]> git.lizzy.rs Git - minetest.git/blob - po/be/minetest.po
Gitlab-CI: keep build workspace only 1 hour
[minetest.git] / po / be / minetest.po
1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 22:39+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/be/>\n"
15 "Language: be\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
22
23 #: builtin/fstk/ui.lua
24 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
25 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured:"
29 msgstr "Адбылася памылка:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "Main menu"
33 msgstr "Галоўнае меню"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
36 msgid "Ok"
37 msgstr "Добра"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Reconnect"
41 msgstr "Перазлучыцца"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "The server has requested a reconnect:"
45 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
46
47 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
48 msgid "Loading..."
49 msgstr "Загрузка…"
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Protocol version mismatch. "
53 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Server enforces protocol version $1. "
57 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
61 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
65 msgstr ""
66 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
67 "падлучэнне да Інтэрнэту."
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
81 #: src/keycode.cpp
82 msgid "Cancel"
83 msgstr "Адмяніць"
84
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
86 msgid "Depends:"
87 msgstr "Залежыць:"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
90 msgid "Disable MP"
91 msgstr "Адключыць МП"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Enable MP"
95 msgstr "Уключыць МП"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Enable all"
99 msgstr "Уключыць усё"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid ""
103 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
104 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
105 msgstr ""
106 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
107 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Hide Game"
111 msgstr "Схаваць моды гульні"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Hide mp content"
115 msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
123 msgid "Save"
124 msgstr "Захаваць"
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "World:"
128 msgstr "Свет:"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "enabled"
132 msgstr "уключаны"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
135 msgid "A world named \"$1\" already exists"
136 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
139 msgid "Create"
140 msgstr "Стварыць"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
144 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
147 msgid "Download one from minetest.net"
148 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
151 msgid "Game"
152 msgstr "Гульня"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
155 msgid "Mapgen"
156 msgstr "Генератар мапы"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
159 msgid "No worldname given or no game selected"
160 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
163 msgid "Seed"
164 msgstr "Лікавы стан"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
168 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
171 msgid "World name"
172 msgstr "Назва свету"
173
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "You have no subgames installed."
176 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
179 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
180 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
183 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
184 #: src/keycode.cpp
185 msgid "Delete"
186 msgstr "Выдаліць"
187
188 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
189 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
190 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
191
192 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
193 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
194 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
197 msgid "Delete World \"$1\"?"
198 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
201 msgid "Accept"
202 msgstr "Прыняць"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
205 msgid "Rename Modpack:"
206 msgstr "Пераназваць модпак:"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
209 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
210 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
213 msgid "(No description of setting given)"
214 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
217 msgid "< Back to Settings page"
218 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
221 msgid "Browse"
222 msgstr "Праглядзець"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
225 msgid "Disabled"
226 msgstr "Адключаны"
227
228 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
229 msgid "Edit"
230 msgstr "Правіць"
231
232 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
233 msgid "Enabled"
234 msgstr "Уключаны"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
238 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
241 msgid ""
242 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
243 "<octaves>, <persistence>"
244 msgstr ""
245 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
246 "<octaves>, <persistence>"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Games"
250 msgstr "Гульні"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
253 msgid "Mods"
254 msgstr "Моды"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
257 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
258 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
261 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
262 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
265 msgid "Please enter a valid integer."
266 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
269 msgid "Please enter a valid number."
270 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
273 msgid "Possible values are: "
274 msgstr "Магчымыя значэнні: "
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
277 msgid "Restore Default"
278 msgstr "Аднавіць агаданае"
279
280 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
281 msgid "Select path"
282 msgstr "Абраць шлях"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "Show technical names"
286 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "The value must be greater than $1."
290 msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1."
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 msgid "The value must be lower than $1."
294 msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1."
295
296 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
303
304 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
305 msgid "Failed to install $1 to $2"
306 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
307
308 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
309 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
310 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
311
312 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
313 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
314 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
315
316 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
317 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
318 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
319
320 #: builtin/mainmenu/store.lua
321 msgid "Close store"
322 msgstr "Закрыць краму"
323
324 #: builtin/mainmenu/store.lua
325 msgid "Downloading $1, please wait..."
326 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
327
328 #: builtin/mainmenu/store.lua
329 msgid "Install"
330 msgstr "Усталяваць"
331
332 #: builtin/mainmenu/store.lua
333 msgid "Page $1 of $2"
334 msgstr "Старонка $1 з $2"
335
336 #: builtin/mainmenu/store.lua
337 msgid "Rating"
338 msgstr "Рэйтынг"
339
340 #: builtin/mainmenu/store.lua
341 msgid "Search"
342 msgstr "Пошук"
343
344 #: builtin/mainmenu/store.lua
345 msgid "Shortname:"
346 msgstr "Кароткая назва:"
347
348 #: builtin/mainmenu/store.lua
349 msgid "Successfully installed:"
350 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
351
352 #: builtin/mainmenu/store.lua
353 msgid "Unsorted"
354 msgstr "Без сартавання"
355
356 #: builtin/mainmenu/store.lua
357 msgid "re-Install"
358 msgstr "пераўсталяваць"
359
360 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
361 msgid "Active Contributors"
362 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
363
364 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
365 msgid "Core Developers"
366 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
367
368 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
369 msgid "Credits"
370 msgstr "Падзякі"
371
372 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
373 msgid "Previous Contributors"
374 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
375
376 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
377 msgid "Previous Core Developers"
378 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
379
380 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
381 msgid "Installed Mods:"
382 msgstr "Усталяваныя моды:"
383
384 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
385 msgid "Mod information:"
386 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
387
388 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
389 msgid "No mod description available"
390 msgstr "Няма апісання моду"
391
392 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
393 msgid "Rename"
394 msgstr "Пераназваць"
395
396 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
397 msgid "Select Mod File:"
398 msgstr "Абраць файл моду:"
399
400 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
401 msgid "Uninstall selected mod"
402 msgstr "Выдаліць абраны мод"
403
404 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
405 msgid "Uninstall selected modpack"
406 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
407
408 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
409 msgid "Address / Port"
410 msgstr "Адрас / Порт"
411
412 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp
413 msgid "Client"
414 msgstr "Кліент"
415
416 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
417 msgid "Connect"
418 msgstr "Злучыцца"
419
420 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
421 msgid "Creative mode"
422 msgstr "Творчы рэжым"
423
424 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
425 msgid "Damage enabled"
426 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
427
428 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
429 msgid "Del. Favorite"
430 msgstr "Разлюбіць"
431
432 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
433 msgid "Favorite"
434 msgstr "Упадабаны"
435
436 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
437 msgid "Name / Password"
438 msgstr "Імя / Пароль"
439
440 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
441 msgid "PvP enabled"
442 msgstr "PvP уключаны"
443
444 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
445 msgid "Bind Address"
446 msgstr "Адрас прывязкі"
447
448 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
449 msgid "Configure"
450 msgstr "Канфігураваць"
451
452 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
453 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
454 msgid "Creative Mode"
455 msgstr "Творчы рэжым"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
458 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
459 msgid "Enable Damage"
460 msgstr "Пашкоджанні"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
463 msgid "Name/Password"
464 msgstr "Імя/Пароль"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
467 msgid "New"
468 msgstr "Новы"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
471 msgid "No world created or selected!"
472 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
475 msgid "Port"
476 msgstr "Порт"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
479 msgid "Public"
480 msgstr "Публічны"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
483 msgid "Select World:"
484 msgstr "Абраць свет:"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
487 msgid "Server"
488 msgstr "Сервер"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
491 msgid "Server Port"
492 msgstr "Порт сервера"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
495 msgid "Start Game"
496 msgstr "Пачаць гульню"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
499 msgid "2x"
500 msgstr "2x"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
503 msgid "3D Clouds"
504 msgstr "3D-аблокі"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
507 msgid "4x"
508 msgstr "4x"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
511 msgid "8x"
512 msgstr "8x"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
515 msgid "Advanced Settings"
516 msgstr "Пашыраныя налады"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
519 msgid "Antialiasing:"
520 msgstr "Згладжванне:"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
523 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
524 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
527 msgid "Bilinear Filter"
528 msgstr "Білінейны фільтр"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
531 msgid "Bump Mapping"
532 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
535 msgid "Change keys"
536 msgstr "Змяніць"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
539 msgid "Connected Glass"
540 msgstr "Злучанае шкло"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
543 msgid "Fancy Leaves"
544 msgstr "Аздобнае лісце"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
547 msgid "Mipmap"
548 msgstr "MIP-тэкстураванне"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
551 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
552 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
555 msgid "No"
556 msgstr "Не"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
559 msgid "No Filter"
560 msgstr "Без фільтра"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
563 msgid "No Mipmap"
564 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
567 msgid "Node Highlighting"
568 msgstr "Падсвятленне вузла"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
571 msgid "Node Outlining"
572 msgstr "Абрыс вузла"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
575 msgid "None"
576 msgstr "Няма"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
579 msgid "Normal Mapping"
580 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
583 msgid "Opaque Leaves"
584 msgstr "Непразрыстае лісце"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
587 msgid "Opaque Water"
588 msgstr "Непразрыстая вада"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
591 msgid "Parallax Occlusion"
592 msgstr "Паралаксная аклюзія"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
595 msgid "Particles"
596 msgstr "Часціцы"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
599 msgid "Reset singleplayer world"
600 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
603 msgid "Settings"
604 msgstr "Налады"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
607 msgid "Shaders"
608 msgstr "Шэйдэры"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "Simple Leaves"
612 msgstr "Простае лісце"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 msgid "Smooth Lighting"
616 msgstr "Мяккае асвятленне"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "Texturing:"
620 msgstr "Тэкстураванне:"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
624 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
627 msgid "Tone Mapping"
628 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "Touchthreshold (px)"
632 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Trilinear Filter"
636 msgstr "Трылінейны фільтр"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Waving Leaves"
640 msgstr "Дрыготкае лісце"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Waving Plants"
644 msgstr "Дрыготкія расліны"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Waving Water"
648 msgstr "Хваляванне вады"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Yes"
652 msgstr "Так"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
655 msgid "Config mods"
656 msgstr "Налады модаў"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
659 msgid "Main"
660 msgstr "Галоўнае меню"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
663 msgid "Start Singleplayer"
664 msgstr "Старт самотнай гульні"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
667 msgid "Play"
668 msgstr "Гуляць"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
671 msgid "Singleplayer"
672 msgstr "Самотная гульня"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
675 msgid "No information available"
676 msgstr "Няма звестак"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
679 msgid "Select texture pack:"
680 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
683 msgid "Texturepacks"
684 msgstr "Пакеты тэкстур"
685
686 #: src/client.cpp
687 msgid "Connection timed out."
