s: move right\n"
1450 "- %s: jump/climb up\n"
1453 "- %s: sneak/climb down\n"
1456 "- Mouse: turn/look\n"
1457 "- Mouse wheel: select item\n"
1461 "- %s: ісці ўперад\n"
1462 "- %s: ісці назад\n"
1463 "- %s: ісці ўлева\n"
1464 "- %s: ісці ўправа\n"
1465 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1466 "- %s: красціся/спускацца\n"
1467 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1469 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1470 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1471 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1472 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1475 #: src/client/game.cpp
1477 msgid "Couldn't resolve address: %s"
1480 #: src/client/game.cpp
1481 msgid "Creating client..."
1482 msgstr "Стварэнне кліента…"
1484 #: src/client/game.cpp
1485 msgid "Creating server..."
1486 msgstr "Стварэнне сервера…"
1488 #: src/client/game.cpp
1489 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1490 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1492 #: src/client/game.cpp
1493 msgid "Debug info shown"
1494 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1496 #: src/client/game.cpp
1497 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1498 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1500 #: src/client/game.cpp
1502 "Default Controls:\n"
1503 "No menu visible:\n"
1504 "- single tap: button activate\n"
1505 "- double tap: place/use\n"
1506 "- slide finger: look around\n"
1507 "Menu/Inventory visible:\n"
1508 "- double tap (outside):\n"
1510 "- touch stack, touch slot:\n"
1512 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1513 " --> place single item to slot\n"
1515 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1517 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1518 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1519 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1520 "У меню/інвентары:\n"
1521 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1523 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1524 " --> рухаць стос\n"
1525 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1526 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1528 #: src/client/game.cpp
1529 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1530 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1532 #: src/client/game.cpp
1533 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1534 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1536 #: src/client/game.cpp
1538 msgid "Error creating client: %s"
1539 msgstr "Стварэнне кліента…"
1541 #: src/client/game.cpp
1542 msgid "Exit to Menu"
1543 msgstr "Выхад у меню"
1545 #: src/client/game.cpp
1547 msgstr "Выхад у сістэму"
1549 #: src/client/game.cpp
1550 msgid "Fast mode disabled"
1551 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1553 #: src/client/game.cpp
1554 msgid "Fast mode enabled"
1555 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1557 #: src/client/game.cpp
1558 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1559 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1561 #: src/client/game.cpp
1562 msgid "Fly mode disabled"
1563 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1565 #: src/client/game.cpp
1566 msgid "Fly mode enabled"
1567 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1569 #: src/client/game.cpp
1570 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1571 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1573 #: src/client/game.cpp
1574 msgid "Fog disabled"
1575 msgstr "Туман адключаны"
1577 #: src/client/game.cpp
1579 msgstr "Туман уключаны"
1581 #: src/client/game.cpp
1583 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1585 #: src/client/game.cpp
1587 msgstr "Гульня прыпыненая"
1589 #: src/client/game.cpp
1590 msgid "Hosting server"
1591 msgstr "Сервер (хост)"
1593 #: src/client/game.cpp
1594 msgid "Item definitions..."
1595 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1597 #: src/client/game.cpp
1601 #: src/client/game.cpp
1605 #: src/client/game.cpp
1609 #: src/client/game.cpp
1610 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1611 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1613 #: src/client/game.cpp
1616 msgstr "Адзіночная гульня"
1618 #: src/client/game.cpp
1619 msgid "Noclip mode disabled"
1620 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1622 #: src/client/game.cpp
1623 msgid "Noclip mode enabled"
1624 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1626 #: src/client/game.cpp
1627 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1628 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1630 #: src/client/game.cpp
1631 msgid "Node definitions..."
1632 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1634 #: src/client/game.cpp
1638 #: src/client/game.cpp
1642 #: src/client/game.cpp
1643 msgid "Pitch move mode disabled"
1644 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1646 #: src/client/game.cpp
1647 msgid "Pitch move mode enabled"
1648 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1650 #: src/client/game.cpp
1651 msgid "Profiler graph shown"
1652 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1654 #: src/client/game.cpp
1655 msgid "Remote server"
1656 msgstr "Адлеглы сервер"
1658 #: src/client/game.cpp
1659 msgid "Resolving address..."
1660 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1662 #: src/client/game.cpp
1663 msgid "Shutting down..."
1664 msgstr "Выключэнне…"
1666 #: src/client/game.cpp
1667 msgid "Singleplayer"
1668 msgstr "Адзіночная гульня"
1670 #: src/client/game.cpp
1671 msgid "Sound Volume"
1674 #: src/client/game.cpp
1676 msgstr "Гук адключаны"
1678 #: src/client/game.cpp
1679 msgid "Sound system is disabled"
1682 #: src/client/game.cpp
1683 msgid "Sound system is not supported on this build"
1686 #: src/client/game.cpp
1687 msgid "Sound unmuted"
1688 msgstr "Гук уключаны"
1690 #: src/client/game.cpp
1692 msgid "The server is probably running a different version of %s."
1695 #: src/client/game.cpp
1697 msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled"
1700 #: src/client/game.cpp
1702 msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled"
1705 #: src/client/game.cpp
1707 msgid "Viewing range changed to %d"
1708 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1710 #: src/client/game.cpp
1712 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1713 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1715 #: src/client/game.cpp
1717 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1718 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1720 #: src/client/game.cpp
1722 msgid "Volume changed to %d%%"
1723 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1725 #: src/client/game.cpp
1726 msgid "Wireframe shown"
1727 msgstr "Каркас паказваецца"
1729 #: src/client/game.cpp
1730 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1731 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1733 #: src/client/game.cpp
1737 #: src/client/gameui.cpp
1739 msgstr "Размова схаваная"
1741 #: src/client/gameui.cpp
1743 msgstr "Размова паказваецца"
1745 #: src/client/gameui.cpp
1747 msgstr "HUD схаваны"
1749 #: src/client/gameui.cpp
1751 msgstr "HUD паказваецца"
1753 #: src/client/gameui.cpp
1754 msgid "Profiler hidden"
1755 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1757 #: src/client/gameui.cpp
1759 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1760 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1762 #: src/client/keycode.cpp
1766 #: src/client/keycode.cpp
1770 #: src/client/keycode.cpp
1774 #: src/client/keycode.cpp
1778 #: src/client/keycode.cpp
1782 #: src/client/keycode.cpp
1786 #: src/client/keycode.cpp
1788 msgstr "Ачысціць EOF"
1790 #: src/client/keycode.cpp
1794 #: src/client/keycode.cpp
1798 #: src/client/keycode.cpp
1802 #: src/client/keycode.cpp
1806 #: src/client/keycode.cpp
1808 msgstr "Пераўтварыць IME"
1810 #: src/client/keycode.cpp
1814 #: src/client/keycode.cpp
1815 msgid "IME Mode Change"
1816 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1818 #: src/client/keycode.cpp
1819 msgid "IME Nonconvert"
1820 msgstr "IME без пераўтварэння"
1822 #: src/client/keycode.cpp
1826 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1830 #: src/client/keycode.cpp
1832 msgstr "Левая кнопка"
1834 #: src/client/keycode.cpp
1835 msgid "Left Control"
1838 #: src/client/keycode.cpp
1842 #: src/client/keycode.cpp
1846 #: src/client/keycode.cpp
1847 msgid "Left Windows"
1850 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1851 #: src/client/keycode.cpp
1855 #: src/client/keycode.cpp
1856 msgid "Middle Button"
1857 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1859 #: src/client/keycode.cpp
1863 #: src/client/keycode.cpp
1867 #: src/client/keycode.cpp
1871 #: src/client/keycode.cpp
1875 #: src/client/keycode.cpp
1879 #: src/client/keycode.cpp
1883 #: src/client/keycode.cpp
1887 #: src/client/keycode.cpp
1891 #: src/client/keycode.cpp
1895 #: src/client/keycode.cpp
1899 #: src/client/keycode.cpp
1903 #: src/client/keycode.cpp
1907 #: src/client/keycode.cpp
1911 #: src/client/keycode.cpp
1915 #: src/client/keycode.cpp
1919 #: src/client/keycode.cpp
1923 #: src/client/keycode.cpp
1925 msgstr "Ачысціць OEM"
1927 #: src/client/keycode.cpp
1931 #: src/client/keycode.cpp
1935 #: src/client/keycode.cpp
1939 #: src/client/keycode.cpp
1943 #. ~ "Print screen" key
1944 #: src/client/keycode.cpp
1948 #: src/client/keycode.cpp
1952 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1956 #: src/client/keycode.cpp
1957 msgid "Right Button"
1958 msgstr "Правая кнопка"
1960 #: src/client/keycode.cpp
1961 msgid "Right Control"
1964 #: src/client/keycode.cpp
1966 msgstr "Правае меню"
1968 #: src/client/keycode.cpp
1970 msgstr "Правы Shift"
1972 #: src/client/keycode.cpp
1973 msgid "Right Windows"
1974 msgstr "Правы Super"
1976 #: src/client/keycode.cpp
1978 msgstr "Scroll Lock"
1981 #: src/client/keycode.cpp
1985 #: src/client/keycode.cpp
1989 #: src/client/keycode.cpp
1993 #: src/client/keycode.cpp
1997 #: src/client/keycode.cpp
2001 #: src/client/keycode.cpp
2005 #: src/client/keycode.cpp
2009 #: src/client/keycode.cpp
2011 msgstr "Дадат. кнопка 1"
2013 #: src/client/keycode.cpp
2015 msgstr "Дадат. кнопка 2"
2017 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2021 #: src/client/minimap.cpp
2022 msgid "Minimap hidden"
2023 msgstr "Мінімапа схаваная"
2025 #: src/client/minimap.cpp
2027 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d"
2028 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
2030 #: src/client/minimap.cpp
2032 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d"
2033 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
2035 #: src/client/minimap.cpp
2037 msgid "Minimap in texture mode"
2038 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
2040 #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
2041 #: src/content/mod_configuration.cpp
2043 msgid "%s is missing:"
2046 #: src/content/mod_configuration.cpp
2048 "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors."
