1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/be/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Адбылася памылка:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
33 msgstr "Галоўнае меню"
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
45 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch. "
53 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Server enforces protocol version $1. "
57 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
61 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
66 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
67 "падлучэнне да Інтэрнэту."
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
106 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
107 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgstr "Схаваць моды гульні"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Hide mp content"
115 msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
135 msgid "A world named \"$1\" already exists"
136 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
144 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Download one from minetest.net"
148 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
156 msgstr "Генератар мапы"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
159 msgid "No worldname given or no game selected"
160 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
168 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "You have no subgames installed."
176 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
178 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
179 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
180 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
182 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
183 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
190 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
193 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
194 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
197 msgid "Delete World \"$1\"?"
198 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
200 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
204 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
205 msgid "Rename Modpack:"
206 msgstr "Пераназваць модпак:"
208 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
209 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
210 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
212 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
213 msgid "(No description of setting given)"
214 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "< Back to Settings page"
218 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
238 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
242 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
243 "<octaves>, <persistence>"
245 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
246 "<octaves>, <persistence>"
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
258 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
261 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
262 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Please enter a valid integer."
266 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
269 msgid "Please enter a valid number."
270 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Possible values are: "
274 msgstr "Магчымыя значэнні: "
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Restore Default"
278 msgstr "Аднавіць агаданае"
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Show technical names"
286 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "The value must be greater than $1."
290 msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 msgid "The value must be lower than $1."
294 msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1."
296 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
299 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
302 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
304 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
305 msgid "Failed to install $1 to $2"
306 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
308 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
309 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
310 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
312 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
313 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
314 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
316 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
317 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
318 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
320 #: builtin/mainmenu/store.lua
322 msgstr "Закрыць краму"
324 #: builtin/mainmenu/store.lua
325 msgid "Downloading $1, please wait..."
326 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
328 #: builtin/mainmenu/store.lua
332 #: builtin/mainmenu/store.lua
333 msgid "Page $1 of $2"
334 msgstr "Старонка $1 з $2"
336 #: builtin/mainmenu/store.lua
340 #: builtin/mainmenu/store.lua
344 #: builtin/mainmenu/store.lua
346 msgstr "Кароткая назва:"
348 #: builtin/mainmenu/store.lua
349 msgid "Successfully installed:"
350 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
352 #: builtin/mainmenu/store.lua
354 msgstr "Без сартавання"
356 #: builtin/mainmenu/store.lua
358 msgstr "пераўсталяваць"
360 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
361 msgid "Active Contributors"
362 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
364 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
365 msgid "Core Developers"
366 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
368 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
372 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
373 msgid "Previous Contributors"
374 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
376 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
377 msgid "Previous Core Developers"
378 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
380 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
381 msgid "Installed Mods:"
382 msgstr "Усталяваныя моды:"
384 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
385 msgid "Mod information:"
386 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
388 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
389 msgid "No mod description available"
390 msgstr "Няма апісання моду"
392 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
396 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
397 msgid "Select Mod File:"
398 msgstr "Абраць файл моду:"
400 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
401 msgid "Uninstall selected mod"
402 msgstr "Выдаліць абраны мод"
404 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
405 msgid "Uninstall selected modpack"
406 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
408 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
409 msgid "Address / Port"
410 msgstr "Адрас / Порт"
412 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
416 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
420 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
421 msgid "Creative mode"
422 msgstr "Творчы рэжым"
424 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
425 msgid "Damage enabled"
426 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
428 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
429 msgid "Del. Favorite"
432 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
436 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
437 msgid "Name / Password"
438 msgstr "Імя / Пароль"
440 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
442 msgstr "PvP уключаны"
444 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
446 msgstr "Адрас прывязкі"
448 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
450 msgstr "Канфігураваць"
452 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
453 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
454 msgid "Creative Mode"
455 msgstr "Творчы рэжым"
457 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
458 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
459 msgid "Enable Damage"
462 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
463 msgid "Name/Password"
466 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
470 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
471 msgid "No world created or selected!"
472 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
474 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
482 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
483 msgid "Select World:"
484 msgstr "Абраць свет:"
486 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
490 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
492 msgstr "Порт сервера"
494 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
496 msgstr "Пачаць гульню"
498 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 msgid "Advanced Settings"
516 msgstr "Пашыраныя налады"
518 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
519 msgid "Antialiasing:"
520 msgstr "Згладжванне:"
522 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
523 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
524 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
526 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
527 msgid "Bilinear Filter"
528 msgstr "Білінейны фільтр"
530 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "Connected Glass"
540 msgstr "Злучанае шкло"
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
544 msgstr "Аздобнае лісце"
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
548 msgstr "MIP-тэкстураванне"
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
552 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
564 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgid "Node Highlighting"
568 msgstr "Падсвятленне вузла"
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Node Outlining"
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
579 msgid "Normal Mapping"
580 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Opaque Leaves"
584 msgstr "Непразрыстае лісце"
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 msgstr "Непразрыстая вада"
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
591 msgid "Parallax Occlusion"
592 msgstr "Паралаксная аклюзія"
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
599 msgid "Reset singleplayer world"
600 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Simple Leaves"
612 msgstr "Простае лісце"
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 msgid "Smooth Lighting"
616 msgstr "Мяккае асвятленне"
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
620 msgstr "Тэкстураванне:"
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
624 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
628 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "Touchthreshold (px)"
632 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Trilinear Filter"
636 msgstr "Трылінейны фільтр"
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Waving Leaves"
640 msgstr "Дрыготкае лісце"
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Waving Plants"
644 msgstr "Дрыготкія расліны"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgstr "Хваляванне вады"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
656 msgstr "Налады модаў"
658 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
660 msgstr "Галоўнае меню"
662 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
663 msgid "Start Singleplayer"
664 msgstr "Старт самотнай гульні"
666 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
670 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
672 msgstr "Самотная гульня"
674 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
675 msgid "No information available"
676 msgstr "Няма звестак"
678 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
679 msgid "Select texture pack:"
680 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
682 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
684 msgstr "Пакеты тэкстур"
687 msgid "Connection timed out."
