]> git.lizzy.rs Git - dragonfireclient.git/blob - po/be/minetest.po
07e628cc07b386180f169dfdc0d0b80807a96ce0
[dragonfireclient.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 14:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
17
18 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
19 msgid "OK"
20 msgstr ""
21
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occurred in a Lua script:"
24 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred:"
28 msgstr "Адбылася памылка:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "Main menu"
32 msgstr "Галоўнае меню"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Reconnect"
36 msgstr "Перазлучыцца"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "The server has requested a reconnect:"
40 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
41
42 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
43 msgid "Loading..."
44 msgstr "Загрузка…"
45
46 #: builtin/mainmenu/common.lua
47 msgid "Protocol version mismatch. "
48 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Server enforces protocol version $1. "
52 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
56 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
60 msgstr ""
61 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
62 "сецівам."
63
64 #: builtin/mainmenu/common.lua
65 msgid "We only support protocol version $1."
66 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
67
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
70 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
71
72 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
75 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
76 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
77 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
78 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
79 msgid "Cancel"
80 msgstr "Скасаваць"
81
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
83 msgid "Dependencies:"
84 msgstr "Залежнасці:"
85
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
87 msgid "Disable all"
88 msgstr "Адключыць усё"
89
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Disable modpack"
92 msgstr "Адключыць пакунак"
93
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 msgid "Enable all"
96 msgstr "Уключыць усё"
97
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid "Enable modpack"
100 msgstr "Уключыць пакунак"
101
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 msgid ""
104 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
105 "characters [a-z0-9_] are allowed."
106 msgstr ""
107 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
108 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
109
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Find More Mods"
112 msgstr ""
113
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 msgid "Mod:"
116 msgstr "Мадыфікацыя:"
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 msgid "No (optional) dependencies"
120 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
121
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No hard dependencies"
128 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "No modpack description provided."
132 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "No optional dependencies"
136 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
139 msgid "Optional dependencies:"
140 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
143 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
144 msgid "Save"
145 msgstr "Захаваць"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 msgid "World:"
149 msgstr "Свет:"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 msgid "enabled"
153 msgstr "уключаны"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 msgid "All packages"
157 msgstr "Усе пакункі"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "Back to Main Menu"
161 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
165 msgstr ""
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 #, fuzzy
169 msgid "Downloading..."
170 msgstr "Загрузка…"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 msgid "Games"
179 msgstr "Гульні"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "Install"
183 msgstr "Усталяваць"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
187 msgid "Mods"
188 msgstr "Мадыфікацыі"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No results"
196 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
200 msgid "Search"
201 msgstr "Пошук"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
205 msgstr "Пакункі тэкстур"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Uninstall"
209 msgstr "Выдаліць"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Update"
213 msgstr "Абнавіць"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "View"
217 msgstr ""
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Additional terrain"
225 msgstr ""
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
228 msgid "Altitude chill"
229 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 #, fuzzy
233 msgid "Altitude dry"
234 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
235
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
237 #, fuzzy
238 msgid "Biome blending"
239 msgstr "Шум біёму"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
242 #, fuzzy
243 msgid "Biomes"
244 msgstr "Шум біёму"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
247 #, fuzzy
248 msgid "Caverns"
249 msgstr "Шум пячор"
250
251 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
252 #, fuzzy
253 msgid "Caves"
254 msgstr "Актавы"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "Create"
258 msgstr "Стварыць"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
261 #, fuzzy
262 msgid "Decorations"
263 msgstr "Ітэрацыі"
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
266 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
267 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
270 msgid "Download one from minetest.net"
271 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
274 #, fuzzy
275 msgid "Dungeons"
276 msgstr "Шум падзямелля"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
279 msgid "Flat terrain"
280 msgstr ""
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
283 #, fuzzy
284 msgid "Floating landmasses in the sky"
285 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
288 #, fuzzy
289 msgid "Floatlands (experimental)"
290 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
293 msgid "Game"
294 msgstr "Гульня"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
297 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
298 msgstr ""
299
300 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
301 msgid "Hills"
302 msgstr ""
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
305 #, fuzzy
306 msgid "Humid rivers"
307 msgstr "Відэадрайвер"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 msgid "Increases humidity around rivers"
311 msgstr ""
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
314 msgid "Lakes"
315 msgstr ""
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
318 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
319 msgstr ""
320
321 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
322 msgid "Mapgen"
323 msgstr "Генератар мапы"
324
325 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
326 msgid "Mapgen flags"
327 msgstr "Генератар мапы: параметры"
328
329 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
330 #, fuzzy
331 msgid "Mapgen-specific flags"
332 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
335 #, fuzzy
336 msgid "Mountains"
337 msgstr "Шум гор"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
340 msgid "Mud flow"
341 msgstr ""
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
344 msgid "Network of tunnels and caves"
345 msgstr ""
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
348 msgid "No game selected"
349 msgstr "Гульня не абраная"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
352 msgid "Reduces heat with altitude"
353 msgstr ""
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
356 msgid "Reduces humidity with altitude"
357 msgstr ""
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
360 #, fuzzy
361 msgid "Rivers"
362 msgstr "Памер рэк"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 msgid "Sea level rivers"
366 msgstr ""
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
370 msgid "Seed"
371 msgstr "Зерне"
372
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 msgid "Smooth transition between biomes"
375 msgstr ""
376
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
378 msgid ""
379 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
380 "created by v6)"
381 msgstr ""
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
385 msgstr ""
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Temperate, Desert"
389 msgstr ""
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
393 msgstr ""
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
397 msgstr ""
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "Terrain surface erosion"
402 msgstr "Базавы шум рэльефу"
403
404 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
405 msgid "Trees and jungle grass"
406 msgstr ""
407
408 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
409 #, fuzzy
410 msgid "Vary river depth"
411 msgstr "Глыбіня рэк"
412
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Very large caverns deep in the underground"
415 msgstr ""
416
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
418 #, fuzzy
419 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
420 msgstr ""
421 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "World name"
425 msgstr "Назва свету"
426
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "You have no games installed."