688 msgstr "Таймаут злучэння."
689
690 #: src/client.cpp
691 msgid "Done!"
692 msgstr "Гатова!"
693
694 #: src/client.cpp
695 msgid "Initializing nodes"
696 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
697
698 #: src/client.cpp
699 msgid "Initializing nodes..."
700 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
701
702 #: src/client.cpp
703 msgid "Loading textures..."
704 msgstr "Загрузка тэкстур…"
705
706 #: src/client.cpp
707 msgid "Rebuilding shaders..."
708 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
709
710 #: src/client/clientlauncher.cpp
711 msgid "Connection error (timed out?)"
712 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
713
714 #: src/client/clientlauncher.cpp
715 msgid "Could not find or load game \""
716 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
717
718 #: src/client/clientlauncher.cpp
719 msgid "Invalid gamespec."
720 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
721
722 #: src/client/clientlauncher.cpp
723 msgid "Main Menu"
724 msgstr "Галоўнае меню"
725
726 #: src/client/clientlauncher.cpp
727 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
728 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
729
730 #: src/client/clientlauncher.cpp
731 msgid "Player name too long."
732 msgstr "Імя гульца задоўгае."
733
734 #: src/client/clientlauncher.cpp
735 msgid "Provided world path doesn't exist: "
736 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
737
738 #: src/fontengine.cpp
739 msgid "needs_fallback_font"
740 msgstr "no"
741
742 #: src/game.cpp
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Check debug.txt for details."
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "Падрабязней у файле debug.txt."
749
750 #: src/game.cpp
751 msgid "Change Keys"
752 msgstr "Змяніць клавішы"
753
754 #: src/game.cpp
755 msgid "Change Password"
756 msgstr "Змяніць пароль"
757
758 #: src/game.cpp
759 msgid "Connecting to server..."
760 msgstr "Злучэнне з серверам…"
761
762 #: src/game.cpp
763 msgid "Continue"
764 msgstr "Прадоўжыць"
765
766 #: src/game.cpp
767 msgid "Creating client..."
768 msgstr "Стварэнне кліента…"
769
770 #: src/game.cpp
771 msgid "Creating server..."
772 msgstr "Стварэнне сервера…"
773
774 #: src/game.cpp
775 msgid ""
776 "Default Controls:\n"
777 "- WASD: move\n"
778 "- Space: jump/climb\n"
779 "- Shift: sneak/go down\n"
780 "- Q: drop item\n"
781 "- I: inventory\n"
782 "- Mouse: turn/look\n"
783 "- Mouse left: dig/punch\n"
784 "- Mouse right: place/use\n"
785 "- Mouse wheel: select item\n"
786 "- T: chat\n"
787 msgstr ""
788 "Агаданае кіраванне:\n"
789 "- WASD: рух\n"
790 "- Space: скакаць/караскацца\n"
791 "- Shift: красціся/спускацца\n"
792 "- Q: выкінуць прадмет\n"
793 "- I: інвентар\n"
794 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
795 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
796 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
797 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
798 "- T: чат\n"
799
800 #: src/game.cpp
801 msgid ""
802 "Default Controls:\n"
803 "No menu visible:\n"
804 "- single tap: button activate\n"
805 "- double tap: place/use\n"
806 "- slide finger: look around\n"
807 "Menu/Inventory visible:\n"
808 "- double tap (outside):\n"
809 " -->close\n"
810 "- touch stack, touch slot:\n"
811 " --> move stack\n"
812 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
813 " --> place single item to slot\n"
814 msgstr ""
815 "Агаданае кіраванне:\n"
816 "Не ў меню:\n"
817 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
818 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
819 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
820 "У меню/інвентару:\n"
821 "- двайны націск па-за меню:\n"
822 " --> закрыць\n"
823 "- крануць стос, крануць слот:\n"
824 " --> рухаць стос\n"
825 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
826 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
827
828 #: src/game.cpp
829 msgid "Exit to Menu"
830 msgstr "Выхад у меню"
831
832 #: src/game.cpp
833 msgid "Exit to OS"
834 msgstr "Выхад у сістэму"
835
836 #: src/game.cpp
837 msgid "Item definitions..."
838 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
839
840 #: src/game.cpp
841 msgid "KiB/s"
842 msgstr "КіБ/сек"
843
844 #: src/game.cpp
845 msgid "Media..."
846 msgstr "Медыя…"
847
848 #: src/game.cpp
849 msgid "MiB/s"
850 msgstr "МіБ/сек"
851
852 #: src/game.cpp
853 msgid "Node definitions..."
854 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
855
856 #: src/game.cpp
857 msgid "Resolving address..."
858 msgstr "Распазнаванне адраса…"
859
860 #: src/game.cpp
861 msgid "Respawn"
862 msgstr "Адрадзіцца"
863
864 #: src/game.cpp
865 msgid "Shutting down..."
866 msgstr "Адключэнне…"
867
868 #: src/game.cpp
869 msgid "Sound Volume"
870 msgstr "Гучнасць гука"
871
872 #: src/game.cpp
873 msgid "You died."
874 msgstr "Вы памерлі."
875
876 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
877 msgid "ok"
878 msgstr "добра"
879
880 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
881 msgid "Enter "
882 msgstr "Увод "
883
884 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
885 msgid "Proceed"
886 msgstr "Прадоўжыць"
887
888 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
889 msgid "\"Use\" = climb down"
890 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
891
892 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
893 msgid "Backward"
894 msgstr "Узад"
895
896 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
897 msgid "Chat"
898 msgstr "Чат"
899
900 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
901 msgid "Command"
902 msgstr "Каманда"
903
904 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
905 msgid "Console"
906 msgstr "Кансоль"
907
908 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
909 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
910 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
911
912 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
913 msgid "Drop"
914 msgstr "Выкінуць"
915
916 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
917 msgid "Forward"
918 msgstr "Уперад"
919
920 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
921 msgid "Inventory"
922 msgstr "Інвентар"
923
924 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
925 msgid "Jump"
926 msgstr "Скакаць"
927
928 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
929 msgid "Key already in use"
930 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
931
932 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
933 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
934 msgstr "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
935
936 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
937 msgid "Left"
938 msgstr "Улева"
939
940 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
941 msgid "Print stacks"
942 msgstr "Друкаваць стэк"
943
944 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
945 msgid "Range select"
946 msgstr "Далёкасць бачнасці"
947
948 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
949 msgid "Right"
950 msgstr "Управа"
951
952 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
953 msgid "Sneak"
954 msgstr "Красціся"
955
956 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
957 msgid "Toggle Cinematic"
958 msgstr "Кінематаграфічнасць"
959
960 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
961 msgid "Toggle fast"
962 msgstr "Шпаркасць"
963
964 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
965 msgid "Toggle fly"
966 msgstr "Палёт"
967
968 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
969 msgid "Toggle noclip"
970 msgstr "Сутыкненне"
971
972 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
973 msgid "Use"
974 msgstr "Ужыць"
975
976 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
977 msgid "Zoom"
978 msgstr "Павялічыць"
979
980 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
981 msgid "press key"
982 msgstr "націсні кнопку"
983
984 #: src/guiPasswordChange.cpp
985 msgid "Change"
986 msgstr "Змяніць"
987
988 #: src/guiPasswordChange.cpp
989 msgid "Confirm Password"
990 msgstr "Пацвердзіць пароль"
991
992 #: src/guiPasswordChange.cpp
993 msgid "New Password"
994 msgstr "Новы пароль"
995
996 #: src/guiPasswordChange.cpp
997 msgid "Old Password"
998 msgstr "Стары пароль"
999
1000 #: src/guiPasswordChange.cpp
1001 msgid "Passwords do not match!"