2051 #: src/content/mod_configuration.cpp
2053 "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating "
2057 #: src/content/mod_configuration.cpp
2059 msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:"
2060 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
2062 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2064 msgid "Failed to open webpage"
2065 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
2067 #: src/gui/guiChatConsole.cpp
2068 msgid "Opening webpage"
2071 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
2075 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2077 msgid "\"Aux1\" = climb down"
2078 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
2080 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2084 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Automatic jumping"
2088 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2092 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2096 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2097 msgid "Block bounds"
2100 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2101 msgid "Change camera"
2102 msgstr "Змяніць камеру"
2104 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
2108 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2112 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2116 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2118 msgstr "Паменшыць бачнасць"
2120 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2122 msgstr "Паменшыць гучнасць"
2124 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2125 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
2126 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
2128 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2132 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2136 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2138 msgstr "Павялічыць бачнасць"
2140 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2142 msgstr "Павялічыць гучнасць"
2144 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2148 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2152 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2153 msgid "Key already in use"
2154 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
2156 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2157 msgid "Keybindings."
2160 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2161 msgid "Local command"
2162 msgstr "Лакальная каманда"
2164 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2168 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2170 msgstr "Наступны прадмет"
2172 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2174 msgstr "Папярэдні прадмет"
2176 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2177 msgid "Range select"
2178 msgstr "Адлегласць бачнасці"
2180 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2182 msgstr "Здымак экрана"
2184 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2188 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2192 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2193 msgid "Toggle chat log"
2196 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2200 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2204 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2208 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2209 msgid "Toggle minimap"
2212 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2213 msgid "Toggle noclip"
2214 msgstr "Рух скрозь сцены"
2216 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2217 msgid "Toggle pitchmove"
2218 msgstr "Нахіленне руху"
2220 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
2222 msgstr "націсніце кнопку"
2224 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2228 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2229 msgid "New Password"
2230 msgstr "Новы пароль"
2232 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2233 msgid "Old Password"
2234 msgstr "Стары пароль"
2236 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2237 msgid "Passwords do not match!"
2238 msgstr "Паролі не супадаюць!"
2240 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2244 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2248 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2250 msgid "Sound Volume: %d%%"
2253 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2254 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2255 #. language code (e.g. "de" for German).
2256 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2260 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2262 "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'"
2265 #: src/network/clientpackethandler.cpp
2267 msgid "Name is taken. Please choose another name"
2268 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2273 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2275 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2276 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n"
2283 "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main "
2286 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2287 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2288 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2294 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2295 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2296 "point by increasing 'scale'.\n"
2297 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2298 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2300 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2302 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2303 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2305 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2306 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2307 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2308 "атрымаць зрух ў блоках."
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2313 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2314 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2315 "not have to fit inside the world.\n"
2316 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2317 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2318 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2320 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2321 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2322 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2324 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2325 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2326 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2330 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2334 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2338 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2342 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2346 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2350 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2354 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "3D mode parallax strength"
2367 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "3D noise defining giant caverns."
2371 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2376 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2378 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2379 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2384 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2385 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2386 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2391 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "3D noise defining terrain."
2395 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2400 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2404 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2406 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 "Currently supported:\n"
2410 "- none: no 3d output.\n"
2411 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2412 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2413 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2414 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2415 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2416 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2417 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2420 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2421 "- none: без 3D-вываду.\n"
2422 "- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2423 "- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2424 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2425 "- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2426 "- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2427 "- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2436 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2438 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2439 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2443 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2448 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "ABM interval"
2452 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "ABM time budget"
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2461 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Acceleration in air"
2465 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2469 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Active Block Modifiers"
2473 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Active block management interval"
2477 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Active block range"
2481 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Active object send range"
2485 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 "Address to connect to.\n"
2490 "Leave this blank to start a local server.\n"
2491 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2493 "Адрас для злучэння.\n"
2494 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2495 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Adds particles when digging a node."
2499 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2506 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2507 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements."
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 "Adjust the saturation (or vividness) of the scene\n"
2517 "< 1.0 decrease saturation\n"
2518 "> 1.0 increase saturation\n"
2519 "1.0 = unchanged saturation\n"
2520 "0.0 = black and white\n"
2521 "(Tone mapping needs to be enabled.)"
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2528 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2529 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2530 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2531 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2546 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2547 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2548 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2549 "light, it has very little effect on natural night light."
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Always fly fast"
2555 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid "Ambient occlusion gamma"
2559 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2564 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid "Amplifies the valleys."
2568 msgstr "Узмацненне далін."
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Anisotropic filtering"
2572 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Announce server"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Announce to this serverlist."
2580 msgstr "Аб гэтым серверы."
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Append item name"
2584 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Append item name to tooltip."
2588 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Apple trees noise"
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgstr "Інэрцыя рукі"
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2601 "the arm when the camera moves."
2603 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2604 "падчас перамяшчэння камеры."
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Ask to reconnect after crash"
2608 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2615 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2617 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2619 "as well as sometimes on land).\n"
2620 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2622 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2624 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2625 "адпраўляць кліентам.\n"
2626 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2628 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2630 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2632 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2634 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2640 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Automatically report to the serverlist."
2644 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Autosave screen size"
2648 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Autoscaling mode"
2652 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Aux1 key for climbing/descending"
2657 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Base ground level"
2661 msgstr "Узровень зямлі"
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Base terrain height."
2665 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Basic privileges"
2669 msgstr "Базавыя прывілеі"
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Beach noise threshold"
2677 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Bilinear filtering"
2681 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Bind address"
2685 msgstr "Адрас прывязкі"
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Biome API noise parameters"
2690 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Block send optimize distance"
2698 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Bloom Intensity"
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Bloom Radius"
2711 msgstr "Радыус аблокаў"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Bloom Strength Factor"
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Bold and italic font path"
2724 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Bold and italic monospace font path"
2729 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Bold font path"
2734 msgstr "Шлях да шрыфту"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Bold monospace font path"
2739 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Build inside player"
2743 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgstr "Змяніць камеру"
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2758 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2759 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2760 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2762 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2763 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2764 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2766 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Camera smoothing"
2770 msgstr "Згладжванне камеры"
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2774 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Cave noise #1"
2782 msgstr "Шум пячоры № 1"
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Cave noise #2"
2786 msgstr "Шум пячоры № 2"
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgstr "Шырыня пячор"
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgstr "Шум пячоры 1"
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgstr "Шум пячоры 2"
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Cavern limit"
2802 msgstr "Абмежаванне пячор"
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "Cavern noise"
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Cavern taper"
2810 msgstr "Конуснасць пячор"
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Cavern threshold"
2814 msgstr "Парог пячор"
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid "Cavern upper limit"
2818 msgstr "Абмежаванне пячор"
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 "Center of light curve boost range.\n"
2823 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid "Chat command time message threshold"
2829 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Chat commands"
2834 msgstr "Загады размовы"
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Chat font size"
2839 msgstr "Памер шрыфту"
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 msgid "Chat log level"
2844 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Chat message count limit"
2848 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Chat message format"
2852 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Chat message kick threshold"
2856 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Chat message max length"
2860 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Chat weblinks"
2865 msgstr "Размова паказваецца"
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgstr "Памер кавалка"
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Cinematic mode"
2873 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Clean transparent textures"
2877 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console "
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Client and Server"
2891 msgstr "Кліент і сервер"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Client modding"
2895 msgstr "Модынг кліента"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Client side modding restrictions"
2899 msgstr "Модынг кліента"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Client side node lookup range restriction"
2903 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgid "Client-side Modding"
2908 msgstr "Модынг кліента"
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Climbing speed"
2912 msgstr "Хуткасць караскання"
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Cloud radius"
2916 msgstr "Радыус аблокаў"
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Clouds are a client side effect."
2924 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Clouds in menu"
2928 msgstr "Аблокі ў меню"
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgstr "Каляровы туман"
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Colored shadows"
2937 msgstr "Каляровы туман"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2942 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2944 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2945 "You can also specify content ratings.\n"
2946 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2947 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2949 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2950 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2951 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2952 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2953 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2954 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2960 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2962 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2963 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2968 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2970 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2971 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2972 "(праз request_insecure_environment())."
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n"
2977 "-1 - use default compression level\n"
2978 "0 - least compression, fastest\n"
2979 "9 - best compression, slowest"
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n"
2985 "-1 - use default compression level\n"
2986 "0 - least compression, fastest\n"
2987 "9 - best compression, slowest"
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Connect glass"
2992 msgstr "Суцэльнае шкло"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Connect to external media server"
2996 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Connects glass if supported by node."