429 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
430
431 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
432 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
433 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
434
435 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
436 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
437 #: src/client/keycode.cpp
438 msgid "Delete"
439 msgstr "Выдаліць"
440
441 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
442 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
443 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
444
445 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
446 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
447 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
448
449 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
450 msgid "Delete World \"$1\"?"
451 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
452
453 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
454 msgid "Accept"
455 msgstr "Ухваліць"
456
457 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
458 msgid "Rename Modpack:"
459 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
460
461 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
462 msgid ""
463 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
464 "override any renaming here."
465 msgstr ""
466 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
467 "змяніць тут."
468
469 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
470 msgid "(No description of setting given)"
471 msgstr "(Няма апісання)"
472
473 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
474 msgid "2D Noise"
475 msgstr "2D-шум"
476
477 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
478 msgid "< Back to Settings page"
479 msgstr "< Назад на старонку налад"
480
481 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
482 msgid "Browse"
483 msgstr "Праглядзець"
484
485 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
486 #, fuzzy
487 msgid "Clientmods"
488 msgstr "Кліент"
489
490 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
491 msgid "Disabled"
492 msgstr "Адключаны"
493
494 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
495 msgid "Edit"
496 msgstr "Рэдагаваць"
497
498 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
499 msgid "Enabled"
500 msgstr "Уключаны"
501
502 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
503 msgid "Lacunarity"
504 msgstr "Лакунарнасць"
505
506 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
507 msgid "Octaves"
508 msgstr "Актавы"
509
510 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
511 msgid "Offset"
512 msgstr "Зрух"
513
514 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
515 msgid "Persistance"
516 msgstr "Сталасць"
517
518 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
519 msgid "Please enter a valid integer."
520 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
521
522 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
523 msgid "Please enter a valid number."
524 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
525
526 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
527 msgid "Restore Default"
528 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
529
530 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
531 msgid "Scale"
532 msgstr "Маштаб"
533
534 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
535 msgid "Select directory"
536 msgstr "Абраць каталог"
537
538 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
539 msgid "Select file"
540 msgstr "Абраць файл"
541
542 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
543 msgid "Show technical names"
544 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
545
546 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
547 msgid "The value must be at least $1."
548 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
549
550 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
551 msgid "The value must not be larger than $1."
552 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
553
554 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
555 msgid "X"
556 msgstr "X"
557
558 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
559 msgid "X spread"
560 msgstr "X распаўсюджвання"
561
562 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
563 msgid "Y"
564 msgstr "Y"
565
566 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
567 msgid "Y spread"
568 msgstr "Y распаўсюджвання"
569
570 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
571 msgid "Z"
572 msgstr "Z"
573
574 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
575 msgid "Z spread"
576 msgstr "Z распаўсюджвання"
577
578 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
579 #. It is short for "absolute value".
580 #. It can be enabled in noise settings in
581 #. main menu -> "All Settings".
582 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
583 msgid "absvalue"
584 msgstr "абсалютная велічыня"
585
586 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
587 #. It describes the default processing options
588 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
590 msgid "defaults"
591 msgstr "прадвызначаны"
592
593 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
594 #. It is used to make the map smoother and
595 #. can be enabled in noise settings in
596 #. main menu -> "All Settings".
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
598 msgid "eased"
599 msgstr "паслаблены"
600
601 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
602 msgid "$1 (Enabled)"
603 msgstr "$1 (уключана)"
604
605 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
606 msgid "$1 mods"
607 msgstr "$1 мадыфікацый"
608
609 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
610 msgid "Failed to install $1 to $2"
611 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
612
613 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
614 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
615 msgstr ""
616 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
617
618 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
619 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
620 msgstr ""
621 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
622 "мадыфікацый \"$1\""
623
624 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
625 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
626 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
627
628 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
629 msgid "Install: file: \"$1\""
630 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
631
632 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
633 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
634 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
635
636 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
637 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
638 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
639
640 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
641 msgid "Unable to install a game as a $1"
642 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
643
644 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
645 msgid "Unable to install a mod as a $1"
646 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
647
648 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
649 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
650 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
653 msgid "Browse online content"
654 msgstr "Пошук у сеціве"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
657 msgid "Content"
658 msgstr "Змесціва"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
661 msgid "Disable Texture Pack"
662 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
665 msgid "Information:"
666 msgstr "Інфармацыя:"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
669 msgid "Installed Packages:"
670 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
673 msgid "No dependencies."