1002 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1003
1004 #: src/guiVolumeChange.cpp
1005 msgid "Exit"
1006 msgstr "Выхад"
1007
1008 #: src/guiVolumeChange.cpp
1009 msgid "Sound Volume: "
1010 msgstr "Гучнасць: "
1011
1012 #: src/keycode.cpp
1013 msgid "Apps"
1014 msgstr "Праграмы"
1015
1016 #: src/keycode.cpp
1017 msgid "Attn"
1018 msgstr "Увага"
1019
1020 #: src/keycode.cpp
1021 msgid "Back"
1022 msgstr "Назад"
1023
1024 #: src/keycode.cpp
1025 msgid "Capital"
1026 msgstr "Caps Lock"
1027
1028 #: src/keycode.cpp
1029 msgid "Clear"
1030 msgstr "Ачысціць"
1031
1032 #: src/keycode.cpp
1033 msgid "Comma"
1034 msgstr "Коска"
1035
1036 #: src/keycode.cpp
1037 msgid "Control"
1038 msgstr "Ctrl"
1039
1040 #: src/keycode.cpp
1041 msgid "Convert"
1042 msgstr "Канвертаваць"
1043
1044 #: src/keycode.cpp
1045 msgid "CrSel"
1046 msgstr "CrSel"
1047
1048 #: src/keycode.cpp
1049 msgid "Down"
1050 msgstr "Уніз"
1051
1052 #: src/keycode.cpp
1053 msgid "End"
1054 msgstr "У канец"
1055
1056 #: src/keycode.cpp
1057 msgid "Erase OEF"
1058 msgstr "Ачысціць OEF"
1059
1060 #: src/keycode.cpp
1061 msgid "Escape"
1062 msgstr "Escape"
1063
1064 #: src/keycode.cpp
1065 msgid "ExSel"
1066 msgstr "ExSel"
1067
1068 #: src/keycode.cpp
1069 msgid "Execute"
1070 msgstr "Выканаць"
1071
1072 #: src/keycode.cpp
1073 msgid "Final"
1074 msgstr "Канец"
1075
1076 #: src/keycode.cpp
1077 msgid "Help"
1078 msgstr "Дапамога"
1079
1080 #: src/keycode.cpp
1081 msgid "Home"
1082 msgstr "У пачатак"
1083
1084 #: src/keycode.cpp
1085 msgid "Insert"
1086 msgstr "Уставіць"
1087
1088 #: src/keycode.cpp
1089 msgid "Junja"
1090 msgstr "Junja"
1091
1092 #: src/keycode.cpp
1093 msgid "Kana"
1094 msgstr "Кана"
1095
1096 #: src/keycode.cpp
1097 msgid "Kanji"
1098 msgstr "Kanji"
1099
1100 #: src/keycode.cpp
1101 msgid "Left Button"
1102 msgstr "Левая кнопка"
1103
1104 #: src/keycode.cpp
1105 msgid "Left Control"
1106 msgstr "Левы Ctrl"
1107
1108 #: src/keycode.cpp
1109 msgid "Left Menu"
1110 msgstr "Левае меню"
1111
1112 #: src/keycode.cpp
1113 msgid "Left Shift"
1114 msgstr "Левы Shift"
1115
1116 #: src/keycode.cpp
1117 msgid "Left Windows"
1118 msgstr "Левы Windows"
1119
1120 #: src/keycode.cpp
1121 msgid "Menu"
1122 msgstr "Меню"
1123
1124 #: src/keycode.cpp
1125 msgid "Middle Button"
1126 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1127
1128 #: src/keycode.cpp
1129 msgid "Minus"
1130 msgstr "Мінус"
1131
1132 #: src/keycode.cpp
1133 msgid "Mode Change"
1134 msgstr "Змяніць рэжым"
1135
1136 #: src/keycode.cpp
1137 msgid "Next"
1138 msgstr "Наступны"
1139
1140 #: src/keycode.cpp
1141 msgid "Nonconvert"
1142 msgstr "Без канвертавання"
1143
1144 #: src/keycode.cpp
1145 msgid "Num Lock"
1146 msgstr "Num Lock"
1147
1148 #: src/keycode.cpp
1149 msgid "Numpad *"
1150 msgstr "Дадат. *"
1151
1152 #: src/keycode.cpp
1153 msgid "Numpad +"
1154 msgstr "Дадат. +"
1155
1156 #: src/keycode.cpp
1157 msgid "Numpad -"
1158 msgstr "Дадат. -"
1159
1160 #: src/keycode.cpp
1161 msgid "Numpad /"
1162 msgstr "Дадат. /"
1163
1164 #: src/keycode.cpp
1165 msgid "Numpad 0"
1166 msgstr "Дадат. 0"
1167
1168 #: src/keycode.cpp
1169 msgid "Numpad 1"
1170 msgstr "Дадат. 1"
1171
1172 #: src/keycode.cpp
1173 msgid "Numpad 2"
1174 msgstr "Дадат. 2"
1175
1176 #: src/keycode.cpp
1177 msgid "Numpad 3"
1178 msgstr "Дадат. 3"
1179
1180 #: src/keycode.cpp
1181 msgid "Numpad 4"
1182 msgstr "Дадат. 4"
1183
1184 #: src/keycode.cpp
1185 msgid "Numpad 5"
1186 msgstr "Дадат. 5"
1187
1188 #: src/keycode.cpp
1189 msgid "Numpad 6"
1190 msgstr "Дадат. 6"
1191
1192 #: src/keycode.cpp
1193 msgid "Numpad 7"
1194 msgstr "Дадат. 7"
1195
1196 #: src/keycode.cpp
1197 msgid "Numpad 8"
1198 msgstr "Дадат. 8"
1199
1200 #: src/keycode.cpp
1201 msgid "Numpad 9"
1202 msgstr "Дадат. 9"
1203
1204 #: src/keycode.cpp
1205 msgid "OEM Clear"
1206 msgstr "Ачысціць OEM"
1207
1208 #: src/keycode.cpp
1209 msgid "PA1"
1210 msgstr "PA1"
1211
1212 #: src/keycode.cpp
1213 msgid "Pause"
1214 msgstr "Паўза"
1215
1216 #: src/keycode.cpp
1217 msgid "Period"
1218 msgstr "Перыяд"
1219
1220 #: src/keycode.cpp
1221 msgid "Plus"
1222 msgstr "Плюс"
1223
1224 #: src/keycode.cpp
1225 msgid "Print"
1226 msgstr "Друкаваць"
1227
1228 #: src/keycode.cpp
1229 msgid "Prior"
1230 msgstr "Папярэдні"
1231
1232 #: src/keycode.cpp
1233 msgid "Return"
1234 msgstr "Вярнуцца"
1235
1236 #: src/keycode.cpp
1237 msgid "Right Button"
1238 msgstr "Правая кнопка"
1239
1240 #: src/keycode.cpp
1241 msgid "Right Control"
1242 msgstr "Правы Ctrl"
1243
1244 #: src/keycode.cpp
1245 msgid "Right Menu"
1246 msgstr "Правае меню"
1247
1248 #: src/keycode.cpp
1249 msgid "Right Shift"
1250 msgstr "Правы Shift"
1251
1252 #: src/keycode.cpp
1253 msgid "Right Windows"
1254 msgstr "Правы Windows"
1255
1256 #: src/keycode.cpp
1257 msgid "Scroll Lock"
1258 msgstr "Scroll Lock"
1259
1260 #: src/keycode.cpp
1261 msgid "Select"
1262 msgstr "Абраць"
1263
1264 #: src/keycode.cpp
1265 msgid "Shift"
1266 msgstr "Shift"
1267
1268 #: src/keycode.cpp
1269 msgid "Sleep"
1270 msgstr "Сон"
1271
1272 #: src/keycode.cpp
1273 msgid "Snapshot"
1274 msgstr "Здымак"
1275
1276 #: src/keycode.cpp
1277 msgid "Space"
1278 msgstr "Прагал"
1279
1280 #: src/keycode.cpp
1281 msgid "Tab"
1282 msgstr "Табуляцыя"
1283
1284 #: src/keycode.cpp
1285 msgid "Up"
1286 msgstr "Уверх"
1287
1288 #: src/keycode.cpp
1289 msgid "X Button 1"
1290 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1291
1292 #: src/keycode.cpp
1293 msgid "X Button 2"
1294 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1295
1296 #: src/settings_translation_file.cpp
1297 msgid ""
1298 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1299 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1300 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1301 "sets.\n"
1302 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1303 msgstr ""
1304 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1305 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1306 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1307 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1308 "зменена для мноства Жулія.\n"
1309 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1310 "вузлах."
1311
1312 #: src/settings_translation_file.cpp
1313 msgid ""
1314 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1315 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1316 msgstr ""
1317 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1318 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1319
1320 #: src/settings_translation_file.cpp
1321 msgid "3D clouds"
1322 msgstr "3D-аблокі"
1323
1324 #: src/settings_translation_file.cpp
1325 msgid "3D mode"
1326 msgstr "3D-рэжым"
1327
1328 #: src/settings_translation_file.cpp
1329 msgid ""
1330 "3D support.\n"
1331 "Currently supported:\n"
1332 "-    none: no 3d output.\n"
1333 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1334 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1335 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1336 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1337 "-    pageflip: quadbuffer based 3d."