688 msgstr "Таймаут злучэння."
695 msgid "Initializing nodes"
696 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
699 msgid "Initializing nodes..."
700 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
703 msgid "Loading textures..."
704 msgstr "Загрузка тэкстур…"
707 msgid "Rebuilding shaders..."
708 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
710 #: src/client/clientlauncher.cpp
711 msgid "Connection error (timed out?)"
712 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
714 #: src/client/clientlauncher.cpp
715 msgid "Could not find or load game \""
716 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
718 #: src/client/clientlauncher.cpp
719 msgid "Invalid gamespec."
720 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
722 #: src/client/clientlauncher.cpp
724 msgstr "Галоўнае меню"
726 #: src/client/clientlauncher.cpp
727 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
728 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
730 #: src/client/clientlauncher.cpp
731 msgid "Player name too long."
732 msgstr "Імя гульца задоўгае."
734 #: src/client/clientlauncher.cpp
735 msgid "Provided world path doesn't exist: "
736 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
738 #: src/fontengine.cpp
739 msgid "needs_fallback_font"
745 "Check debug.txt for details."
748 "Падрабязней у файле debug.txt."
752 msgstr "Змяніць клавішы"
755 msgid "Change Password"
756 msgstr "Змяніць пароль"
759 msgid "Connecting to server..."
760 msgstr "Злучэнне з серверам…"
767 msgid "Creating client..."
768 msgstr "Стварэнне кліента…"
771 msgid "Creating server..."
772 msgstr "Стварэнне сервера…"
776 "Default Controls:\n"
778 "- Space: jump/climb\n"
779 "- Shift: sneak/go down\n"
782 "- Mouse: turn/look\n"
783 "- Mouse left: dig/punch\n"
784 "- Mouse right: place/use\n"
785 "- Mouse wheel: select item\n"
788 "Агаданае кіраванне:\n"
790 "- Space: скакаць/караскацца\n"
791 "- Shift: красціся/спускацца\n"
792 "- Q: выкінуць прадмет\n"
794 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
795 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
796 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
797 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
802 "Default Controls:\n"
804 "- single tap: button activate\n"
805 "- double tap: place/use\n"
806 "- slide finger: look around\n"
807 "Menu/Inventory visible:\n"
808 "- double tap (outside):\n"
810 "- touch stack, touch slot:\n"
812 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
813 " --> place single item to slot\n"
815 "Агаданае кіраванне:\n"
817 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
818 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
819 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
820 "У меню/інвентару:\n"
821 "- двайны націск па-за меню:\n"
823 "- крануць стос, крануць слот:\n"
825 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
826 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
830 msgstr "Выхад у меню"
834 msgstr "Выхад у сістэму"
837 msgid "Item definitions..."
838 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
853 msgid "Node definitions..."
854 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
857 msgid "Resolving address..."
858 msgstr "Распазнаванне адраса…"
865 msgid "Shutting down..."
870 msgstr "Гучнасць гука"
876 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
880 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
884 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
888 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
889 msgid "\"Use\" = climb down"
890 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
892 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
896 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
900 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
904 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
908 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
909 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
910 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
912 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
916 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
920 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
924 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
928 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
929 msgid "Key already in use"
930 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
932 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
933 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
934 msgstr "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
936 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
940 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
942 msgstr "Друкаваць стэк"
944 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
946 msgstr "Далёкасць бачнасці"
948 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
952 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
956 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
957 msgid "Toggle Cinematic"
958 msgstr "Кінематаграфічнасць"
960 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
964 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
968 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
969 msgid "Toggle noclip"
972 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
976 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
980 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
982 msgstr "націсні кнопку"
984 #: src/guiPasswordChange.cpp
988 #: src/guiPasswordChange.cpp
989 msgid "Confirm Password"
990 msgstr "Пацвердзіць пароль"
992 #: src/guiPasswordChange.cpp
996 #: src/guiPasswordChange.cpp
998 msgstr "Стары пароль"
1000 #: src/guiPasswordChange.cpp
1001 msgid "Passwords do not match!"