3000 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Console alpha"
3004 msgstr "Празрыстасць кансолі"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Console color"
3008 msgstr "Колер кансолі"
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Console height"
3012 msgstr "Вышыня кансолі"
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Content Repository"
3017 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
3021 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads"
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "ContentDB URL"
3029 msgstr "URL ContentDB"
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Continuous forward"
3033 msgstr "Бесперапынная хада"
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
3038 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
3040 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
3041 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 "Controls length of day/night cycle.\n"
3051 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
3053 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
3054 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n"
3059 "you to rise instead."
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
3064 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Controls steepness/height of hills."
3068 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
3073 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
3074 "intensive noise calculations."
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Crash message"
3079 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Crosshair alpha"
3087 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n"
3093 "This also applies to the object crosshair."
3094 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Crosshair color"
3098 msgstr "Колер перакрыжавання"
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 "Crosshair color (R,G,B).\n"
3103 "Also controls the object crosshair color"
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgstr "Пашкоджанні"
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Debug log file size threshold"
3116 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Debug log level"
3120 msgstr "Узровень журнала адладкі"
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Dedicated server step"
3128 msgstr "Крок адведзенага сервера"
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "Default acceleration"
3132 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Default game"
3136 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 "Default game when creating a new world.\n"
3141 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
3143 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
3144 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n"
3150 "Set this to -1 to disable the limit."
3151 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Default password"
3155 msgstr "Прадвызначаны пароль"
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Default privileges"
3159 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Default report format"
3163 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Default stack size"
3168 msgstr "Прадвызначаная гульня"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 "Define shadow filtering quality.\n"
3173 "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n"
3174 "but also uses more resources."
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid "Defines areas where trees have apples."
3179 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid "Defines areas with sandy beaches."
3183 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
3187 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Defines distribution of higher terrain."
3191 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
3196 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 "Defines how much bloom is applied to the rendered image\n"
3201 "Smaller values make bloom more subtle\n"
3202 "Range: from 0.01 to 1.0, default: 0.05"
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Defines large-scale river channel structure."
3207 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
3211 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "Defines the base ground level."
3215 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "Defines the depth of the river channel."
3219 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 "Defines the magnitude of bloom overexposure.\n"
3224 "Range: from 0.1 to 10.0, default: 1.0"
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
3230 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
3231 "(0 — неабмежаваная)."
3233 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 msgid "Defines the width of the river channel."
3235 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
3237 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 msgid "Defines the width of the river valley."
3239 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Defines tree areas and tree density."
3243 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
3248 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
3250 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
3252 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
3253 "павольных кліентах."
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Delay in sending blocks after building"
3257 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
3261 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Deprecated Lua API handling"
3265 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
3269 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Depth below which you'll find large caves."
3273 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
3280 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Desert noise threshold"
3284 msgstr "Парог шуму пустынь"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
3289 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
3291 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
3292 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Desynchronize block animation"
3296 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Developer Options"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Digging particles"
3305 msgstr "Часціцы пры капанні"
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Disable anticheat"
3309 msgstr "Выключыць антычыт"
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Disallow empty passwords"
3313 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Display Density Scaling Factor"
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled\n"
3322 "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3327 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Double tap jump for fly"
3331 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3335 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Dump the mapgen debug information."
3339 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Dungeon maximum Y"
3343 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Dungeon minimum Y"
3347 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Dungeon noise"
3351 msgstr "Шум падзямелля"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Enable Bloom"
3356 msgstr "Уключыць усё"
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Enable Bloom Debug"
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3365 "Required for IPv6 connections to work at all."
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 "Enable Lua modding support on client.\n"
3371 "This support is experimental and API can change."
3373 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3374 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 "Enable Poisson disk filtering.\n"
3379 "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF "
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 "Enable colored shadows.\n"
3386 "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive."
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Enable console window"
3391 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Enable creative mode for all players"
3396 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Enable joysticks"
3400 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect"
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Enable mod channels support."
3408 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Enable mod security"
3412 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Enable players getting damage and dying."
3416 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3420 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3425 "Disable for speed or for different looks."
3427 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3428 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Enable split login/register"
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3437 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3439 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3442 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3443 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3444 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3450 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3452 "when connecting to the server."
3454 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3455 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3456 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 "Enable vertex buffer objects.\n"
3461 "This should greatly improve graphics performance."
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3467 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3469 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3470 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3476 "Ignored if bind_address is set.\n"
3477 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3479 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3480 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3481 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3486 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3487 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3488 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Enables animation of inventory items."
3493 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3497 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Enables minimap."
3501 msgstr "Уключае мінімапу."
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 "Enables the sound system.\n"
3506 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3507 "sound controls will be non-functional.\n"
3508 "Changing this setting requires a restart."
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n"
3514 "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability."
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Engine profiler"
3520 msgstr "Профіль даліны"
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Engine profiling data print interval"
3524 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Entity methods"
3528 msgstr "Метады сутнасці"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n"
3533 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3534 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3536 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3537 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "Exposure Factor"
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "FPS when unfocused or paused"
3551 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "Factor noise"
3559 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Fall bobbing factor"
3563 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Fallback font path"
3568 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Fast mode acceleration"
3572 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Fast mode speed"
3576 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Fast movement"
3580 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n"
3586 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3588 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3589 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Field of view"
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Field of view in degrees."
3597 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3605 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3607 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "Filler depth"
3611 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid "Filler depth noise"
3615 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "Filmic tone mapping"
3619 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3625 "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n"
3626 "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n"
3627 "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled."
3629 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3630 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3631 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3632 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Filtering and Antialiasing"
3637 msgstr "Згладжванне:"
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3642 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3646 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Fixed map seed"
3650 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Fixed virtual joystick"
3654 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Floatland density"
3659 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Floatland maximum Y"
3664 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid "Floatland minimum Y"
3669 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Floatland noise"
3674 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Floatland taper exponent"
3679 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Floatland tapering distance"
3684 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Floatland water level"
3689 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgstr "Пачатак туману"
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgstr "Памер шрыфту"
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Font bold by default"
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Font italic by default"
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgstr "Цень шрыфту"
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Font shadow alpha"
3722 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgstr "Памер шрыфту"
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Font size divisible by"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3743 "Value 0 will use the default font size."
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes "
3750 "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For "
3752 "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever "
3754 "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32."
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3761 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3763 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3764 "запаўняльнікамі:\n"
3765 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Format of screenshots."
3769 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Formspec Default Background Color"
3773 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3777 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3781 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3783 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3785 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3787 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3789 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3793 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3797 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3802 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3807 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Fractal type"
3811 msgstr "Тып фрактала"
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3815 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3822 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3829 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3835 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3836 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3837 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3839 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3841 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3842 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3843 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgstr "На ўвесь экран"
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Fullscreen mode."
3851 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "GUI scaling filter"
3859 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3863 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Global callbacks"
3880 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 "Global map generation attributes.\n"
3886 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3887 "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3889 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3890 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3891 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3892 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3898 "Controls the contrast of the highest light levels."
3899 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3905 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3906 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Graphics Effects"
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid "Graphics and Audio"
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid "Ground level"
3928 msgstr "Узровень зямлі"
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid "Ground noise"
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3951 "- none: Do not log deprecated calls\n"
3952 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n"
3953 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3955 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3956 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3958 "- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3960 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 "Have the profiler instrument itself:\n"
3966 "* Instrument an empty function.\n"
3967 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3969 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3971 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3972 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3973 "Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3974 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid "Heat blend noise"
3978 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3980 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgstr "Цеплавы шум"
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
3988 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3990 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 msgid "Height noise"
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid "Height select noise"
3996 msgstr "Шум выбару вышыні"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid "Hill steepness"
4000 msgstr "Крутасць пагоркаў"
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid "Hill threshold"
4004 msgstr "Парог пагоркаў"
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid "Hilliness1 noise"
4008 msgstr "Шум крутасці"
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Hilliness2 noise"
4012 msgstr "Шум крутасці 2"
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Hilliness3 noise"
4016 msgstr "Шум крутасці 3"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Hilliness4 noise"
4020 msgstr "Шум крутасці 4"
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
4024 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
4029 "in nodes per second per second."
4031 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
4032 "ў вузлах за секунду за секунду."
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
4037 "in nodes per second per second."
4039 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
4040 "ў вузлах за секунду за секунду."
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
4045 "in nodes per second per second."
4047 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
4048 "ў вузлах за секунду за секунду."
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "How deep to make rivers."
4052 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
4057 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
4058 "Requires waving liquids to be enabled."
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in "
4066 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
4068 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
4069 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
4070 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n"
4076 "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
4077 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "How wide to make rivers."
4081 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "Humidity blend noise"
4085 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid "Humidity noise"
4089 msgstr "Шум вільготнасці"
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid "Humidity variation for biomes."
4093 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 msgstr "Сервер IPv6"
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
4106 "to not waste CPU power for no benefit."
4108 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
4109 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n"
4117 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
4118 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
4120 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
4123 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
4124 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
4126 "so that the utility of noclip mode is reduced."