1338 msgstr ""
1339 "3D-падтрымка.\n"
1340 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1341 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1342 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1343 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1344 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1345 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1346 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1347
1348 #: src/settings_translation_file.cpp
1349 msgid ""
1350 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1351 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1352 msgstr ""
1353 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1354 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1355
1356 #: src/settings_translation_file.cpp
1357 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1358 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1359
1360 #: src/settings_translation_file.cpp
1361 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1362 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1363
1364 #: src/settings_translation_file.cpp
1365 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1366 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1367
1368 #: src/settings_translation_file.cpp
1369 msgid "Acceleration in air"
1370 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1371
1372 #: src/settings_translation_file.cpp
1373 msgid "Active Block Management interval"
1374 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1375
1376 #: src/settings_translation_file.cpp
1377 msgid "Active Block Modifier interval"
1378 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1379
1380 #: src/settings_translation_file.cpp
1381 msgid "Active Block Modifiers"
1382 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1383
1384 #: src/settings_translation_file.cpp
1385 msgid "Active block range"
1386 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1387
1388 #: src/settings_translation_file.cpp
1389 msgid "Active object send range"
1390 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1391
1392 #: src/settings_translation_file.cpp
1393 msgid ""
1394 "Address to connect to.\n"
1395 "Leave this blank to start a local server.\n"
1396 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1397 msgstr ""
1398 "Адрас для злучэння.\n"
1399 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1400 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1401
1402 #: src/settings_translation_file.cpp
1403 msgid ""
1404 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1405 "screens."
1406 msgstr ""
1407 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1408 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1409
1410 #: src/settings_translation_file.cpp
1411 msgid ""
1412 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n"
1413 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1414 msgstr ""
1415 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — "
1416 "ярчэй.\n"
1417 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1418
1419 #: src/settings_translation_file.cpp
1420 msgid "Advanced"
1421 msgstr "Пашыраныя"
1422
1423 #: src/settings_translation_file.cpp
1424 msgid "Altitude Chill"
1425 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1426
1427 #: src/settings_translation_file.cpp
1428 msgid "Always fly and fast"
1429 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1430
1431 #: src/settings_translation_file.cpp
1432 msgid "Ambient occlusion gamma"
1433 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1434
1435 #: src/settings_translation_file.cpp
1436 msgid "Amplifies the valleys"
1437 msgstr "Узмацненне далін"
1438
1439 #: src/settings_translation_file.cpp
1440 msgid "Anisotropic filtering"
1441 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1442
1443 #: src/settings_translation_file.cpp
1444 msgid "Announce server"
1445 msgstr "Анансаваць сервер"
1446
1447 #: src/settings_translation_file.cpp
1448 msgid ""
1449 "Announce to this serverlist.\n"
1450 "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6.servers."
1451 "minetest.net."
1452 msgstr ""
1453 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1454 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1455
1456 #: src/settings_translation_file.cpp
1457 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1458 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1459
1460 #: src/settings_translation_file.cpp
1461 msgid "Ask to reconnect after crash"
1462 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1463
1464 #: src/settings_translation_file.cpp
1465 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1466 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1467
1468 #: src/settings_translation_file.cpp
1469 msgid "Autorun key"
1470 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1471
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "Backward key"
1474 msgstr "Клавіша ўзад"
1475
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "Base terrain height"
1478 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1479
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid "Basic"
1482 msgstr "Базавыя"
1483
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Basic Privileges"
1486 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1487
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Bilinear filtering"
1490 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1491
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Bind address"
1494 msgstr "Адрас прывязкі"
1495
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1498 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1499
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1501 msgid "Build inside player"
1502 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1503
1504 #: src/settings_translation_file.cpp
1505 msgid "Builtin"
1506 msgstr "Убудаваны"
1507
1508 #: src/settings_translation_file.cpp
1509 msgid "Bumpmapping"
1510 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1511
1512 #: src/settings_translation_file.cpp
1513 msgid "Camera smoothing"
1514 msgstr "Згладжванне камеры"
1515
1516 #: src/settings_translation_file.cpp
1517 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1518 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1519
1520 #: src/settings_translation_file.cpp
1521 msgid "Camera update toggle key"
1522 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1523
1524 #: src/settings_translation_file.cpp
1525 msgid "Cave noise #1"
1526 msgstr "Шумнасць пячор № 1"
1527
1528 #: src/settings_translation_file.cpp
1529 msgid "Cave noise #2"
1530 msgstr "Шумнасць пячор № 2"
1531
1532 #: src/settings_translation_file.cpp
1533 msgid "Cave width"
1534 msgstr "Шырыня пячор"
1535
1536 #: src/settings_translation_file.cpp
1537 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1538 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1539
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1541 msgid "Chat key"
1542 msgstr "Клавіша чату"
1543
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Chat toggle key"
1546 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1547
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Chatcommands"
1550 msgstr "Каманды чату"
1551
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid ""
1554 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1555 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1556 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1557 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1558 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1559 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1560 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1561 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1562 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1563 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1564 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1565 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1566 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1567 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1568 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1569 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1570 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1571 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1572 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1573 msgstr ""
1574 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1575 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1576 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1577 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1578 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1579 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1580 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1581 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1582 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1583 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1584 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1585 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1586 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1587 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1588 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1589 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1590 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1591 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1592 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1593
1594 #: src/settings_translation_file.cpp
1595 msgid "Chunk size"
1596 msgstr "Памер кавалка"
1597
1598 #: src/settings_translation_file.cpp
1599 msgid "Cinematic mode"
1600 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1601
1602 #: src/settings_translation_file.cpp
1603 msgid "Cinematic mode key"
1604 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1605
1606 #: src/settings_translation_file.cpp
1607 msgid "Clean transparent textures"
1608 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1609
1610 #: src/settings_translation_file.cpp
1611 msgid "Client and Server"
1612 msgstr "Кліент і сервер"
1613
1614 #: src/settings_translation_file.cpp
1615 msgid "Climbing speed"
1616 msgstr "Хуткасць караскання"
1617
1618 #: src/settings_translation_file.cpp
1619 msgid "Cloud height"
1620 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1621
1622 #: src/settings_translation_file.cpp
1623 msgid "Cloud radius"
1624 msgstr "Радыус аблокаў"
1625
1626 #: src/settings_translation_file.cpp
1627 msgid "Clouds"
1628 msgstr "Аблокі"
1629
1630 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 msgid "Clouds are a client side effect."
1632 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1633
1634 #: src/settings_translation_file.cpp
1635 msgid "Clouds in menu"
1636 msgstr "Аблокі ў меню"
1637
1638 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 msgid "Colored fog"
1640 msgstr "Каляровы туман"
1641
1642 #: src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid ""
1644 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1645 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1646 msgstr ""
1647 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1648 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1649
1650 #: src/settings_translation_file.cpp
1651 msgid ""
1652 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1653 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1654 msgstr ""
1655 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1656 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1657 "(праз request_insecure_environment())."
1658
1659 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 msgid "Command key"
1661 msgstr "Клавіша каманды"
1662
1663 #: src/settings_translation_file.cpp
1664 msgid "Connect glass"
1665 msgstr "Злучыць шкло"
1666
1667 #: src/settings_translation_file.cpp
1668 msgid "Connect to external media server"
1669 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1670
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1672 msgid "Connects glass if supported by node."
1673 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1674
1675 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 msgid "Console alpha"
1677 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1678
1679 #: src/settings_translation_file.cpp
1680 msgid "Console color"
1681 msgstr "Колер кансолі"
1682
1683 #: src/settings_translation_file.cpp
1684 msgid "Console key"
1685 msgstr "Клавіша кансолі"
1686
1687 #: src/settings_translation_file.cpp
1688 msgid "Continuous forward"
1689 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1690
1691 #: src/settings_translation_file.cpp
1692 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1693 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1694
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1696 msgid "Controls"
1697 msgstr "Кіраванне"
1698
1699 #: src/settings_translation_file.cpp
1700 msgid ""
1701 "Controls length of day/night cycle.\n"
1702 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1703 "unchanged."
1704 msgstr ""
1705 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1706 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1707
1708 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 msgid ""
1710 "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
1711 "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
1712 msgstr ""
1713 "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
1714 "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
1715
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1717 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1718 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1719
1720 #: src/settings_translation_file.cpp
1721 msgid "Controls steepness/height of hills."
1722 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1723
1724 #: src/settings_translation_file.cpp
1725 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1726 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1727
1728 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 msgid "Crash message"
1730 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1731
1732 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 msgid ""
1734 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1735 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1736 msgstr ""
1737 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1738 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1739 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1740
1741 #: src/settings_translation_file.cpp
1742 msgid ""
1743 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1744 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1745 msgstr ""
1746 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1747 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1748 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1749
1750 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 msgid "Crosshair alpha"
1752 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1753
1754 #: src/settings_translation_file.cpp
1755 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1756 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1757
1758 #: src/settings_translation_file.cpp
1759 msgid "Crosshair color"
1760 msgstr "Колер перакрыжавання"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1764 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid "Crouch speed"
1768 msgstr "Хуткасць поўзання"
1769
1770 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 msgid "DPI"
1772 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1773
1774 #: src/settings_translation_file.cpp
1775 msgid "Damage"
1776 msgstr "Пашкоджанні"
1777
1778 #: src/settings_translation_file.cpp
1779 msgid "Debug info toggle key"
1780 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
1781
1782 #: src/settings_translation_file.cpp
1783 msgid "Debug log level"
1784 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid "Dedicated server step"
1788 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
1789
1790 #: src/settings_translation_file.cpp
1791 msgid "Default acceleration"
1792 msgstr "Агаданае паскарэнне"
1793
1794 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "Default game"
1796 msgstr "Агаданая гульня"
1797
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 msgid ""
1800 "Default game when creating a new world.\n"
1801 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
1802 msgstr ""
1803 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
1804 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
1805
1806 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 msgid "Default password"
1808 msgstr "Агаданы пароль"
1809
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "Default privileges"
1812 msgstr "Агаданыя прывілеі"
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 msgid "Default report format"
1816 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
1817
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid ""
1820 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
1821 "Only has an effect if compiled with cURL."