1002 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1004 #: src/guiVolumeChange.cpp
1008 #: src/guiVolumeChange.cpp
1009 msgid "Sound Volume: "
1042 msgstr "Канвертаваць"
1058 msgstr "Ачысціць OEF"
1102 msgstr "Левая кнопка"
1105 msgid "Left Control"
1117 msgid "Left Windows"
1118 msgstr "Левы Windows"
1125 msgid "Middle Button"
1126 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1134 msgstr "Змяніць рэжым"
1142 msgstr "Без канвертавання"
1206 msgstr "Ачысціць OEM"
1237 msgid "Right Button"
1238 msgstr "Правая кнопка"
1241 msgid "Right Control"
1246 msgstr "Правае меню"
1250 msgstr "Правы Shift"
1253 msgid "Right Windows"
1254 msgstr "Правы Windows"
1258 msgstr "Scroll Lock"
1290 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1294 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1296 #: src/settings_translation_file.cpp
1298 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1299 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1300 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1302 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1304 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1305 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1306 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1307 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1308 "зменена для мноства Жулія.\n"
1309 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1312 #: src/settings_translation_file.cpp
1314 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1315 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1317 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1318 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1320 #: src/settings_translation_file.cpp
1324 #: src/settings_translation_file.cpp
1328 #: src/settings_translation_file.cpp
1331 "Currently supported:\n"
1332 "- none: no 3d output.\n"
1333 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1334 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1335 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1336 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1337 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1340 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1341 "- none: без 3D-вываду.\n"
1342 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1343 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1344 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1345 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1346 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1348 #: src/settings_translation_file.cpp
1350 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1351 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1353 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1354 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1356 #: src/settings_translation_file.cpp
1357 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1358 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1360 #: src/settings_translation_file.cpp
1361 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1362 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1364 #: src/settings_translation_file.cpp
1365 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1366 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1368 #: src/settings_translation_file.cpp
1369 msgid "Acceleration in air"
1370 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1372 #: src/settings_translation_file.cpp
1373 msgid "Active Block Management interval"
1374 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1376 #: src/settings_translation_file.cpp
1377 msgid "Active Block Modifier interval"
1378 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1380 #: src/settings_translation_file.cpp
1381 msgid "Active Block Modifiers"
1382 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1384 #: src/settings_translation_file.cpp
1385 msgid "Active block range"
1386 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1388 #: src/settings_translation_file.cpp
1389 msgid "Active object send range"
1390 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1392 #: src/settings_translation_file.cpp
1394 "Address to connect to.\n"
1395 "Leave this blank to start a local server.\n"
1396 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1398 "Адрас для злучэння.\n"
1399 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1400 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1402 #: src/settings_translation_file.cpp
1404 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1407 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1408 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1410 #: src/settings_translation_file.cpp
1412 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1413 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1415 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — "
1417 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1419 #: src/settings_translation_file.cpp
1423 #: src/settings_translation_file.cpp
1424 msgid "Altitude Chill"
1425 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1427 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 msgid "Always fly and fast"
1429 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1431 #: src/settings_translation_file.cpp
1432 msgid "Ambient occlusion gamma"
1433 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1435 #: src/settings_translation_file.cpp
1436 msgid "Amplifies the valleys"
1437 msgstr "Узмацненне далін"
1439 #: src/settings_translation_file.cpp
1440 msgid "Anisotropic filtering"
1441 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1443 #: src/settings_translation_file.cpp
1444 msgid "Announce server"
1445 msgstr "Анансаваць сервер"
1447 #: src/settings_translation_file.cpp
1449 "Announce to this serverlist.\n"
1450 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1453 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1454 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1456 #: src/settings_translation_file.cpp
1457 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1458 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1460 #: src/settings_translation_file.cpp
1461 msgid "Ask to reconnect after crash"
1462 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1464 #: src/settings_translation_file.cpp
1465 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1466 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1468 #: src/settings_translation_file.cpp
1470 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "Backward key"
1474 msgstr "Клавіша ўзад"
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "Base terrain height"
1478 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Basic Privileges"
1486 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Bilinear filtering"
1490 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Bind address"
1494 msgstr "Адрас прывязкі"
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1498 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Build inside player"
1502 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1508 #: src/settings_translation_file.cpp
1510 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1512 #: src/settings_translation_file.cpp
1513 msgid "Camera smoothing"
1514 msgstr "Згладжванне камеры"
1516 #: src/settings_translation_file.cpp
1517 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1518 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1520 #: src/settings_translation_file.cpp
1521 msgid "Camera update toggle key"
1522 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1524 #: src/settings_translation_file.cpp
1525 msgid "Cave noise #1"
1526 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1528 #: src/settings_translation_file.cpp
1529 msgid "Cave noise #2"
1530 msgstr "Шумнасць пячор № 2"
1532 #: src/settings_translation_file.cpp
1534 msgstr "Шырыня пячор"
1536 #: src/settings_translation_file.cpp
1537 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1538 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1542 msgstr "Клавіша чату"
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Chat toggle key"
1546 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Chatcommands"
1550 msgstr "Каманды чату"
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1554 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1555 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1556 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1557 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1558 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1559 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1560 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1561 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1562 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1563 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1564 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1565 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1566 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1567 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1568 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1569 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1570 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1571 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1572 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1574 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1575 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1576 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1577 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1578 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1579 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1580 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1581 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1582 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1583 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1584 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1585 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1586 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1587 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1588 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1589 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1590 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1591 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1592 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1596 msgstr "Памер кавалка"
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1599 msgid "Cinematic mode"
1600 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1602 #: src/settings_translation_file.cpp
1603 msgid "Cinematic mode key"
1604 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1606 #: src/settings_translation_file.cpp
1607 msgid "Clean transparent textures"
1608 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1610 #: src/settings_translation_file.cpp
1611 msgid "Client and Server"
1612 msgstr "Кліент і сервер"
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Climbing speed"
1616 msgstr "Хуткасць караскання"
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Cloud height"
1620 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Cloud radius"
1624 msgstr "Радыус аблокаў"
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Clouds are a client side effect."