4128 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
4129 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
4130 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
4131 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
4137 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
4139 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
4140 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
4141 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down "
4150 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
4151 "\"special\" замест \"sneak\"."
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 "If enabled, account registration is separate from login in the UI.\n"
4157 "If disabled, new accounts will be registered automatically when logging in."
4159 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
4160 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
4165 "This option is only read when server starts."
4167 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
4168 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
4172 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
4177 "Only enable this if you know what you are doing."
4179 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
4181 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
4188 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an "
4196 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
4202 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
4204 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
4205 "узровень вачэй).\n"
4206 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4212 "to this distance from the player to the node."
4214 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4215 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n"
4220 "seconds, add the time information to the chat command message"
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4226 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4227 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4228 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4230 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4231 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4232 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4233 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4235 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4237 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 msgid "Ignore world errors"
4241 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4245 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4249 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4253 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4257 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 "Instrument builtin.\n"
4262 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4264 "Убудаваныя інструменты.\n"
4265 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid "Instrument chat commands on registration."
4270 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4275 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4277 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4278 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4284 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4290 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4294 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4298 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 msgid "Interval of sending time of day to clients, stated in seconds."
4303 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid "Inventory items animations"
4307 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 msgid "Invert mouse"
4311 msgstr "Адвярнуць мыш"
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid "Invert vertical mouse movement."
4315 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid "Italic font path"
4320 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Italic monospace font path"
4325 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid "Item entity TTL"
4329 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4337 "Iterations of the recursive function.\n"
4338 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4339 "increases processing load.\n"
4340 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4342 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4343 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4345 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 msgstr "ID джойсціка"
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Joystick button repetition interval"
4353 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4357 msgid "Joystick dead zone"
4358 msgstr "Тып джойсціка"
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4361 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4362 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 msgid "Joystick type"
4366 msgstr "Тып джойсціка"
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 "W component of hypercomplex constant.\n"
4372 "Alters the shape of the fractal.\n"
4373 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4374 "Range roughly -2 to 2."
4376 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4377 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4378 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4379 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 "X component of hypercomplex constant.\n"
4385 "Alters the shape of the fractal.\n"
4386 "Range roughly -2 to 2."
4388 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4389 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4390 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4396 "Alters the shape of the fractal.\n"
4397 "Range roughly -2 to 2."
4399 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4400 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4401 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4402 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4408 "Alters the shape of the fractal.\n"
4409 "Range roughly -2 to 2."
4411 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4412 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4413 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4414 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "Jumping speed"
4434 msgstr "Хуткасць скокаў"
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid "Keyboard and Mouse"
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4443 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid "Lake steepness"
4447 msgstr "Крутасць азёр"
4449 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 msgid "Lake threshold"
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 msgid "Large cave depth"
4459 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid "Large cave maximum number"
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid "Large cave minimum number"
4469 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 msgid "Large cave proportion flooded"
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid "Last known version update"
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Last update check"
4480 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Leaves style"
4484 msgstr "Стыль лісця"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 "- Fancy: all faces visible\n"
4490 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4491 "- Opaque: disable transparency"
4494 "- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
4495 "- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4497 "- Opaque: вылючыць празрыстасць"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4504 "network, stated in seconds."
4506 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
4507 "абнаўляюцца па сетцы."
4509 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 "Length of liquid waves.\n"
4513 "Requires waving liquids to be enabled."
4515 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
4516 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated "
4523 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds."
4528 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 "Length of time between active block management cycles, stated in seconds."
4534 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4540 "- <nothing> (no logging)\n"
4541 "- none (messages with no level)\n"
4549 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
4550 "- <nothing> (не вядзецца)\n"
4551 "- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
4552 "- error (памылкі)\n"
4553 "- warning (папярэджанні)\n"
4554 "- action (дзеянні)\n"
4555 "- info (інфармацыя)\n"
4556 "- verbose (падрабязнасці)"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Light curve boost"
4561 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Light curve boost center"
4566 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Light curve boost spread"
4571 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 msgid "Light curve gamma"
4576 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid "Light curve high gradient"
4581 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Light curve low gradient"
4586 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgstr "Мяккае асвятленне"
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4596 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4597 "Value is stored per-world."
4599 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4600 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4601 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4606 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4607 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4608 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4609 "Only has an effect if compiled with cURL."
4611 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4612 "- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
4614 "- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
4615 "- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
4616 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Liquid fluidity"
4620 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4624 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Liquid loop max"
4628 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Liquid queue purge time"
4632 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Liquid sinking"
4636 msgstr "Сцяканне вадкасці"
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Liquid update interval in seconds."
4640 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Liquid update tick"
4644 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid "Load the game profiler"
4648 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
4650 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4653 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4654 "Useful for mod developers and server operators."
4656 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
4657 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
4658 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Loading Block Modifiers"
4662 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 "Logical value that controls how far the bloom effect spreads\n"
4667 "from the bright objects.\n"
4668 "Range: from 0.1 to 8, default: 1"
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4673 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Lower Y limit of floatlands."
4678 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Main menu script"
4682 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4688 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Makes all liquids opaque"
4693 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Map Compression Level for Disk Storage"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Map Compression Level for Network Transfer"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Map directory"
4705 msgstr "Каталог мапаў"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4709 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4715 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4717 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
4718 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4724 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4725 "ocean, islands and underground."
4727 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
4728 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
4729 "акіяны, выспы і падзямеллі."
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4734 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4735 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4736 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4737 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4738 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4740 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
4741 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
4742 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
4743 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
4744 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
4745 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4749 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4754 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4755 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4756 "the 'jungles' flag is ignored."
4758 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
4759 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
4760 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
4761 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4767 "'ridges': Rivers.\n"
4768 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
4769 "'caverns': Giant caves deep underground."
4771 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
4772 "«ridges» уключае рэкі."
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Map generation limit"
4776 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Map save interval"
4780 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Map shadows update frames"
4785 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Mapblock limit"
4789 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4793 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4797 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid "Mapblock unload timeout"
4801 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Mapgen Carpathian"
4805 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4809 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4817 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "Mapgen Fractal"
4821 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4825 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgstr "Генератар мапы 5"
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4833 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgstr "Генератар мапы 6"
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4841 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgstr "Генератар мапы 7"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4849 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Mapgen Valleys"
4853 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4857 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Mapgen debug"
4861 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgstr "Назва генератара мапы"
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Max block generate distance"
4869 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Max block send distance"
4873 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Max liquids processed per step."
4877 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4881 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Max. packets per iteration"
4885 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused."
4894 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Maximum distance to render shadows."
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4902 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Maximum hotbar width"
4906 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4922 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
4923 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4928 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4929 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4931 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
4932 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
4933 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4937 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4943 "This limit is enforced per player."
4945 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
4946 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
4948 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4952 "This limit is enforced per player."
4954 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
4955 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will "
4961 "This should be lower than curl_parallel_limit."
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4967 "Set to -1 for unlimited amount."
4969 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4970 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4975 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4978 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
4979 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
4980 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4984 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4988 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4992 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Maximum objects per block"
4996 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5001 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5003 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5004 "хуткага доступу.\n"
5005 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5010 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5014 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5019 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5021 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5022 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in "
5030 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5031 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, "
5036 "stated in milliseconds."
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Maximum users"
5041 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "Message of the day"
5049 msgstr "Паведамленне дня"
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5053 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "Method used to highlight selected object."
5057 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Minimap scan height"
5069 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5074 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Minimum texture size"
5082 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Mod Profiler"
5095 msgstr "Прафіліроўшчык"
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Mod Security"
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Mod channels"
5104 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Modifies the size of the HUD elements."
5109 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Monospace font path"
5113 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Monospace font size"
5117 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Monospace font size divisible by"
5122 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Mountain height noise"
5126 msgstr "Шум вышыні гор"
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Mountain noise"
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Mountain variation noise"
5134 msgstr "Шум вышыні гор"
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Mountain zero level"
5138 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Mouse sensitivity"
5142 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5146 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5155 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5157 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5158 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgstr "Выключыць гук"
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5167 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5168 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5169 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5171 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5173 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5174 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5175 "- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 "Name of the player.\n"
5180 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5181 "When starting from the main menu, this is overridden."
5184 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5185 "адміністратарамі.\n"
5186 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5191 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 "Network port to listen (UDP).\n"
5201 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5203 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5204 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "New users need to input this password."
5213 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgstr "Рух скрозь сцены"
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Node and Entity Highlighting"
5222 msgstr "Падсвятленне вузла"
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Node highlighting"
5226 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "NodeTimer interval"
5230 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Number of emerge threads"
5238 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 "Number of emerge threads to use.\n"
5245 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5246 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5247 "Any other value:\n"
5248 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5249 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5250 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5251 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5252 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5254 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5255 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5257 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5260 "- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5261 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5262 "Любое іншае значэнне:\n"
5263 "- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5264 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5265 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5267 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5269 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5275 "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n"
5276 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5278 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5280 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5281 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Opaque liquids"
5285 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5298 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5299 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "Optional override for chat weblink color."
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n"
5308 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5315 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5323 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5324 "прадвызначаны шлях."