1822 msgstr ""
1823 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
1824 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
1825
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid ""
1828 "Defines sampling step of texture.\n"
1829 "A higher value results in smoother normal maps."
1830 msgstr ""
1831 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
1832 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
1833
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
1836 msgstr ""
1837 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
1838 "(0 — неабмежаваная)."
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "Delay in sending blocks after building"
1842 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
1846 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "Deprecated Lua API handling"
1850 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "Depth below which you'll find large caves."
1854 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
1858 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid "Descending speed"
1862 msgstr "Хуткасць апускання"
1863
1864 #: src/settings_translation_file.cpp
1865 msgid ""
1866 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
1867 "serverlist."
1868 msgstr ""
1869 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
1870
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid "Desynchronize block animation"
1873 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
1874
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 msgid ""
1877 "Determines terrain shape.\n"
1878 "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
1879 "terrain, the 3 numbers should be identical."
1880 msgstr ""
1881 "Вызначае форму мясцовасці.\n"
1882 "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "Disable anticheat"
1886 msgstr "Адключыць анты-чыт"
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "Disable escape sequences"
1890 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid ""
1894 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
1895 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
1896 "disable\n"
1897 "the escape sequences generated by mods."
1898 msgstr ""
1899 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
1900 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
1901 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
1902
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Disallow empty passwords"
1905 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
1906
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
1909 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Double tap jump for fly"
1913 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
1917 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Drop item key"
1921 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Dump the mapgen debug infos."
1925 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Enable Joysticks"
1929 msgstr "Уключыць джойсцікі"
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Enable VBO"
1933 msgstr "Уключыць VBO"
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "Enable mod security"
1937 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Enable players getting damage and dying."
1941 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
1945 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid ""
1949 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
1950 "Disable for speed or for different looks."
1951 msgstr ""
1952 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
1953 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid ""
1957 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
1958 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
1959 "connecting\n"
1960 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
1961 "expecting."
1962 msgstr ""
1963 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
1964 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
1965 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
1966 "якія вы чакаеце."
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid ""
1970 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
1971 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
1972 "textures)\n"
1973 "when connecting to the server."
1974 msgstr ""
1975 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
1976 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя ("
1977 "напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid ""
1981 "Enable/disable running an IPv6 server.  An IPv6 server may be restricted\n"
1982 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
1983 "Ignored if bind_address is set."
1984 msgstr ""
1985 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
1986 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
1987 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Enables animation of inventory items."
1991 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid ""
1995 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
1996 "texture pack\n"
1997 "or need to be auto-generated.\n"
1998 "Requires shaders to be enabled."
1999 msgstr ""
2000 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2001 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2002 "Патрабуе шэйдэры."
2003
2004 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2006 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2007
2008 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 msgid "Enables filmic tone mapping"
2010 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2011
2012 #: src/settings_translation_file.cpp
2013 msgid "Enables minimap."
2014 msgstr "Уключае мінімапу."
2015
2016 #: src/settings_translation_file.cpp
2017 msgid ""
2018 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2019 "Requires bumpmapping to be enabled."
2020 msgstr ""
2021 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2022 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid ""
2026 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2027 "Requires shaders to be enabled."
2028 msgstr ""
2029 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2030 "Патрабуе шэйдэры."
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Engine profiling data print interval"
2034 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2035
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "Entity methods"
2038 msgstr "Метады сутнасці"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid ""
2042 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2043 "when set to higher number than 0."
2044 msgstr ""
2045 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2046 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "FPS in pause menu"
2050 msgstr "FPS у меню паўзы"
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "FSAA"
2054 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Fall bobbing"
2058 msgstr "Калыханне падзення"
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Fallback font"
2062 msgstr "Запасны шрыфт"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Fallback font shadow"
2066 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Fallback font shadow alpha"
2070 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Fallback font size"
2074 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Fast key"
2078 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Fast mode acceleration"
2082 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Fast mode speed"
2086 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Fast movement"
2090 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid ""
2094 "Fast movement (via use key).\n"
2095 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2096 msgstr ""
2097 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2098 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Field of view"
2102 msgstr "Поле зроку"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Field of view for zoom"
2106 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Field of view in degrees."
2110 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid ""
2114 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2115 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2116 msgstr ""
2117 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2118 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid ""
2122 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2123 "the Multiplayer Tab."
2124 msgstr ""
2125 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2126 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Filler Depth"
2130 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Filmic tone mapping"
2134 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid ""
2138 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2139 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2140 "light edge to transparent textures.  Apply this filter to clean that up\n"
2141 "at texture load time."
2142 msgstr ""
2143 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2144 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2145 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Filtering"
2149 msgstr "Фільтрацыя"
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Fixed map seed"
2153 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "Fly key"
2157 msgstr "Клавіша палёту"
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "Flying"
2161 msgstr "Палёт"
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "Fog"
2165 msgstr "Туман"
2166
2167 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Fog toggle key"
2169 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Font path"
2173 msgstr "Шрыфт"
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 msgid "Font shadow"
2177 msgstr "Цень шрыфту"
2178
2179 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 msgid "Font shadow alpha"
2181 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2182
2183 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2185 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2186
2187 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2189 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Font size"
2193 msgstr "Памер шрыфту"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Format of screenshots."
2197 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Forward key"
2201 msgstr "Клавіша ўперад"
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid "Freetype fonts"
2205 msgstr "Шрыфты FreeType"
2206
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid ""
2209 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2210 "nodes)."
2211 msgstr ""
2212 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid ""
2216 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2217 msgstr ""
2218 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid ""
2222 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2223 msgstr ""
2224 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Full screen"
2228 msgstr "Ва ўвесь экран"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Full screen BPP"
2232 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Fullscreen mode."
2236 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "GUI scaling"
2240 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "GUI scaling filter"
2244 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2248 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Gamma"
2252 msgstr "Гама"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "General"
2256 msgstr "Асноўныя"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Generate normalmaps"
2260 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Global callbacks"
2264 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid ""
2268 "Global map generation attributes.\n"
2269 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2270 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2271 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2272 "default.\n"
2273 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2274 msgstr ""
2275 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2276 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2277 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2278 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2279 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
2280 "\n"
2281 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Graphics"
2285 msgstr "Графіка"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Gravity"
2289 msgstr "Гравітацыя"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "HTTP Mods"
2293 msgstr "HTTP-моды"
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "HUD toggle key"
2297 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid ""
2301 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2302 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2303 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2304 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2305 msgstr ""
2306 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2307 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для рэлізу)."
2308 "\n"
2309 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для адладкі)."
2310 "\n"
2311 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2312 "модаў)."
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid ""
2316 "Have the profiler instrument itself:\n"
2317 "* Instrument an empty function.\n"
2318 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2319 "call).\n"
2320 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2321 msgstr ""
2322 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2323 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2324 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2325 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Height component of the initial window size."
2329 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Height on which clouds are appearing."
2333 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "High-precision FPU"
2337 msgstr "Высокадакладны FPU"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2341 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "How deep to make rivers"
2345 msgstr "Глыбіня рэк"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid ""
2349 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2350 "mapblocks (16 nodes).\n"
2351 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2352 msgstr ""
2353 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2354 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2355 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2360 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2361 msgstr ""
2362 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2363 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2364 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid "How wide to make rivers"
2368 msgstr "Шырыня рэк"
2369
2370 #: src/settings_translation_file.cpp
2371 msgid "IPv6"
2372 msgstr "IPv6"
2373
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2375 msgid "IPv6 server"
2376 msgstr "IPv6-сервер"
2377
2378 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 msgid "IPv6 support."
2380 msgstr "Падтрымка IPv6."
2381
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgid ""
2384 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2385 "to not waste CPU power for no benefit."
2386 msgstr ""
2387 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2388 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2389
2390 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 msgid ""
2392 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2393 "enabled."
2394 msgstr ""
2395 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2396 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2397
2398 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 msgid ""
2400 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2401 "nodes.\n"
2402 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2403 msgstr ""
2404 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2405 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2406 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid ""
2410 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2411 "and descending."
2412 msgstr ""
2413 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2414 "спускання і апускання."
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid ""
2418 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2419 "This option is only read when server starts."
2420 msgstr ""
2421 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2422 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2426 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid ""
2430 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2431 "Only enable this if you know what you are doing."
2432 msgstr ""
2433 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2434 "адключэння.\n"
2435 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2439 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid ""
2443 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2444 "you stand.\n"
2445 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2446 msgstr ""
2447 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень вачэй)"
2448 ", дзе вы стаіце.\n"
2449 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2453 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Ignore world errors"
2457 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "In-Game"
2461 msgstr "Гульнявая"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2465 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2469 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid ""
2473 "Instrument builtin.\n"
2474 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2475 msgstr ""
2476 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2477 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2481 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid ""
2485 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2486 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2487 msgstr ""
2488 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2489 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid ""
2493 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2494 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid ""
2498 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2499 msgstr ""
2500 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2504 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Instrumentation"
2508 msgstr "Інструментаванне"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2512 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2516 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Inventory items animations"
2520 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Inventory key"
2524 msgstr "Клавіша інвентару"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Invert mouse"
2528 msgstr "Інвертаваць мыш"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Invert vertical mouse movement."