1632 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Clouds in menu"
1636 msgstr "Аблокі ў меню"
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1640 msgstr "Каляровы туман"
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1644 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1645 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1647 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1648 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1652 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1653 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1655 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1656 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1657 "(праз request_insecure_environment())."
1659 #: src/settings_translation_file.cpp
1661 msgstr "Клавіша каманды"
1663 #: src/settings_translation_file.cpp
1664 msgid "Connect glass"
1665 msgstr "Злучыць шкло"
1667 #: src/settings_translation_file.cpp
1668 msgid "Connect to external media server"
1669 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 msgid "Connects glass if supported by node."
1673 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1675 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 msgid "Console alpha"
1677 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1679 #: src/settings_translation_file.cpp
1680 msgid "Console color"
1681 msgstr "Колер кансолі"
1683 #: src/settings_translation_file.cpp
1685 msgstr "Клавіша кансолі"
1687 #: src/settings_translation_file.cpp
1688 msgid "Continuous forward"
1689 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1691 #: src/settings_translation_file.cpp
1692 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1693 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1699 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 "Controls length of day/night cycle.\n"
1702 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1705 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1706 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1708 #: src/settings_translation_file.cpp
1710 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1711 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1713 "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
1714 "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1717 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1718 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1720 #: src/settings_translation_file.cpp
1721 msgid "Controls steepness/height of hills."
1722 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1724 #: src/settings_translation_file.cpp
1725 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1726 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1728 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 msgid "Crash message"
1730 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1732 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1735 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1737 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1738 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1739 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1744 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1746 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1747 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1748 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Crosshair alpha"
1752 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1756 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Crosshair color"
1760 msgstr "Колер перакрыжавання"
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1764 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid "Crouch speed"
1768 msgstr "Хуткасць поўзання"
1770 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1774 #: src/settings_translation_file.cpp
1776 msgstr "Пашкоджанні"
1778 #: src/settings_translation_file.cpp
1779 msgid "Debug info toggle key"
1780 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid "Debug log level"
1784 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid "Dedicated server step"
1788 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "Default acceleration"
1792 msgstr "Агаданае паскарэнне"
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "Default game"
1796 msgstr "Агаданая гульня"
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 "Default game when creating a new world.\n"
1801 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1803 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
1804 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "Default password"
1808 msgstr "Агаданы пароль"
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "Default privileges"
1812 msgstr "Агаданыя прывілеі"
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid "Default report format"
1816 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1821 "Only has an effect if compiled with cURL."
1823 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
1824 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 "Defines sampling step of texture.\n"
1829 "A higher value results in smoother normal maps."
1831 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
1832 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1837 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
1838 "(0 — неабмежаваная)."
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "Delay in sending blocks after building"
1842 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1846 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "Deprecated Lua API handling"
1850 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1854 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1858 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid "Descending speed"
1862 msgstr "Хуткасць апускання"
1864 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1869 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid "Desynchronize block animation"
1873 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 "Determines terrain shape.\n"
1878 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1879 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1881 "Вызначае форму мясцовасці.\n"
1882 "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Disable anticheat"
1886 msgstr "Адключыць анты-чыт"
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Disable escape sequences"
1890 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1895 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1897 "the escape sequences generated by mods."
1899 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
1900 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
1901 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Disallow empty passwords"
1905 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1909 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Double tap jump for fly"
1913 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1917 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Drop item key"
1921 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1925 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Enable Joysticks"
1929 msgstr "Уключыць джойсцікі"
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgstr "Уключыць VBO"
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "Enable mod security"
1937 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Enable players getting damage and dying."
1941 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1945 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1950 "Disable for speed or for different looks."
1952 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
1953 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1958 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1960 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1963 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
1964 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
1965 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1971 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1973 "when connecting to the server."
1975 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
1976 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя ("
1977 "напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
1982 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
1983 "Ignored if bind_address is set."
1985 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
1986 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
1987 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Enables animation of inventory items."
1991 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
1997 "or need to be auto-generated.\n"
1998 "Requires shaders to be enabled."
2000 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2001 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2006 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Enables filmic tone mapping"
2010 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Enables minimap."
2014 msgstr "Уключае мінімапу."
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2019 "Requires bumpmapping to be enabled."
2021 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2022 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2027 "Requires shaders to be enabled."
2029 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Engine profiling data print interval"
2034 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "Entity methods"
2038 msgstr "Метады сутнасці"
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2043 "when set to higher number than 0."