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5328 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n"
5333 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n"
5339 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5343 msgid "Pause on lost window focus"
5344 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5346 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5353 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid "Pitch move mode"
5361 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Place repetition interval"
5366 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5371 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5373 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5374 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Player transfer distance"
5378 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Player versus player"
5382 msgstr "Гулец супраць гульца"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Poisson filtering"
5387 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 "Port to connect to (UDP).\n"
5392 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5394 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5395 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Post processing"
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5404 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5406 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5408 "Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5413 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5414 "кансольных загадаў."
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5419 "0 = disable. Useful for developers."
5421 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5423 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5427 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgstr "Прафіліроўшчык"
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Prometheus listener address"
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 "Prometheus listener address.\n"
5440 "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5441 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5442 "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5452 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5455 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
5456 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5460 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid "Random input"
5464 msgstr "Выпадковы ўвод"
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Recent Chat Messages"
5468 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "Regular font path"
5473 msgstr "Шлях да справаздач"
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Remote media"
5477 msgstr "Адлеглы медыясервер"
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgstr "Адлеглы порт"
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5486 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5488 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
5489 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5493 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgstr "Шлях да справаздач"
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5502 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5503 "for no restrictions:\n"
5504 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5505 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5506 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5507 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5508 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5509 "csm_restriction_noderange)\n"
5510 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5512 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
5513 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
5514 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
5515 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
5516 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
5517 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
5518 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
5519 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
5520 "csm_restriction_noderange)\n"
5521 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Ridge mountain spread noise"
5525 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5529 msgstr "Шум хрыбтоў"
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Ridge underwater noise"
5533 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Ridged mountain size noise"
5537 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "River channel depth"
5541 msgstr "Глыбіня рэчышча"
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "River channel width"
5545 msgstr "Шырыня рэчышча"
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5549 msgstr "Глыбіня рэк"
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "River valley width"
5561 msgstr "Шырыня поймы ракі"
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Rollback recording"
5565 msgstr "Запіс аднаўлення"
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Rolling hill size noise"
5569 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Rolling hills spread noise"
5573 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Round minimap"
5577 msgstr "Круглая мінімапа"
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Safe digging and placing"
5581 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5585 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Save the map received by the client on disk."
5594 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Save window size automatically when modified."
5598 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Saving map received from server"
5602 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5607 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5608 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5609 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5610 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5612 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
5613 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5614 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
5615 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
5616 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Screen height"
5625 msgstr "Вышыня экрана"
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Screen width"
5629 msgstr "Шырыня экрана"
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Screenshot folder"
5633 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Screenshot format"
5637 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Screenshot quality"
5641 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5646 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5647 "Use 0 for default quality."
5649 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5650 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgstr "Здымак экрана"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Seabed noise"
5659 msgstr "Шум марскога дна"
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5664 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5668 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5672 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5676 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Selection box color"
5680 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgid "Selection box width"
5684 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5690 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5691 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5692 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5693 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5694 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5695 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5696 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5697 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5698 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5699 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5700 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5701 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5702 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5703 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5704 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5705 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5706 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5707 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5709 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
5710 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5711 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5712 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5713 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5714 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5715 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5716 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5717 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5718 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5719 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5720 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5721 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5722 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5723 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5724 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5725 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5726 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5727 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgstr "URL сервера"
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Server Gameplay"
5737 msgstr "Назва сервера"
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid "Server Security"
5742 msgstr "Апісанне сервера"
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgstr "URL сервера"
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid "Server address"
5750 msgstr "Адрас сервера"
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Server description"
5754 msgstr "Апісанне сервера"
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 msgstr "Назва сервера"
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5762 msgstr "Порт сервера"
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Server side occlusion culling"
5766 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Server/Env Performance"
5771 msgstr "Порт сервера"
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Serverlist URL"
5775 msgstr "URL спіса сервераў"
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Serverlist and MOTD"
5780 msgstr "URL спіса сервераў"
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Serverlist file"
5784 msgstr "Файл спіса сервераў"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 "Set the exposure compensation factor.\n"
5789 "This factor is applied to linear color value \n"
5790 "before all other post-processing effects.\n"
5791 "Value of 1.0 (default) means no exposure compensation.\n"
5792 "Range: from 0.1 to 10.0"
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5798 "A restart is required after changing this."
5800 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
5801 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients."
5808 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
5809 "кліентамі ў размову."
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 "Set the shadow strength gamma.\n"
5814 "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n"
5815 "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows."
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 "Set the soft shadow radius size.\n"
5821 "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n"
5822 "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0"
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n"
5828 "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n"
5829 "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0"
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 "Set to true to enable Shadow Mapping.\n"
5836 "Requires shaders to be enabled."
5838 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5839 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 "Set to true to enable bloom effect.\n"
5844 "Bright colors will bleed over the neighboring objects."
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5851 "Requires shaders to be enabled."
5853 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5854 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5856 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5860 "Requires shaders to be enabled."
5862 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
5863 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 "Set to true to enable waving plants.\n"
5869 "Requires shaders to be enabled."
5871 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
5872 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n"
5877 "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants: \n"
5878 "top-left - processed base image, top-right - final image\n"
5879 "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture."
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n"
5885 "On false, 16 bits texture will be used.\n"
5886 "This can cause much more artifacts in the shadow."
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5898 "This only works with the OpenGL video backend."
5900 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
5902 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5903 "Працуюць толькі з OpenGL."
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Shadow filter quality"
5908 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows"
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Shadow map texture in 32 bits"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 msgid "Shadow map texture size"
5921 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5926 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5928 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Shadow strength gamma"
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5936 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Show debug info"
5940 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Show entity selection boxes"
5944 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 "Show entity selection boxes\n"
5950 "A restart is required after changing this."
5952 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
5953 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Show name tag backgrounds by default"
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Shutdown message"
5961 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5966 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5967 "increasing this value above 5.\n"
5968 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5969 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5972 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
5974 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
5975 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
5976 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
5978 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
5979 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5984 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5985 "thread, thus reducing jitter."
5987 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5988 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
5989 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Sky Body Orbit Tilt"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6001 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Small cave maximum number"
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid "Small cave minimum number"
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6013 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6017 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Smooth lighting"
6021 msgstr "Мяккае асвятленне"
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6026 "Useful for recording videos."
6028 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6029 "выгляду або мышы.\n"
6030 "Карысна для запісу відэа."
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6035 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6039 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid "Sneaking speed"
6043 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6047 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Soft shadow radius"
6052 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6061 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6062 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6063 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6065 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6066 "выкарыстання UDP.\n"
6067 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6069 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6070 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6075 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n"
6082 "Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
6083 "will consume more resources.\n"
6084 "Minimum value: 1; maximum value: 16"
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 "Spread of light curve boost range.\n"
6091 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6092 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6094 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6095 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Static spawnpoint"
6099 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Steepness noise"
6103 msgstr "Шум крутасці"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Step mountain size noise"
6107 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Step mountain spread noise"
6111 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6116 msgstr "Моц паралакса."
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 "Strength of light curve boost.\n"
6121 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6122 "curve that is boosted in brightness."
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "Strict protocol checking"
6127 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Strip color codes"
6131 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6136 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6137 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6138 "upper tapering).\n"
6139 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6140 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6141 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6142 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6143 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6144 "world surface below."
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Synchronous SQLite"
6149 msgstr "Сінхронны SQLite"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Temperature variation for biomes."
6153 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Temporary Settings"
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Terrain alternative noise"
6162 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Terrain base noise"
6166 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Terrain height"
6170 msgstr "Вышыня рэльефу"
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Terrain higher noise"
6174 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Terrain noise"
6178 msgstr "Шум рэльефу"
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6183 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6184 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6186 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6187 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6188 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6193 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6194 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6196 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6197 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6198 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "Terrain persistence noise"
6202 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Texture path"
6206 msgstr "Шлях да тэкстур"
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 "Texture size to render the shadow map on.\n"
6211 "This must be a power of two.\n"
6212 "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive."
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6218 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6219 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6220 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6221 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6222 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6224 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6225 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6226 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6227 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6228 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6229 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6230 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "The URL for the content repository"
6234 msgstr "URL рэпазіторыя"
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "The dead zone of the joystick"
6239 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6244 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6246 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6247 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6251 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6255 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6257 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "The identifier of the joystick to use"
6261 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6266 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6271 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6272 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6273 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6274 "Requires waving liquids to be enabled."
6277 #: src/settings_translation_file.cpp
6278 msgid "The network interface that the server listens on."
6279 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 "The privileges that new users automatically get.\n"
6284 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6286 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6287 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6289 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6294 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6295 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6296 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6298 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6300 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6301 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6302 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6303 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6305 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 "The rendering back-end.\n"
6311 "A restart is required after changing this.\n"
6312 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6314 "On other platforms, OpenGL is recommended.\n"
6315 "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)"
6317 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6318 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6319 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6320 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6321 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6322 "з падтрымкай шэйдэраў."
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6328 "in-game view frustum around."
6329 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6334 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6335 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6336 "set to the nearest valid value."
6338 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6339 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6340 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6341 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6347 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6348 "items. A value of 0 disables the functionality."
6350 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6351 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6353 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n"
6358 "(as a fraction of the ABM Interval)"
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6363 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6364 "when holding down a joystick button combination."
6366 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n"
6375 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "The type of joystick"
6379 msgstr "Тып джойсціка"
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6384 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6385 "'altitude_dry' is enabled."