2532 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Item entity TTL"
2536 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid ""
2540 "Iterations of the recursive function.\n"
2541 "Controls the amount of fine detail."
2542 msgstr ""
2543 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2544 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Joystick button repetition interval"
2548 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2552 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid ""
2556 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2557 "shape.\n"
2558 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2559 "Range roughly -2 to 2."
2560 msgstr ""
2561 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
2562 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2563 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2564 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2565
2566 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 msgid ""
2568 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
2569 "shape.\n"
2570 "Range roughly -2 to 2."
2571 msgstr ""
2572 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
2573 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2574 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid ""
2578 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
2579 "shape.\n"
2580 "Range roughly -2 to 2."
2581 msgstr ""
2582 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
2583 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
2584 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2585 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid ""
2589 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
2590 "shape.\n"
2591 "Range roughly -2 to 2."
2592 msgstr ""
2593 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
2594 "форму мноства Жулія.\n"
2595 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
2596 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Jump key"
2600 msgstr "Клавіша скачка"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Jumping speed"
2604 msgstr "Хуткасць скачка"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid ""
2608 "Key for decreasing the viewing range.\n"
2609 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2610 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2611 msgstr ""
2612 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
2613 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2614 "735e3da1b0edf72eb3"
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid ""
2618 "Key for dropping the currently selected item.\n"
2619 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2620 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2621 msgstr ""
2622 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
2623 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2624 "735e3da1b0edf72eb3"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid ""
2628 "Key for increasing the viewing range.\n"
2629 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2630 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2631 msgstr ""
2632 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
2633 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2634 "735e3da1b0edf72eb3"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid ""
2638 "Key for jumping.\n"
2639 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2640 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2641 msgstr ""
2642 "Клавіша для скачка.\n"
2643 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2644 "735e3da1b0edf72eb3"
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid ""
2648 "Key for moving fast in fast mode.\n"
2649 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2650 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2651 msgstr ""
2652 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
2653 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2654 "735e3da1b0edf72eb3"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid ""
2658 "Key for moving the player backward.\n"
2659 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2660 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2661 msgstr ""
2662 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
2663 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2664 "735e3da1b0edf72eb3"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid ""
2668 "Key for moving the player forward.\n"
2669 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2670 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2671 msgstr ""
2672 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
2673 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2674 "735e3da1b0edf72eb3"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid ""
2678 "Key for moving the player left.\n"
2679 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2680 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2681 msgstr ""
2682 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
2683 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2684 "735e3da1b0edf72eb3"
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid ""
2688 "Key for moving the player right.\n"
2689 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2691 msgstr ""
2692 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
2693 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2694 "735e3da1b0edf72eb3"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid ""
2698 "Key for opening the chat console.\n"
2699 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2701 msgstr ""
2702 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
2703 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2704 "735e3da1b0edf72eb3"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid ""
2708 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
2709 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2711 msgstr ""
2712 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
2713 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2714 "735e3da1b0edf72eb3"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid ""
2718 "Key for opening the chat window.\n"
2719 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2721 msgstr ""
2722 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
2723 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2724 "735e3da1b0edf72eb3"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid ""
2728 "Key for opening the inventory.\n"
2729 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2731 msgstr ""
2732 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
2733 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2734 "735e3da1b0edf72eb3"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid ""
2738 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
2739 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2741 msgstr ""
2742 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
2743 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2744 "735e3da1b0edf72eb3"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid ""
2748 "Key for sneaking.\n"
2749 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
2750 "disabled.\n"
2751 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2753 msgstr ""
2754 "Клавіша для валачэння.\n"
2755 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
2756 "aux1_descends адключаны.\n"
2757 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2758 "735e3da1b0edf72eb3"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid ""
2762 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
2763 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2764 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2765 msgstr ""
2766 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
2767 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2768 "735e3da1b0edf72eb3"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid ""
2772 "Key for taking screenshots.\n"
2773 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2774 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2775 msgstr ""
2776 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
2777 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2778 "735e3da1b0edf72eb3"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid ""
2782 "Key for toggling autorun.\n"
2783 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2785 msgstr ""
2786 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
2787 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2788 "735e3da1b0edf72eb3"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid ""
2792 "Key for toggling cinematic mode.\n"
2793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2794 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2795 msgstr ""
2796 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
2797 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2798 "735e3da1b0edf72eb3"
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid ""
2802 "Key for toggling display of minimap.\n"
2803 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2805 msgstr ""
2806 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
2807 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2808 "735e3da1b0edf72eb3"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "Key for toggling fast mode.\n"
2813 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2815 msgstr ""
2816 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
2817 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2818 "735e3da1b0edf72eb3"
2819
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid ""
2822 "Key for toggling flying.\n"
2823 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2825 msgstr ""
2826 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
2827 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2828 "735e3da1b0edf72eb3"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid ""
2832 "Key for toggling noclip mode.\n"
2833 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2835 msgstr ""
2836 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
2837 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2838 "735e3da1b0edf72eb3"
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 msgid ""
2842 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
2843 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2845 msgstr ""
2846 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
2847 "распрацоўкі.\n"
2848 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735"
2849 "e3da1b0edf72eb3"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid ""
2853 "Key for toggling the display of debug info.\n"
2854 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2856 msgstr ""
2857 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
2858 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2859 "735e3da1b0edf72eb3"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid ""
2863 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
2864 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2866 msgstr ""
2867 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
2868 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2869 "735e3da1b0edf72eb3"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid ""
2873 "Key for toggling the display of the chat.\n"
2874 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2876 msgstr ""
2877 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
2878 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2879 "735e3da1b0edf72eb3"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid ""
2883 "Key for toggling the display of the fog.\n"
2884 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2886 msgstr ""
2887 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
2888 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2889 "735e3da1b0edf72eb3"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid ""
2893 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
2894 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2895 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2896 msgstr ""
2897 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
2898 "распрацоўкі.\n"
2899 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2900 "735e3da1b0edf72eb3"
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid ""
2904 "Key for toggling unlimited view range.\n"
2905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
2906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
2907 msgstr ""
2908 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
2909 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901"
2910 "735e3da1b0edf72eb3"
2911
2912 #: src/settings_translation_file.cpp
2913 msgid "Key use for climbing/descending"
2914 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 msgid "Language"
2918 msgstr "Мова"
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Large cave depth"
2922 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Lava Features"
2926 msgstr "Асаблівасці лавы"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Leaves style"
2930 msgstr "Стыль лісця"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid ""
2934 "Leaves style:\n"
2935 "-   Fancy:  all faces visible\n"
2936 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
2937 "-   Opaque: disable transparency"
2938 msgstr ""
2939 "Стыль лістоты:\n"
2940 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
2941 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
2942 "special_tiles\n"
2943 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "Left key"
2947 msgstr "Клавіша ўлева"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid ""
2951 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
2952 "updated over network."
2953 msgstr ""
2954 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
2955 "па сетцы."
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
2959 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
2963 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid ""
2967 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
2968 "-    <nothing> (no logging)\n"
2969 "-    none (messages with no level)\n"
2970 "-    error\n"
2971 "-    warning\n"
2972 "-    action\n"
2973 "-    info\n"
2974 "-    verbose"
2975 msgstr ""
2976 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
2977 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
2978 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
2979 "-    error (памылкі)\n"
2980 "-    warning (папярэджанні)\n"
2981 "-    action (дзеянні)\n"
2982 "-    info (інфармацыя)\n"
2983 "-    verbose (дэталі)"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Limit of emerge queues on disk"
2987 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Limit of emerge queues to generate"
2991 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid ""
2995 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
2996 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
2997 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
2998 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
2999 "Only has an effect if compiled with cURL."
3000 msgstr ""
3001 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3002 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3003 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3004 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3005 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Liquid fluidity"
3009 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3013 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Liquid loop max"
3017 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Liquid queue purge time"
3021 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Liquid sink"
3025 msgstr "Сцёк вадкасці"
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Liquid update interval in seconds."
3029 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid "Liquid update tick"
3033 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid "Load the game profiler"
3037 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid ""
3041 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3042 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3043 "Useful for mod developers and server operators."
3044 msgstr ""
3045 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3046 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага профілю."
3047 "\n"
3048 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Loading Block Modifiers"
3052 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Main menu game manager"
3056 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Main menu mod manager"
3060 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Main menu script"
3064 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid ""
3068 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3069 msgstr ""
3070 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3071 "напрамку погляду."
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3075 msgstr ""
3076 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3077 "праблемы."