2045 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2046 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "FPS in pause menu"
2050 msgstr "FPS у меню паўзы"
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Fall bobbing"
2058 msgstr "Калыханне падзення"
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Fallback font"
2062 msgstr "Запасны шрыфт"
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Fallback font shadow"
2066 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Fallback font shadow alpha"
2070 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Fallback font size"
2074 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Fast mode acceleration"
2082 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Fast mode speed"
2086 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Fast movement"
2090 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 "Fast movement (via use key).\n"
2095 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2097 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2098 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Field of view"
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Field of view for zoom"
2106 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Field of view in degrees."
2110 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2115 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2117 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2118 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2123 "the Multiplayer Tab."
2125 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2126 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Filler Depth"
2130 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Filmic tone mapping"
2134 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2139 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2140 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2141 "at texture load time."
2143 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2144 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2145 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Fixed map seed"
2153 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgstr "Клавіша палёту"
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Fog toggle key"
2169 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgstr "Цень шрыфту"
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Font shadow alpha"
2181 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2185 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2189 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgstr "Памер шрыфту"
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Format of screenshots."
2197 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgstr "Клавіша ўперад"
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid "Freetype fonts"
2205 msgstr "Шрыфты FreeType"
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2212 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2218 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2224 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgstr "Ва ўвесь экран"
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Full screen BPP"
2232 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Fullscreen mode."
2236 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "GUI scaling filter"
2244 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2248 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Generate normalmaps"
2260 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Global callbacks"
2264 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 "Global map generation attributes.\n"
2269 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2270 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2271 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2273 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2275 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2276 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2277 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2278 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2279 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
2281 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "HUD toggle key"
2297 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2302 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2303 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2304 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2306 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2307 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для рэлізу)."
2309 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для адладкі)."
2311 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 "Have the profiler instrument itself:\n"
2317 "* Instrument an empty function.\n"
2318 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2320 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2322 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2323 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2324 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2325 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Height component of the initial window size."
2329 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Height on which clouds are appearing."
2333 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "High-precision FPU"
2337 msgstr "Высокадакладны FPU"
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2341 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "How deep to make rivers"
2345 msgstr "Глыбіня рэк"
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2350 "mapblocks (16 nodes).\n"
2351 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2353 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2354 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2355 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2360 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2362 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2363 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2364 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "How wide to make rivers"
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgstr "IPv6-сервер"
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "IPv6 support."
2380 msgstr "Падтрымка IPv6."
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2385 "to not waste CPU power for no benefit."
2387 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2388 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2395 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2396 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2402 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2404 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2405 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2406 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2413 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2414 "спускання і апускання."
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2419 "This option is only read when server starts."
2421 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2422 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2426 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2431 "Only enable this if you know what you are doing."
2433 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2435 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2439 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2445 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2447 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень вачэй)"
2448 ", дзе вы стаіце.\n"
2449 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2453 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Ignore world errors"
2457 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2465 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2469 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 "Instrument builtin.\n"
2474 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2476 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2477 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2481 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2486 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2488 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2489 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2494 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2500 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2504 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Instrumentation"
2508 msgstr "Інструментаванне"
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2512 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2516 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Inventory items animations"
2520 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Inventory key"
2524 msgstr "Клавіша інвентару"
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Invert mouse"
2528 msgstr "Інвертаваць мыш"
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Invert vertical mouse movement."
2532 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Item entity TTL"
2536 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 "Iterations of the recursive function.\n"
2541 "Controls the amount of fine detail."
2543 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2544 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Joystick button repetition interval"
2548 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2552 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2558 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2559 "Range roughly -2 to 2."
2561 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
2562 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2563 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2564 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2570 "Range roughly -2 to 2."
2572 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
2573 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2574 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2580 "Range roughly -2 to 2."
2582 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
2583 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2584 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2585 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2589 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2591 "Range roughly -2 to 2."