6387 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6388 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6389 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6391 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6394 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6399 "Setting it to -1 disables the feature."
6401 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6402 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6406 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Time send interval"
6410 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgstr "Хуткасць часу"
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds."
6419 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6425 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6428 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6430 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6431 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Tooltip delay"
6435 msgstr "Затрымка падказкі"
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Touch screen threshold"
6439 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Tradeoffs for performance"
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Transparency Sorting Distance"
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Trilinear filtering"
6460 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6467 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6471 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Trusted mods"
6475 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 "URL to JSON file which provides information about the newest Minetest release"
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6484 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Undersampling"
6488 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6493 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6494 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6496 "Higher values result in a less detailed image."
6498 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
6500 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
6501 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
6503 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
6505 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 "Unix timestamp (integer) of when the client last checked for an update\n"
6508 "Set this value to \"disabled\" to never check for updates."
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "Unlimited player transfer distance"
6513 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 msgid "Unload unused server data"
6517 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
6519 #: src/settings_translation_file.cpp
6520 msgid "Update information URL"
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6525 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6530 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6534 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6538 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6540 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6543 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6547 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Use crosshair for touch screen"
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 "Use crosshair to select object instead of whole screen.\n"
6556 "If enabled, a crosshair will be shown and will be used for selecting object."
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6563 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6564 "Gamma correct downscaling is not supported."
6566 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
6567 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
6568 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
6569 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
6571 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n"
6574 "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n"
6575 "but it doesn't affect the insides of textures\n"
6576 "(which is especially noticeable with transparent textures).\n"
6577 "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n"
6578 "If set to 0, MSAA is disabled.\n"
6579 "A restart is required after changing this option."
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6584 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "User Interfaces"
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Valley depth"
6600 msgstr "Глыбіня далін"
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgstr "Запаўненне далін"
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "Valley profile"
6608 msgstr "Профіль даліны"
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "Valley slope"
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "Variation of biome filler depth."
6616 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6620 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
6622 #: src/settings_translation_file.cpp
6623 msgid "Variation of number of caves."
6624 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6626 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6629 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6631 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6632 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6634 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6636 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
6638 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 "Varies roughness of terrain.\n"
6641 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6643 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
6644 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6647 msgid "Varies steepness of cliffs."
6648 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
6650 #: src/settings_translation_file.cpp
6652 "Version number which was last seen during an update check.\n"
6654 "Representation: MMMIIIPPP, where M=Major, I=Minor, P=Patch\n"
6655 "Ex: 5.5.0 is 005005000"
6658 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6660 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Vertical screen synchronization."
6664 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Video driver"
6668 msgstr "Відэадрайвер"
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "View bobbing factor"
6672 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "View distance in nodes."
6676 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Viewing range"
6680 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button"
6685 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6694 "Volume of all sounds.\n"
6695 "Requires the sound system to be enabled."
6697 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
6698 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6700 #: src/settings_translation_file.cpp
6702 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6703 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6704 "Alters the shape of the fractal.\n"
6705 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6706 "Range roughly -2 to 2."
6708 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6709 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6710 "Змяняе форму фрактала.\n"
6711 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
6712 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6716 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Walking speed"
6720 msgstr "Хуткасць хады"
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6724 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6728 msgstr "Узровень вады"
6730 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 msgid "Water surface level of the world."
6732 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid "Waving Nodes"
6736 msgstr "Калыханне блокаў"
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid "Waving leaves"
6740 msgstr "Калыханне лісця"
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6744 msgid "Waving liquids"
6745 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
6747 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Waving liquids wave height"
6750 msgstr "Вышыня водных хваляў"
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6754 msgid "Waving liquids wave speed"
6755 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid "Waving liquids wavelength"
6760 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
6762 #: src/settings_translation_file.cpp
6763 msgid "Waving plants"
6764 msgstr "Калыханне раслін"
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "Weblink color"
6769 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6773 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6774 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6775 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6777 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6778 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
6779 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6784 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6785 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6786 "properly support downloading textures back from hardware."
6788 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
6789 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
6790 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
6791 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6797 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6798 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6799 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6800 "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n"
6801 "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n"
6802 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6803 "texture autoscaling."
6805 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6806 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6807 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6808 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6809 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6810 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6811 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
6812 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6813 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
6814 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
6815 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
6817 #: src/settings_translation_file.cpp
6819 "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n"
6820 "Mods may still set a background."
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6826 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6830 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6831 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6833 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
6834 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
6836 #: src/settings_translation_file.cpp
6837 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6838 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6842 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6843 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6845 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
6846 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6850 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
6852 #: src/settings_translation_file.cpp
6854 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6855 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6856 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6862 "Whether to show technical names.\n"
6863 "Affects mods and texture packs in the Content and Select Mods menus, as well "
6865 "setting names in All Settings.\n"
6866 "Controlled by the checkbox in the \"All settings\" menu."
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6872 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode."
6877 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
6879 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6881 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6885 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6887 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6889 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
6891 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6896 "Not needed if starting from the main menu."
6898 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6899 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid "World start time"
6903 msgstr "Пачатковы час свету"
6905 #: src/settings_translation_file.cpp
6907 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6908 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6909 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6910 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6911 "See also texture_min_size.\n"
6912 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6914 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
6915 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
6916 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
6917 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
6918 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
6919 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
6920 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
6922 #: src/settings_translation_file.cpp
6923 msgid "World-aligned textures mode"
6924 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
6926 #: src/settings_translation_file.cpp
6927 msgid "Y of flat ground."
6928 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6932 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6935 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
6936 "вертыкальнага зруху гор."
6938 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 msgid "Y of upper limit of large caves."
6940 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
6942 #: src/settings_translation_file.cpp
6943 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6944 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
6946 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
6949 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
6950 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
6951 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
6954 #: src/settings_translation_file.cpp
6955 msgid "Y-level of average terrain surface."
6956 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6958 #: src/settings_translation_file.cpp
6959 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6960 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
6962 #: src/settings_translation_file.cpp
6963 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6964 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
6966 #: src/settings_translation_file.cpp
6967 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6968 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
6970 #: src/settings_translation_file.cpp
6971 msgid "Y-level of seabed."
6972 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6974 #: src/settings_translation_file.cpp
6978 #: src/settings_translation_file.cpp
6979 msgid "cURL file download timeout"
6980 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
6982 #: src/settings_translation_file.cpp
6984 msgid "cURL interactive timeout"
6985 msgstr "Таймаўт cURL"
6987 #: src/settings_translation_file.cpp
6988 msgid "cURL parallel limit"
6989 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
6991 #~ msgid "- Creative Mode: "
6992 #~ msgstr "- Творчы рэжым: "
6994 #~ msgid "- Damage: "
6995 #~ msgstr "- Пашкоджанні: "
6998 #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
6999 #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
7001 #~ "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
7002 #~ "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
7004 #~ msgid "Address / Port"
7005 #~ msgstr "Адрас / Порт"
7008 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7010 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7012 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7014 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7016 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7017 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7019 #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
7020 #~ msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
7022 #~ msgid "Automatic forward key"
7023 #~ msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
7027 #~ msgstr "Клавіша скока"
7032 #~ msgid "Backward key"
7033 #~ msgstr "Клавіша назад"
7038 #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
7039 #~ msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
7041 #~ msgid "Bump Mapping"
7042 #~ msgstr "Тэкстураванне маскамі"
7044 #~ msgid "Bumpmapping"
7045 #~ msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
7047 #~ msgid "Camera update toggle key"
7048 #~ msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
7050 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7051 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7054 #~ "Changes the main menu UI:\n"
7055 #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack "
7056 #~ "chooser, etc.\n"
7057 #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
7059 #~ "necessary for smaller screens."
7061 #~ "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
7062 #~ "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
7063 #~ "чужых сервераў.\n"
7064 #~ "- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
7065 #~ "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
7066 #~ "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
7069 #~ msgstr "Клавіша размовы"
7071 #~ msgid "Chat toggle key"
7072 #~ msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
7074 #~ msgid "Cinematic mode key"
7075 #~ msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
7077 #~ msgid "Command key"
7078 #~ msgstr "Клавіша загаду"
7080 #~ msgid "Config mods"
7081 #~ msgstr "Налады мадыфікацый"
7083 #~ msgid "Configure"
7084 #~ msgstr "Наладзіць"
7087 #~ msgstr "Злучыцца"
7089 #~ msgid "Content Store"
7090 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7092 #~ msgid "Controls sinking speed in liquid."
7093 #~ msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
7096 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7097 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7099 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7100 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7102 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7104 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7109 #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)."
7110 #~ msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
7112 #~ msgid "Damage enabled"
7113 #~ msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
7115 #~ msgid "Darkness sharpness"
7116 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7118 #~ msgid "Debug info toggle key"
7119 #~ msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
7121 #~ msgid "Dec. volume key"
7122 #~ msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
7125 #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
7126 #~ "Only has an effect if compiled with cURL."
7128 #~ "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
7129 #~ "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
7132 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7133 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7135 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7136 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7139 #~ "Defines sampling step of texture.\n"
7140 #~ "A higher value results in smoother normal maps."