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Map directory"
3081 msgstr "Каталог мапы"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid ""
3085 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3086 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3087 "issues.\n"
3088 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3089 "would tend to pool,\n"
3090 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3091 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3092 "default.\n"
3093 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3094 msgstr ""
3095 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3096 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3097 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3098 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3099 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3100 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3101 "\n"
3102 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid ""
3106 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3107 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3108 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3109 "default.\n"
3110 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3111 msgstr ""
3112 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3113 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3114 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3115 "\n"
3116 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid ""
3120 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3121 "When snowbiomes are enabled jungles are automatically enabled, the 'jungles' "
3122 "flag is ignored.\n"
3123 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3124 "default.\n"
3125 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3126 msgstr ""
3127 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3128 "Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3129 "ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3130 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3131 "\n"
3132 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid ""
3136 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3137 "The 'ridges' flag controls the rivers.\n"
3138 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3139 "default.\n"
3140 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3141 msgstr ""
3142 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3143 "Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n"
3144 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3145 "\n"
3146 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Map generation limit"
3150 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Map save interval"
3154 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Mapblock limit"
3158 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Mapblock unload timeout"
3162 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Mapgen Valleys"
3166 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
3170 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
3174 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
3178 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Mapgen debug"
3182 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Mapgen flags"
3186 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Mapgen flat"
3190 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Mapgen flat cave width"
3194 msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
3198 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3199
3200 #: src/settings_translation_file.cpp
3201 msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
3202 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
3206 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Mapgen flat flags"
3210 msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Mapgen flat ground level"
3214 msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі"
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "Mapgen flat hill steepness"
3218 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Mapgen flat hill threshold"
3222 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Mapgen flat lake steepness"
3226 msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Mapgen flat lake threshold"
3230 msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid "Mapgen flat large cave depth"
3234 msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
3238 msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Mapgen fractal"
3242 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Mapgen fractal cave width"
3246 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
3247
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
3250 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
3254 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
3258 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Mapgen fractal fractal"
3262 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Mapgen fractal iterations"
3266 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "Mapgen fractal julia w"
3270 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "Mapgen fractal julia x"
3274 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Mapgen fractal julia y"
3278 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Mapgen fractal julia z"
3282 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
3283
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3285 msgid "Mapgen fractal offset"
3286 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
3287
3288 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Mapgen fractal scale"
3290 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
3294 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Mapgen fractal slice w"
3298 msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 msgid "Mapgen heat blend noise parameters"
3302 msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання"
3303
3304 #: src/settings_translation_file.cpp
3305 msgid "Mapgen name"
3306 msgstr "Назва генератара мапы"
3307
3308 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Mapgen v5"
3310 msgstr "Генератар мапы 5"
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid "Mapgen v5 cave width"
3314 msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
3315
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
3318 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
3322 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
3326 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
3330 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
3334 msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Mapgen v6"
3338 msgstr "Генератар мапы 6"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
3342 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Mapgen v6 beach frequency"
3346 msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
3350 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
3354 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
3358 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Mapgen v6 desert frequency"
3362 msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Mapgen v6 flags"
3366 msgstr "Генератар мапы 6: параметры"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Mapgen v6 height select noise parameters"
3370 msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters"
3374 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
3378 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
3382 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
3383
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
3386 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
3390 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
3394 msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Mapgen v7"
3398 msgstr "Генератар мапы 7"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Mapgen v7 cave width"
3402 msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
3406 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
3410 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
3414 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Mapgen v7 flags"
3418 msgstr "Генератар мапы 7: параметры"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
3422 msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters"
3426 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор"
3427
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
3430 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
3434 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
3438 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
3442 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
3446 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
3450 msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Massive cave depth"
3454 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Massive cave noise"
3458 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Massive caves form here."
3462 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Max block generate distance"
3466 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Max block send distance"
3470 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Max liquids processed per step."
3474 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3475
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3478 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Max. packets per iteration"
3482 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid "Maximum FPS"
3486 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3487
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3490 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3491
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3494 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3495
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "Maximum hotbar width"
3498 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3502 msgstr ""
3503 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3507 msgstr ""
3508 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3509 "кліента."
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3513 msgstr ""
3514 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid ""
3518 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3519 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3520 msgstr ""
3521 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3522 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid ""
3526 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3527 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3528 msgstr ""
3529 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3530 "файла.\n"
3531 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3535 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid ""
3539 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3540 "Set to -1 for unlimited amount."
3541 msgstr ""
3542 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3543 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid ""
3547 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3548 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3549 "client number."
3550 msgstr ""
3551 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3552 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3553 "змяншайце\n"
3554 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3558 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3562 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "Maximum objects per block"
3566 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid ""
3570 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3571 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3572 msgstr ""
3573 "Максімальная доля бягучага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3574 "панэлі.\n"
3575 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3576
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3579 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3583 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3587 msgstr ""
3588 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3589 "(напрыклад спампоўка моду)."
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Maximum users"
3593 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Menus"
3597 msgstr "Меню"
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Mesh cache"
3601 msgstr "Кэш мэша"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Message of the day"
3605 msgstr "Паведамленне дня"
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3609 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Method used to highlight selected object."
3613 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Minimap"
3617 msgstr "Мінімапа"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Minimap key"
3621 msgstr "Клавіша мінімапы"
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Minimap scan height"
3625 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Minimum texture size for filters"
3629 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "Mipmapping"
3633 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid "Modstore details URL"
3637 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Modstore download URL"
3641 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Modstore mods list URL"
3645 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Monospace font path"
3649 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Monospace font size"
3653 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Mouse sensitivity"
3657 msgstr "Адчувальнасць мышы"
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
3661 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
3662
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid ""
3665 "Multiplier for fall bobbing.\n"
3666 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3667 msgstr ""
3668 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
3669 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3670
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid ""
3673 "Multiplier for view bobbing.\n"
3674 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3675 msgstr ""
3676 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
3677 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid ""
3681 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
3682 "Creating a world in the main menu will override this."
3683 msgstr ""
3684 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага свету."
3685 "\n"
3686 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid ""
3690 "Name of the player.\n"
3691 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
3692 "When starting from the main menu, this is overridden."
3693 msgstr ""
3694 "Імя гульца.\n"
3695 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, адміністратары."
3696 "\n"
3697 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid ""
3701 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
3702 msgstr ""
3703 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
3704 "сервераў."
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Network"
3708 msgstr "Сетка"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid ""
3712 "Network port to listen (UDP).\n"
3713 "This value will be overridden when starting from the main menu."
3714 msgstr ""
3715 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
3716 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "New users need to input this password."
3720 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Noclip"
3724 msgstr "Без сутыкненняў"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Noclip key"
3728 msgstr "Клавіша noclip"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Node highlighting"
3732 msgstr "Падсвятленне вузла"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "NodeTimer interval"
3736 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
3740 msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Noises"
3744 msgstr "Шумы"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Normalmaps sampling"
3748 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Normalmaps strength"
3752 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Number of emerge threads"
3756 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid ""
3760 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
3761 "number\n"
3762 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
3763 "speed greatly\n"
3764 "at the cost of slightly buggy caves."
3765 msgstr ""
3766 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
3767 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
3768 "патокаў.\n"
3769 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы,"
3770 "\n"
3771 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid ""
3775 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
3776 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
3777 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
3778 msgstr ""
3779 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай "
3780 "/clearobjects.\n"
3781 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
3782 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
3786 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
3790 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
3794 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Parallax occlusion"
3798 msgstr "Паралаксная аклюзія"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Parallax occlusion Scale"
3802 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Parallax occlusion bias"
3806 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Parallax occlusion iterations"
3810 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Parallax occlusion mode"
3814 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Parallax occlusion strength"
3818 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
3822 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Path to save screenshots at."
3826 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
3830 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Physics"
3834 msgstr "Фізіка"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
3839 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
3840 msgstr ""
3841 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
3842 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid "Player name"
3846 msgstr "Імя гульца"
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid "Player transfer distance"
3850 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
3851
3852 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 msgid "Player versus Player"
3854 msgstr "Гулец супраць гульца"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "Port to connect to (UDP).\n"
3859 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
3860 msgstr ""
3861 "Порт для злучэння (UDP).\n"
3862 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
3866 msgstr ""
3867 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
3868 "абалонкі."
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid ""
3872 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
3873 "disable. Useful for developers."
3874 msgstr ""
3875 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
3876 "секундах).\n"
3877 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
3881 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Profiler"
3885 msgstr "Прафілер"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Profiler toggle key"
3889 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Profiling"
3893 msgstr "Прафіляванне"
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid ""
3897 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
3898 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
3899 "corners."
3900 msgstr ""
3901 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
3902 "квадратаў.\n"
3903 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
3907 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid "Random input"
3911 msgstr "Выпадковы ўвод"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid "Range select key"
3915 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid "Remote media"
3919 msgstr "Аддаленае медыя"
3920
3921 #: src/settings_translation_file.cpp
3922 msgid "Remote port"
3923 msgstr "Аддалены порт"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
3927 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid "Report path"
3931 msgstr "Шлях да справаздачы"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid "Right key"
3935 msgstr "Клавіша ўправа"
3936
3937 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 msgid "Rightclick repetition interval"
3939 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
3940
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "River Depth"
3943 msgstr "Глыбіня ракі"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid "River Noise"
3947 msgstr "Шум ракі"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid "River Size"
3951 msgstr "Памер ракі"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
3955 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
3956
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Rollback recording"
3959 msgstr "Запіс адкату"
3960
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Round minimap"
3963 msgstr "Круглая мінімапа"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid "Save the map received by the client on disk."
3967 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid "Saving map received from server"
3971 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid ""
3975 "Scale gui by a user specified value.\n"
3976 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
3977 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
3978 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
3979 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
3980 msgstr ""
3981 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
3982 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
3983 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
3984 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
3985 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Screen height"
3989 msgstr "Вышыня экрана"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid "Screen width"
3993 msgstr "Шырыня экрана"
3994
3995 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 msgid "Screenshot"
3997 msgstr "Здымак экрана"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid "Screenshot folder"
4001 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid "Screenshot format"
4005 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid "Screenshot quality"
4009 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid ""
4013 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4014 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4015 "Use 0 for default quality."