2593 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
2594 "форму мноства Жулія.\n"
2595 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2596 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgstr "Клавіша скачка"
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Jumping speed"
2604 msgstr "Хуткасць скачка"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2609 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2612 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
2613 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2614 "735e3da1b0edf72eb3"
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2619 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2622 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
2623 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2624 "735e3da1b0edf72eb3"
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2628 "Key for increasing the viewing range.\n"
2629 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2632 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
2633 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2634 "735e3da1b0edf72eb3"
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 "Key for jumping.\n"
2639 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2642 "Клавіша для скачка.\n"
2643 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2644 "735e3da1b0edf72eb3"
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2649 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2652 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
2653 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2654 "735e3da1b0edf72eb3"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 "Key for moving the player backward.\n"
2659 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2660 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2662 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
2663 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2664 "735e3da1b0edf72eb3"
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 "Key for moving the player forward.\n"
2669 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2670 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2672 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
2673 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2674 "735e3da1b0edf72eb3"
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 "Key for moving the player left.\n"
2679 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2680 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2682 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
2683 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2684 "735e3da1b0edf72eb3"
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 "Key for moving the player right.\n"
2689 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2692 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
2693 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2694 "735e3da1b0edf72eb3"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 "Key for opening the chat console.\n"
2699 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2702 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
2703 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2704 "735e3da1b0edf72eb3"
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2709 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2712 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
2713 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2714 "735e3da1b0edf72eb3"
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 "Key for opening the chat window.\n"
2719 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2722 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
2723 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2724 "735e3da1b0edf72eb3"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 "Key for opening the inventory.\n"
2729 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2732 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
2733 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2734 "735e3da1b0edf72eb3"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2739 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2742 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
2743 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2744 "735e3da1b0edf72eb3"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 "Key for sneaking.\n"
2749 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2751 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2754 "Клавіша для валачэння.\n"
2755 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
2756 "aux1_descends адключаны.\n"
2757 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2758 "735e3da1b0edf72eb3"
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2763 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2764 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2766 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
2767 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2768 "735e3da1b0edf72eb3"
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 "Key for taking screenshots.\n"
2773 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2774 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2776 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
2777 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2778 "735e3da1b0edf72eb3"
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 "Key for toggling autorun.\n"
2783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2786 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
2787 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2788 "735e3da1b0edf72eb3"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2796 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
2797 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2798 "735e3da1b0edf72eb3"
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 "Key for toggling display of minimap.\n"
2803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2806 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
2807 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2808 "735e3da1b0edf72eb3"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 "Key for toggling fast mode.\n"
2813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2816 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
2817 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2818 "735e3da1b0edf72eb3"
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 "Key for toggling flying.\n"
2823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2826 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
2827 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2828 "735e3da1b0edf72eb3"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 "Key for toggling noclip mode.\n"
2833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2836 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
2837 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2838 "735e3da1b0edf72eb3"
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2846 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
2848 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2854 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2857 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
2858 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2859 "735e3da1b0edf72eb3"
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2864 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2867 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
2868 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2869 "735e3da1b0edf72eb3"
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2874 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2877 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
2878 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2879 "735e3da1b0edf72eb3"
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2884 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2887 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
2888 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2889 "735e3da1b0edf72eb3"
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2894 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2895 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2897 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
2899 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2900 "735e3da1b0edf72eb3"
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2908 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
2909 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2910 "735e3da1b0edf72eb3"
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Key use for climbing/descending"
2914 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Large cave depth"
2922 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Lava Features"
2926 msgstr "Асаблівасці лавы"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Leaves style"
2930 msgstr "Стыль лісця"
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 "- Fancy: all faces visible\n"
2936 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2937 "- Opaque: disable transparency"
2940 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
2941 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
2943 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgstr "Клавіша ўлева"
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2952 "updated over network."
2954 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2959 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2963 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
2968 "- <nothing> (no logging)\n"
2969 "- none (messages with no level)\n"
2976 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
2977 "- <nothing> (без журналявання)\n"
2978 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
2979 "- error (памылкі)\n"
2980 "- warning (папярэджанні)\n"
2981 "- action (дзеянні)\n"
2982 "- info (інфармацыя)\n"
2983 "- verbose (дэталі)"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2987 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Limit of emerge queues to generate"
2991 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2996 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2997 "- Serverlist download and server announcement.\n"
2998 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2999 "Only has an effect if compiled with cURL."
3001 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3002 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3003 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3004 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3005 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Liquid fluidity"
3009 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3013 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Liquid loop max"
3017 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Liquid queue purge time"
3021 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgstr "Сцёк вадкасці"
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Liquid update interval in seconds."
3029 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Liquid update tick"
3033 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Load the game profiler"
3037 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3042 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3043 "Useful for mod developers and server operators."
3045 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3046 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага профілю."
3048 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Loading Block Modifiers"
3052 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Main menu game manager"
3056 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Main menu mod manager"
3060 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Main menu script"
3064 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3070 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3076 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Map directory"
3081 msgstr "Каталог мапы"
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3086 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3088 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3089 "would tend to pool,\n"
3090 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3091 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3093 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3095 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3096 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3097 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3098 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3099 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3100 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3102 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3107 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3108 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3110 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3112 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3113 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3114 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3116 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3121 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3122 "flag is ignored.\n"
3123 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3125 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3127 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3128 "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3129 "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3130 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3132 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3137 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3138 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3140 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3142 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3143 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3144 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3146 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Map generation limit"
3150 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Map save interval"
3154 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Mapblock limit"
3158 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Mapblock unload timeout"
3162 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Mapgen Valleys"
3166 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3170 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3174 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3178 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Mapgen debug"
3182 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Mapgen flags"
3186 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Mapgen flat cave width"
3194 msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3198 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3202 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3206 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Mapgen flat flags"
3210 msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Mapgen flat ground level"
3214 msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3218 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3222 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3226 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3230 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3234 msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3238 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Mapgen fractal"
3242 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Mapgen fractal cave width"
3246 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3250 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3254 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3258 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Mapgen fractal fractal"
3262 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Mapgen fractal iterations"
3266 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Mapgen fractal julia w"
3270 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Mapgen fractal julia x"
3274 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Mapgen fractal julia y"
3278 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Mapgen fractal julia z"
3282 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid "Mapgen fractal offset"
3286 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Mapgen fractal scale"
3290 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3294 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Mapgen fractal slice w"
3298 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3302 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgstr "Назва генератара мапы"
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgstr "Генератар мапы 5"
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Mapgen v5 cave width"
3314 msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3318 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3322 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3326 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3330 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3334 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgstr "Генератар мапы 6"
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3342 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3346 msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3350 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3354 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3358 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3362 msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Mapgen v6 flags"
3366 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3370 msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3374 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3378 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3382 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3386 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3390 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3394 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgstr "Генератар мапы 7"
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Mapgen v7 cave width"
3402 msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3406 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3410 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3414 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Mapgen v7 flags"
3418 msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3422 msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3426 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3430 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3434 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3438 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3442 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3446 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3450 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Massive cave depth"
3454 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Massive cave noise"
3458 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Massive caves form here."