7142 #~ "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
7143 #~ "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
7145 #~ msgid "Del. Favorite"
7146 #~ msgstr "Прыбраць з упадабанага"
7149 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7151 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7153 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7154 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7155 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7159 #~ msgstr "Клавіша ўправа"
7161 #~ msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
7162 #~ msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
7164 #~ msgid "Download one from minetest.net"
7165 #~ msgstr "Спампаваць з minetest.net"
7167 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7168 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7170 #~ msgid "Drop item key"
7171 #~ msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
7173 #~ msgid "Enable VBO"
7174 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7176 #~ msgid "Enable register confirmation"
7177 #~ msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
7180 #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
7182 #~ "or need to be auto-generated.\n"
7183 #~ "Requires shaders to be enabled."
7185 #~ "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам "
7186 #~ "тэкстур ці створанымі аўтаматычна.\n"
7187 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7189 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7190 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7193 #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
7194 #~ "Requires bumpmapping to be enabled."
7196 #~ "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
7197 #~ "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
7200 #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n"
7201 #~ "Requires shaders to be enabled."
7203 #~ "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7204 #~ "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7210 #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
7211 #~ "when set to higher number than 0."
7213 #~ "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
7214 #~ "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
7216 #~ msgid "FPS in pause menu"
7217 #~ msgstr "FPS у меню паўзы"
7219 #~ msgid "Fallback font shadow"
7220 #~ msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
7222 #~ msgid "Fallback font shadow alpha"
7223 #~ msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
7225 #~ msgid "Fallback font size"
7226 #~ msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
7229 #~ msgstr "Клавіша шпаркасці"
7231 #~ msgid "Filtering"
7232 #~ msgstr "Фільтрацыя"
7234 #~ msgid "Floatland base height noise"
7235 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7237 #~ msgid "Floatland mountain height"
7238 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7241 #~ msgstr "Клавіша палёту"
7243 #~ msgid "Fog toggle key"
7244 #~ msgstr "Клавіша пераключэння туману"
7246 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7247 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7249 #~ msgid "Forward key"
7250 #~ msgstr "Клавіша ўперад"
7252 #~ msgid "FreeType fonts"
7253 #~ msgstr "Шрыфты FreeType"
7255 #~ msgid "Full screen BPP"
7256 #~ msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
7264 #~ msgid "Generate Normal Maps"
7265 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7267 #~ msgid "Generate normalmaps"
7268 #~ msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
7270 #~ msgid "HUD scale factor"
7271 #~ msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
7273 #~ msgid "HUD toggle key"
7274 #~ msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
7276 #~ msgid "High-precision FPU"
7277 #~ msgstr "Высокадакладны FPU"
7279 #~ msgid "Hotbar next key"
7280 #~ msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
7282 #~ msgid "Hotbar previous key"
7283 #~ msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
7285 #~ msgid "Hotbar slot 1 key"
7286 #~ msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
7288 #~ msgid "Hotbar slot 10 key"
7289 #~ msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
7291 #~ msgid "Hotbar slot 11 key"
7292 #~ msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
7294 #~ msgid "Hotbar slot 12 key"
7295 #~ msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
7297 #~ msgid "Hotbar slot 13 key"
7298 #~ msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
7300 #~ msgid "Hotbar slot 14 key"
7301 #~ msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
7303 #~ msgid "Hotbar slot 15 key"
7304 #~ msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
7306 #~ msgid "Hotbar slot 16 key"
7307 #~ msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
7309 #~ msgid "Hotbar slot 17 key"
7310 #~ msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
7312 #~ msgid "Hotbar slot 18 key"
7313 #~ msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
7315 #~ msgid "Hotbar slot 19 key"
7316 #~ msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
7318 #~ msgid "Hotbar slot 2 key"
7319 #~ msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
7321 #~ msgid "Hotbar slot 20 key"
7322 #~ msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
7324 #~ msgid "Hotbar slot 21 key"
7325 #~ msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
7327 #~ msgid "Hotbar slot 22 key"
7328 #~ msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
7330 #~ msgid "Hotbar slot 23 key"
7331 #~ msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
7333 #~ msgid "Hotbar slot 24 key"
7334 #~ msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
7336 #~ msgid "Hotbar slot 25 key"
7337 #~ msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
7339 #~ msgid "Hotbar slot 26 key"
7340 #~ msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
7342 #~ msgid "Hotbar slot 27 key"
7343 #~ msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
7345 #~ msgid "Hotbar slot 28 key"
7346 #~ msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
7348 #~ msgid "Hotbar slot 29 key"
7349 #~ msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
7351 #~ msgid "Hotbar slot 3 key"
7352 #~ msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
7354 #~ msgid "Hotbar slot 30 key"
7355 #~ msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
7357 #~ msgid "Hotbar slot 31 key"
7358 #~ msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
7360 #~ msgid "Hotbar slot 32 key"
7361 #~ msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
7363 #~ msgid "Hotbar slot 4 key"
7364 #~ msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
7366 #~ msgid "Hotbar slot 5 key"
7367 #~ msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
7369 #~ msgid "Hotbar slot 6 key"
7370 #~ msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
7372 #~ msgid "Hotbar slot 7 key"
7373 #~ msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
7375 #~ msgid "Hotbar slot 8 key"
7376 #~ msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
7378 #~ msgid "Hotbar slot 9 key"
7379 #~ msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
7381 #~ msgid "IPv6 support."
7382 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7385 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7386 #~ "player's pitch."
7388 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7389 #~ "адносна кроку гульца."
7392 #~ msgstr "У гульні"
7394 #~ msgid "Inc. volume key"
7395 #~ msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
7397 #~ msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
7399 #~ "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
7401 #~ msgid "Install: file: \"$1\""
7402 #~ msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
7404 #~ msgid "Instrumentation"
7405 #~ msgstr "Інструменты"
7407 #~ msgid "Inventory key"
7408 #~ msgstr "Клавіша інвентару"
7411 #~ msgstr "Клавіша скока"
7414 #~ "Key for decreasing the viewing range.\n"
7415 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7416 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7418 #~ "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
7419 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7420 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7423 #~ "Key for decreasing the volume.\n"
7424 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7425 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7427 #~ "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
7428 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7429 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7433 #~ "Key for digging.\n"
7434 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7435 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7437 #~ "Клавіша скока.\n"
7438 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7439 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7442 #~ "Key for dropping the currently selected item.\n"
7443 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7444 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7446 #~ "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
7447 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7448 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7451 #~ "Key for increasing the viewing range.\n"
7452 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7453 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7455 #~ "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
7456 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7457 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7460 #~ "Key for increasing the volume.\n"
7461 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7462 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7464 #~ "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
7465 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7466 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7469 #~ "Key for jumping.\n"
7470 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7471 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7473 #~ "Клавіша скока.\n"
7474 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7475 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7478 #~ "Key for moving fast in fast mode.\n"
7479 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7480 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7482 #~ "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
7483 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7484 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7487 #~ "Key for moving the player backward.\n"
7488 #~ "Will also disable autoforward, when active.\n"
7489 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7490 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7492 #~ "Клавіша для руху назад.\n"
7493 #~ "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
7494 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7495 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7498 #~ "Key for moving the player forward.\n"
7499 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7500 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7502 #~ "Клавіша руху ўперад.\n"
7503 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7504 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7507 #~ "Key for moving the player left.\n"
7508 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7509 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7511 #~ "Клавіша руху ўлева.\n"
7512 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7513 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7516 #~ "Key for moving the player right.\n"
7517 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7518 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7520 #~ "Клавіша руху ўправа.\n"
7521 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7522 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7525 #~ "Key for muting the game.\n"
7526 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7527 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7529 #~ "Клавіша выключэння гуку.\n"
7530 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7531 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7534 #~ "Key for opening the chat window to type commands.\n"
7535 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7536 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7538 #~ "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
7539 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7540 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7543 #~ "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
7544 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7545 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7547 #~ "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
7548 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7549 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7552 #~ "Key for opening the chat window.\n"
7553 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7554 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7556 #~ "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
7557 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7558 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7561 #~ "Key for opening the inventory.\n"
7562 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7563 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7565 #~ "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
7566 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7567 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7571 #~ "Key for placing.\n"
7572 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7573 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7575 #~ "Клавіша скока.\n"
7576 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7577 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7580 #~ "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
7581 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7582 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7584 #~ "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7585 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7586 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7589 #~ "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
7590 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7591 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7593 #~ "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7594 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7595 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7598 #~ "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
7599 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7600 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7602 #~ "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7603 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7604 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7607 #~ "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
7608 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7609 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7611 #~ "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7612 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7613 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7616 #~ "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
7617 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7618 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7620 #~ "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7621 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7622 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7625 #~ "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
7626 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7627 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7629 #~ "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7630 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7631 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7634 #~ "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
7635 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7636 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7638 #~ "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7639 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7640 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7643 #~ "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
7644 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7645 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7647 #~ "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7648 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7649 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7652 #~ "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
7653 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7654 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7656 #~ "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7657 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7658 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7661 #~ "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
7662 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7663 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7665 #~ "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7666 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7667 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7670 #~ "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
7671 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7672 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7674 #~ "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7675 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7676 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7679 #~ "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
7680 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7681 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7683 #~ "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7684 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7685 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7688 #~ "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
7689 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7690 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7692 #~ "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7693 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7694 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7697 #~ "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
7698 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7699 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7701 #~ "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7702 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7703 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7706 #~ "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
7707 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7708 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7710 #~ "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7711 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7712 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7715 #~ "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
7716 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7717 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7719 #~ "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7720 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7721 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7724 #~ "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
7725 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7726 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7728 #~ "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7729 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7730 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7733 #~ "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
7734 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7735 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7737 #~ "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7738 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7739 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7742 #~ "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