4016 msgstr ""
4017 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4018 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4019 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Security"
4023 msgstr "Бяспека"
4024
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4027 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4031 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Selection box color"
4035 msgstr "Колер вобласці выбару"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Selection box width"
4039 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Server / Singleplayer"
4043 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4044
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Server URL"
4047 msgstr "URL сервера"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid "Server address"
4051 msgstr "Адрас сервера"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid "Server description"
4055 msgstr "Апісанне сервера"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid "Server name"
4059 msgstr "Назва сервера"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid "Server port"
4063 msgstr "Порт сервера"
4064
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 msgid "Serverlist URL"
4067 msgstr "URL спіса сервераў"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Serverlist file"
4071 msgstr "Файл спісу сервераў"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid ""
4075 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4076 "A restart is required after changing this."
4077 msgstr ""
4078 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4079 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid ""
4083 "Set to true enables waving leaves.\n"
4084 "Requires shaders to be enabled."
4085 msgstr ""
4086 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4087 "Патрабуе шэйдэры."
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid ""
4091 "Set to true enables waving plants.\n"
4092 "Requires shaders to be enabled."
4093 msgstr ""
4094 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4095 "Патрабуе шэйдэры."
4096
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 msgid ""
4099 "Set to true enables waving water.\n"
4100 "Requires shaders to be enabled."
4101 msgstr ""
4102 "Уключае хваляванне вады.\n"
4103 "Патрабуе шэйдэры."
4104
4105 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 msgid ""
4107 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4108 "video cards.\n"
4109 "Thy only work with the OpenGL video backend."
4110 msgstr ""
4111 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4112 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4113 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4114
4115 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4117 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Show debug info"
4121 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid "Show entity selection boxes"
4125 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid "Shutdown message"
4129 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid ""
4133 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4134 "nodes)."
4135 msgstr ""
4136 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4137 "вузлоў)."
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4141 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid "Smooth lighting"
4145 msgstr "Мяккае асвятленне"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid ""
4149 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4150 "Useful for recording videos."
4151 msgstr ""
4152 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4153 "або мышы.\n"
4154 "Карысна для запісу відэа."
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4158 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4162 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid "Sneak key"
4166 msgstr "Клавіша валачэння"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid "Sound"
4170 msgstr "Гук"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4175 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4176 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4177 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4178 msgstr ""
4179 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4180 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4181 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4182 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid "Static spawnpoint"
4186 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid "Strength of generated normalmaps."
4190 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid "Strength of parallax."
4194 msgstr "Сіла паралакса."
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid "Strict protocol checking"
4198 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid "Support older servers"
4202 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid "Synchronous SQLite"
4206 msgstr "Сінхронны SQLite"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid "Terrain Height"
4210 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid ""
4214 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4215 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4216 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4217 msgstr ""
4218 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4219 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4220 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid ""
4224 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4225 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4226 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4227 msgstr ""
4228 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4229 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4230 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Texture path"
4234 msgstr "Шлях да тэкстур"
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4238 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid ""
4242 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4243 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4244 msgstr ""
4245 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4246 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid "The depth of dirt or other filler"
4250 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved "
4255 "to.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n"
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid "The network interface that the server listens on."
4261 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid ""
4265 "The privileges that new users automatically get.\n"
4266 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4267 msgstr ""
4268 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4269 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4270
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4273 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4274
4275 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 msgid ""
4277 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4278 "ingame view frustum around."
4279 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid ""
4283 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4284 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4285 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4286 "set to the nearest valid value."
4287 msgstr ""
4288 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4289 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4290 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4291 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4292 "значэнне."
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4297 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4298 "items.  A value of 0 disables the functionality."
4299 msgstr ""
4300 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4301 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4302 "элементаў.\n"
4303 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4304
4305 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 msgid ""
4307 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4308 "when holding down a joystick button combination."
4309 msgstr ""
4310 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4311 "джойсціка."
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid ""
4315 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4316 "right mouse button."
4317 msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "This font will be used for certain languages."
4321 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid "Time in between active block management cycles"
4325 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4330 "Setting it to -1 disables the feature."
4331 msgstr ""
4332 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4333 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4334
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "Time send interval"
4337 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4338
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Time speed"
4341 msgstr "Хуткасць часу"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4345 msgstr ""
4346 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4347
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 msgid ""
4350 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4351 "something.\n"
4352 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4353 "node."
4354 msgstr ""
4355 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе нешта."
4356 "\n"
4357 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4358
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 msgid "Toggle camera mode key"
4361 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid "Tooltip delay"
4365 msgstr "Затрымка падказкі"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid "Trilinear filtering"
4369 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid ""
4373 "True = 256\n"
4374 "False = 128\n"
4375 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4376 msgstr ""
4377 "True = 256\n"
4378 "False = 128\n"
4379 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Trusted mods"
4383 msgstr "Давераныя моды"
4384
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4387 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4388
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Unlimited player transfer distance"
4391 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Unload unused server data"
4395 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4399 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4403 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4404
4405 #: src/settings_translation_file.cpp
4406 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4407 msgstr ""
4408 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4409
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4412 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4413
4414 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 msgid "Use key"
4416 msgstr "Клавіша ўжывання"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4420 msgstr ""
4421 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4422 "павялічыць прадукцыйнасць."
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4426 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "V-Sync"
4430 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid "VBO"
4434 msgstr "VBO"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid "Valley Depth"
4438 msgstr "Узровень даліны"
4439
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgid "Valley Fill"
4442 msgstr "Заліўка даліны"
4443
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgid "Valley Profile"
4446 msgstr "Профіль даліны"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid "Valley Slope"
4450 msgstr "Схіл даліны"
4451
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 msgid "Valleys C Flags"
4454 msgstr "Параметры даліны"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid "Vertical screen synchronization."
4458 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
4459
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgid "Video driver"
4462 msgstr "Відэадрайвер"
4463
4464 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 msgid "View bobbing"
4466 msgstr "Калыханне прагляду"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "View distance in nodes.\n"
4471 "Min = 20"
4472 msgstr ""
4473 "Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n"
4474 "Мін = 20"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid "View range decrease key"
4478 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
4479
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 msgid "View range increase key"
4482 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
4483
4484 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 msgid "Viewing range"
4486 msgstr "Дыяпазон прагляду"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid "Volume"
4490 msgstr "Гучнасць"
4491
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 msgid ""
4494 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
4495 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
4496 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4497 "Range roughly -2 to 2."
4498 msgstr ""
4499 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
4500 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
4501 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
4502 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4503
4504 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 msgid "Walking speed"
4506 msgstr "Хуткасць хады"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid "Water Features"
4510 msgstr "Асаблівасці вады"
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid "Water level"
4514 msgstr "Узровень вады"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid "Water surface level of the world."
4518 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
4519
4520 #: src/settings_translation_file.cpp
4521 msgid "Waving Nodes"
4522 msgstr "Дрыготкія вузлы"
4523
4524 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 msgid "Waving leaves"
4526 msgstr "Дрыготкае лісце"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid "Waving plants"
4530 msgstr "Дрыготкія расліны"
4531
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid "Waving water"
4534 msgstr "Хваляванне вады"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Waving water height"
4538 msgstr "Вышыня хвалі вады"
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Waving water length"
4542 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Waving water speed"
4546 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
4551 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
4552 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
4553 msgstr ""
4554 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
4555 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры ("
4556 "напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
4561 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
4562 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
4563 "properly support downloading textures back from hardware."
4564 msgstr ""
4565 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
4566 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
4567 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
4568 "тэкстур з апаратуры назад."
4569
4570 #: src/settings_translation_file.cpp
4571 msgid ""
4572 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
4573 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
4574 "interpolation to preserve crisp pixels.  This sets the minimum texture size\n"
4575 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
4576 "memory.  Powers of 2 are recommended.  Setting this higher than 1 may not\n"
4577 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
4578 "enabled."
4579 msgstr ""
4580 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
4581 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
4582 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
4583 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
4584 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
4585 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
4586 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
4587 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
4588 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid ""
4592 "Where the map generator stops.\n"
4593 "Please note:\n"
4594 "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
4595 "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 MapBlocks).\n"
4596 "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
4597 "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
4598 msgstr ""
4599 "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
4600 "Майце на ўвазе:\n"
4601 "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
4602 "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў мапы).\n"
4603 "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
4604 "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах map_generation_limit."
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid ""
4608 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
4609 msgstr ""
4610 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
4611 "FreeType."
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
4615 msgstr ""
4616 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
4621 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
4622 msgstr ""
4623 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
4624 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
4628 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid ""
4632 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
4633 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
4634 msgstr ""
4635 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
4636 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
4640 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid ""
4644 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
4645 msgstr ""
4646 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
4651 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
4652 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
4653 "Disabling this option will protect your password better."
4654 msgstr ""
4655 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
4656 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
4657 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
4658 "будуць.\n"
4659 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Width component of the initial window size."
4663 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
4664
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
4667 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid ""
4671 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
4672 "Not needed if starting from the main menu."
4673 msgstr ""
4674 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
4675 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Y of flat ground."
4679 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
4683 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid "cURL file download timeout"
4687 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
4688
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid "cURL parallel limit"
4691 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
4692
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "cURL timeout"
4695 msgstr "Таймаут cURL"