3462 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Max block generate distance"
3466 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Max block send distance"
3470 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Max liquids processed per step."
3474 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3478 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Max. packets per iteration"
3482 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3490 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3494 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "Maximum hotbar width"
3498 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3503 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3508 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3514 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3519 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3521 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3522 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3527 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3529 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3531 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3535 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3540 "Set to -1 for unlimited amount."
3542 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3543 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3548 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3551 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3552 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3554 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3558 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3562 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "Maximum objects per block"
3566 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3571 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3573 "Максімальная доля бягучага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3575 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3579 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3583 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3588 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3589 "(напрыклад спампоўка моду)."
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Maximum users"
3593 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Message of the day"
3605 msgstr "Паведамленне дня"
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3609 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Method used to highlight selected object."
3613 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgstr "Клавіша мінімапы"
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Minimap scan height"
3625 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Minimum texture size for filters"
3629 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Modstore details URL"
3637 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Modstore download URL"
3641 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Modstore mods list URL"
3645 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Monospace font path"
3649 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Monospace font size"
3653 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Mouse sensitivity"
3657 msgstr "Адчувальнасць мышы"
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3661 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3666 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3668 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
3669 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 "Multiplier for view bobbing.\n"
3674 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3676 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
3677 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3682 "Creating a world in the main menu will override this."
3684 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага свету."
3686 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 "Name of the player.\n"
3691 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3692 "When starting from the main menu, this is overridden."
3695 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, адміністратары."
3697 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3703 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 "Network port to listen (UDP).\n"
3713 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3715 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
3716 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "New users need to input this password."
3720 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgstr "Без сутыкненняў"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgstr "Клавіша noclip"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Node highlighting"
3732 msgstr "Падсвятленне вузла"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "NodeTimer interval"
3736 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3740 msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Normalmaps sampling"
3748 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Normalmaps strength"
3752 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Number of emerge threads"
3756 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3762 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3764 "at the cost of slightly buggy caves."
3766 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
3767 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
3769 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
3771 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3776 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3777 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3779 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
3781 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
3782 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3786 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3790 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3794 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Parallax occlusion"
3798 msgstr "Паралаксная аклюзія"
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Parallax occlusion Scale"
3802 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Parallax occlusion bias"
3806 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Parallax occlusion iterations"
3810 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Parallax occlusion mode"
3814 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Parallax occlusion strength"
3818 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3822 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Path to save screenshots at."
3826 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3830 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3839 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3841 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
3842 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Player transfer distance"
3850 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Player versus Player"
3854 msgstr "Гулец супраць гульца"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 "Port to connect to (UDP).\n"
3859 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3861 "Порт для злучэння (UDP).\n"
3862 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3867 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3872 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3873 "disable. Useful for developers."
3875 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
3877 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3881 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Profiler toggle key"
3889 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgstr "Прафіляванне"
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3898 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3901 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
3903 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3907 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Random input"
3911 msgstr "Выпадковы ўвод"
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Range select key"
3915 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Remote media"
3919 msgstr "Аддаленае медыя"
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgstr "Аддалены порт"
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3927 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgstr "Шлях да справаздачы"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgstr "Клавіша ўправа"
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Rightclick repetition interval"
3939 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgstr "Глыбіня ракі"
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3955 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Rollback recording"
3959 msgstr "Запіс адкату"
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Round minimap"
3963 msgstr "Круглая мінімапа"
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Save the map received by the client on disk."
3967 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Saving map received from server"
3971 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 "Scale gui by a user specified value.\n"
3976 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
3977 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
3978 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
3979 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
3981 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
3982 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
3983 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
3984 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
3985 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Screen height"
3989 msgstr "Вышыня экрана"
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Screen width"
3993 msgstr "Шырыня экрана"
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgstr "Здымак экрана"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Screenshot folder"
4001 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Screenshot format"
4005 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Screenshot quality"
4009 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4014 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4015 "Use 0 for default quality."
4017 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4018 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4019 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4027 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4031 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Selection box color"
4035 msgstr "Колер вобласці выбару"
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Selection box width"
4039 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Server / Singleplayer"
4043 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgstr "URL сервера"
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Server address"
4051 msgstr "Адрас сервера"
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Server description"
4055 msgstr "Апісанне сервера"
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgstr "Назва сервера"
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgstr "Порт сервера"
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Serverlist URL"
4067 msgstr "URL спіса сервераў"
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Serverlist file"
4071 msgstr "Файл спісу сервераў"
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4076 "A restart is required after changing this."
4078 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4079 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 "Set to true enables waving leaves.\n"
4084 "Requires shaders to be enabled."