7743 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7744 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7746 #~ "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7747 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7748 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7751 #~ "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
7752 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7753 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7755 #~ "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7756 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7757 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7760 #~ "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
7761 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7762 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7764 #~ "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7765 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7766 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7769 #~ "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
7770 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7771 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7773 #~ "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7774 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7775 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7778 #~ "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
7779 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7780 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7782 #~ "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7783 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7784 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7787 #~ "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
7788 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7789 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7791 #~ "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7792 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7793 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7796 #~ "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
7797 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7798 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7800 #~ "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
7801 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7802 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7805 #~ "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
7806 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7807 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7809 #~ "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7810 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7811 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7814 #~ "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
7815 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7816 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7818 #~ "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7819 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7820 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7823 #~ "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
7824 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7825 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7827 #~ "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7828 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7829 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7832 #~ "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
7833 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7834 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7836 #~ "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
7837 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7838 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7841 #~ "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
7842 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7843 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7845 #~ "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
7846 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7847 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7850 #~ "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
7851 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7852 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7854 #~ "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7855 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7856 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7859 #~ "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
7860 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7861 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7863 #~ "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7864 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7865 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7868 #~ "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
7869 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7870 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7872 #~ "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7873 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7874 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7877 #~ "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
7878 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7879 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7881 #~ "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
7882 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7883 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7886 #~ "Key for sneaking.\n"
7887 #~ "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
7889 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7890 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7892 #~ "Клавіша \"красціся\".\n"
7893 #~ "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
7894 #~ "aux1_descends выключана.\n"
7895 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7896 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7899 #~ "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
7900 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7901 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7903 #~ "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
7904 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7905 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7908 #~ "Key for taking screenshots.\n"
7909 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7910 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7912 #~ "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
7913 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7914 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7917 #~ "Key for toggling autoforward.\n"
7918 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7919 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7921 #~ "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
7922 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7923 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7926 #~ "Key for toggling cinematic mode.\n"
7927 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7928 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7930 #~ "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
7931 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7932 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7935 #~ "Key for toggling display of minimap.\n"
7936 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7937 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7939 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
7940 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7941 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7944 #~ "Key for toggling fast mode.\n"
7945 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7946 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7948 #~ "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
7949 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7950 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7953 #~ "Key for toggling flying.\n"
7954 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7955 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7957 #~ "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
7958 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7959 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7962 #~ "Key for toggling noclip mode.\n"
7963 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7964 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7966 #~ "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
7967 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7968 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7971 #~ "Key for toggling pitch move mode.\n"
7972 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7973 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7975 #~ "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
7976 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7977 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7980 #~ "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
7981 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7982 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7984 #~ "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
7986 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7987 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7990 #~ "Key for toggling the display of chat.\n"
7991 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7992 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7994 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
7995 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
7996 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
7999 #~ "Key for toggling the display of debug info.\n"
8000 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8001 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8003 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
8004 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8005 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8008 #~ "Key for toggling the display of fog.\n"
8009 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8010 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8012 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
8013 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8014 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8017 #~ "Key for toggling the display of the HUD.\n"
8018 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8019 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8021 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
8022 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8023 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8026 #~ "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
8027 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8028 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8030 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
8031 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8032 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8035 #~ "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
8036 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8037 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8039 #~ "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
8041 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8042 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8045 #~ "Key for toggling unlimited view range.\n"
8046 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8047 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8049 #~ "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
8050 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8051 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8054 #~ "Key to use view zoom when possible.\n"
8055 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8056 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8058 #~ "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
8059 #~ "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
8060 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
8063 #~ "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
8065 #~ "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
8067 #~ msgid "Large chat console key"
8068 #~ msgstr "Клавіша буйной кансолі"
8070 #~ msgid "Lava depth"
8071 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
8074 #~ msgstr "Клавіша ўлева"
8076 #~ msgid "Lightness sharpness"
8077 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
8079 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
8080 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
8083 #~ msgstr "Галоўнае меню"
8085 #~ msgid "Main menu style"
8086 #~ msgstr "Стыль галоўнага меню"
8088 #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
8090 #~ "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае "
8094 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
8095 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
8096 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
8098 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
8099 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
8100 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
8103 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
8104 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
8105 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
8107 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
8108 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
8109 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
8112 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
8113 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
8114 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
8115 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
8117 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
8118 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
8119 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
8120 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
8125 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
8126 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
8128 #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
8129 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
8131 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
8132 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
8134 #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
8135 #~ msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
8137 #~ msgid "Minimap key"
8138 #~ msgstr "Клавіша мінімапы"
8141 #~ msgstr "Клавіша выключэння гуку"
8143 #~ msgid "Name / Password"
8144 #~ msgstr "Імя / Пароль"
8146 #~ msgid "Name/Password"
8147 #~ msgstr "Імя/Пароль"
8152 #~ msgid "Noclip key"
8153 #~ msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
8155 #~ msgid "Normalmaps sampling"
8156 #~ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
8158 #~ msgid "Normalmaps strength"
8159 #~ msgstr "Моц мапы нармаляў"
8161 #~ msgid "Number of parallax occlusion iterations."
8162 #~ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
8167 #~ msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
8168 #~ msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
8170 #~ msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
8171 #~ msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
8173 #~ msgid "Parallax Occlusion"
8174 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
8176 #~ msgid "Parallax occlusion"
8177 #~ msgstr "Паралаксная аклюзія"
8179 #~ msgid "Parallax occlusion bias"
8180 #~ msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
8182 #~ msgid "Parallax occlusion iterations"
8183 #~ msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
8185 #~ msgid "Parallax occlusion mode"
8186 #~ msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
8188 #~ msgid "Parallax occlusion scale"
8189 #~ msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
8191 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
8192 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
8194 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
8195 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
8197 #~ msgid "Path to save screenshots at."
8198 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
8200 #~ msgid "Pitch move key"
8201 #~ msgstr "Клавіша нахілення руху"
8204 #~ msgid "Place key"
8205 #~ msgstr "Клавіша палёту"
8207 #~ msgid "Player name"
8208 #~ msgstr "Імя гульца"
8210 #~ msgid "Profiler toggle key"
8211 #~ msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
8213 #~ msgid "Profiling"
8214 #~ msgstr "Прафіляванне"
8216 #~ msgid "Projecting dungeons"
8217 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
8219 #~ msgid "PvP enabled"
8220 #~ msgstr "PvP уключаны"
8222 #~ msgid "Range select key"
8223 #~ msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
8225 #~ msgid "Reset singleplayer world"
8226 #~ msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
8228 #~ msgid "Right key"
8229 #~ msgstr "Клавіша ўправа"
8231 #~ msgid "Select Package File:"
8232 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
8234 #~ msgid "Server / Singleplayer"
8235 #~ msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
8237 #~ msgid "Shadow limit"
8238 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
8242 #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will "
8244 #~ msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
8246 #~ msgid "Sneak key"
8247 #~ msgstr "Клавіша \"красціся\""
8250 #~ msgstr "Адмысловая"
8252 #~ msgid "Special key"
8253 #~ msgstr "Адмысловая клавіша"
8255 #~ msgid "Start Singleplayer"
8256 #~ msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
8258 #~ msgid "Strength of generated normalmaps."
8259 #~ msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
8261 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
8262 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
8264 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
8265 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
8267 #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
8268 #~ msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
8270 #~ msgid "Toggle Cinematic"
8271 #~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
8273 #~ msgid "Toggle camera mode key"
8274 #~ msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
8277 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
8279 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
8282 #~ msgid "Unable to install a game as a $1"
8283 #~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
8285 #~ msgid "Unable to install a modpack as a $1"
8286 #~ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
8288 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
8290 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
8293 #~ msgid "View range decrease key"
8294 #~ msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
8296 #~ msgid "View range increase key"
8297 #~ msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
8299 #~ msgid "View zoom key"
8300 #~ msgstr "Клавіша прыбліжэння"
8302 #~ msgid "Waving Water"
8303 #~ msgstr "Хваляванне вады"
8305 #~ msgid "Waving water"
8306 #~ msgstr "Хваляванне вады"
8310 #~ "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
8312 #~ "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
8314 #~ "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
8315 #~ "падчас кампіляцыі."
8317 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
8318 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
8320 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
8321 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
8323 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
8324 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
8326 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
8327 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
8334 #~ "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first "
8336 #~ "If you proceed, a new account using your credentials will be created on "
8338 #~ "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm "
8339 #~ "account creation, or click 'Cancel' to abort."
8341 #~ "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
8342 #~ "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі "
8344 #~ "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
8345 #~ "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
8349 #~ msgid "You died."
8350 #~ msgstr "Вы загінулі"
8352 #~ msgid "needs_fallback_font"