4086 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 "Set to true enables waving plants.\n"
4092 "Requires shaders to be enabled."
4094 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 "Set to true enables waving water.\n"
4100 "Requires shaders to be enabled."
4102 "Уключае хваляванне вады.\n"
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4109 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4111 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4112 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4113 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4117 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Show debug info"
4121 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "Show entity selection boxes"
4125 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Shutdown message"
4129 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4136 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4141 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Smooth lighting"
4145 msgstr "Мяккае асвятленне"
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4150 "Useful for recording videos."
4152 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4154 "Карысна для запісу відэа."
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4158 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4162 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 msgstr "Клавіша валачэння"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4175 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4176 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4177 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4179 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4180 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4181 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4182 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Static spawnpoint"
4186 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid "Strength of generated normalmaps."
4190 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid "Strength of parallax."
4194 msgstr "Сіла паралакса."
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Strict protocol checking"
4198 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Support older servers"
4202 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Synchronous SQLite"
4206 msgstr "Сінхронны SQLite"
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Terrain Height"
4210 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4215 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4216 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4218 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4219 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4220 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4225 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4226 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4228 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4229 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4230 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Texture path"
4234 msgstr "Шлях да тэкстур"
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4238 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4243 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4245 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4246 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "The depth of dirt or other filler"
4250 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4257 "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid "The network interface that the server listens on."
4261 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 "The privileges that new users automatically get.\n"
4266 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4268 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4269 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4273 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4278 "ingame view frustum around."
4279 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4284 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4285 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4286 "set to the nearest valid value."
4288 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4289 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4290 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4291 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4297 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4298 "items. A value of 0 disables the functionality."
4300 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4301 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4303 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4308 "when holding down a joystick button combination."
4310 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4316 "right mouse button."
4317 msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "This font will be used for certain languages."
4321 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Time in between active block management cycles"
4325 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4330 "Setting it to -1 disables the feature."
4332 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4333 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "Time send interval"
4337 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgstr "Хуткасць часу"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4346 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4352 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4355 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе нешта."
4357 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Toggle camera mode key"
4361 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Tooltip delay"
4365 msgstr "Затрымка падказкі"
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Trilinear filtering"
4369 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4379 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Trusted mods"
4383 msgstr "Давераныя моды"
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4387 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Unlimited player transfer distance"
4391 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Unload unused server data"
4395 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4399 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4403 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4408 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4412 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgstr "Клавіша ўжывання"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4421 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4422 "павялічыць прадукцыйнасць."
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4426 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid "Valley Depth"
4438 msgstr "Узровень даліны"
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgstr "Заліўка даліны"
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgid "Valley Profile"
4446 msgstr "Профіль даліны"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid "Valley Slope"
4450 msgstr "Схіл даліны"
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 msgid "Valleys C Flags"
4454 msgstr "Параметры даліны"
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid "Vertical screen synchronization."
4458 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgid "Video driver"
4462 msgstr "Відэадрайвер"
4464 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 msgid "View bobbing"
4466 msgstr "Калыханне прагляду"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 "View distance in nodes.\n"
4473 "Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid "View range decrease key"
4478 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 msgid "View range increase key"
4482 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
4484 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 msgid "Viewing range"
4486 msgstr "Дыяпазон прагляду"
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4495 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4496 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4497 "Range roughly -2 to 2."
4499 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
4500 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
4501 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
4502 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 msgid "Walking speed"
4506 msgstr "Хуткасць хады"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid "Water Features"
4510 msgstr "Асаблівасці вады"
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgstr "Узровень вады"
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid "Water surface level of the world."
4518 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid "Waving Nodes"
4522 msgstr "Дрыготкія вузлы"
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 msgid "Waving leaves"
4526 msgstr "Дрыготкае лісце"
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid "Waving plants"
4530 msgstr "Дрыготкія расліны"
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid "Waving water"
4534 msgstr "Хваляванне вады"
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Waving water height"
4538 msgstr "Вышыня хвалі вады"
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Waving water length"
4542 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Waving water speed"
4546 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4551 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4552 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4554 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
4555 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры ("
4556 "напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4561 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
4562 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4563 "properly support downloading textures back from hardware."
4565 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
4566 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
4567 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
4568 "тэкстур з апаратуры назад."
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4573 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4574 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
4575 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4576 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
4577 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4580 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
4581 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
4582 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
4583 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
4584 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
4585 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
4586 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
4587 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
4588 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 "Where the map generator stops.\n"
4594 "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4595 "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4596 "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4597 "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4599 "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
4601 "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
4602 "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў мапы).\n"
4603 "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
4604 "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах map_generation_limit."
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4610 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4616 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4621 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4623 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
4624 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4628 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4633 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4635 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
4636 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4640 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4646 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4651 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4652 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4653 "Disabling this option will protect your password better."
4655 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
4656 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
4657 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
4659 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Width component of the initial window size."
4663 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4667 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4672 "Not needed if starting from the main menu."
4674 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
4675 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Y of flat ground."
4679 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4683 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid "cURL file download timeout"
4687 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid "cURL parallel limit"
4691 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "cURL timeout"
4695 msgstr "Таймаут cURL"