674 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
677 msgid "No package description available"
678 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
681 msgid "Rename"
682 msgstr "Змяніць назву"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
685 msgid "Uninstall Package"
686 msgstr "Выдаліць пакунак"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
689 msgid "Use Texture Pack"
690 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
693 msgid "Active Contributors"
694 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
697 msgid "Core Developers"
698 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
701 msgid "Credits"
702 msgstr "Падзякі"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
705 msgid "Hackers"
706 msgstr ""
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
709 msgid "Previous Contributors"
710 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
713 msgid "Previous Core Developers"
714 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
717 msgid "Announce Server"
718 msgstr "Анансаваць сервер"
719
720 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
721 msgid "Bind Address"
722 msgstr "Адрас прывязкі"
723
724 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
725 msgid "Configure"
726 msgstr "Наладзіць"
727
728 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
729 msgid "Creative Mode"
730 msgstr "Творчы рэжым"
731
732 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
733 msgid "Enable Damage"
734 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
735
736 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
737 msgid "Host Game"
738 msgstr "Гуляць (сервер)"
739
740 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
741 msgid "Host Server"
742 msgstr "Сервер"
743
744 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
745 msgid "Install games from ContentDB"
746 msgstr ""
747
748 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
749 msgid "Name/Password"
750 msgstr "Імя/Пароль"
751
752 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
753 msgid "New"
754 msgstr "Новы"
755
756 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
757 msgid "No world created or selected!"
758 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
759
760 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
761 msgid "Play Game"
762 msgstr "Гуляць"
763
764 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
765 msgid "Port"
766 msgstr "Порт"
767
768 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
769 msgid "Select World:"
770 msgstr "Абраць свет:"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
773 msgid "Server Port"
774 msgstr "Порт сервера"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
777 msgid "Start Game"
778 msgstr "Пачаць гульню"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
781 msgid "Address / Port"
782 msgstr "Адрас / Порт"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
785 msgid "Connect"
786 msgstr "Злучыцца"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
789 msgid "Creative mode"
790 msgstr "Творчы рэжым"
791
792 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
793 msgid "Damage enabled"
794 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
795
796 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
797 msgid "Del. Favorite"
798 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
799
800 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Favorite"
802 msgstr "Упадабанае"
803
804 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
805 msgid "Join Game"
806 msgstr "Далучыцца да гульні"
807
808 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
809 msgid "Name / Password"
810 msgstr "Імя / Пароль"
811
812 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
813 msgid "Ping"
814 msgstr "Пінг"
815
816 #. ~ PvP = Player versus Player
817 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
818 msgid "PvP enabled"
819 msgstr "PvP уключаны"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
822 msgid "2x"
823 msgstr "2x"
824
825 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
826 msgid "3D Clouds"
827 msgstr "3D-аблокі"
828
829 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
830 msgid "4x"
831 msgstr "4x"
832
833 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
834 msgid "8x"
835 msgstr "8x"
836
837 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
838 msgid "All Settings"
839 msgstr "Усе налады"
840
841 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
842 msgid "Antialiasing:"
843 msgstr "Згладжванне:"
844
845 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
846 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
847 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
848
849 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
850 msgid "Autosave Screen Size"
851 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
852
853 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
854 msgid "Bilinear Filter"
855 msgstr "Білінейны фільтр"
856
857 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
858 msgid "Bump Mapping"
859 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
860
861 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
862 msgid "Change Keys"
863 msgstr "Змяніць клавішы"
864
865 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
866 msgid "Connected Glass"
867 msgstr "Суцэльнае шкло"
868
869 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
870 msgid "Fancy Leaves"
871 msgstr "Аздобленае лісце"
872
873 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
874 msgid "Generate Normal Maps"
875 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
876
877 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
878 msgid "Mipmap"
879 msgstr "MIP-тэкстураванне"
880
881 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
882 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
883 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
884
885 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
886 msgid "No"
887 msgstr "Не"
888
889 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
890 msgid "No Filter"
891 msgstr "Без фільтра"
892
893 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
894 msgid "No Mipmap"
895 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
896
897 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
898 msgid "Node Highlighting"
899 msgstr "Падсвятленне вузла"
900
901 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
902 msgid "Node Outlining"
903 msgstr "Абрыс вузла"
904
905 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
906 msgid "None"
907 msgstr "Няма"
908
909 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
910 msgid "Opaque Leaves"
911 msgstr "Непразрыстае лісце"
912
913 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
914 msgid "Opaque Water"
915 msgstr "Непразрыстая вада"
916
917 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
918 msgid "Parallax Occlusion"
919 msgstr "Паралаксная аклюзія"
920
921 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
922 msgid "Particles"
923 msgstr "Часціцы"
924
925 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
926 msgid "Reset singleplayer world"
927 msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
928
929 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
930 msgid "Screen:"
931 msgstr "Экран:"
932
933 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
934 msgid "Settings"
935 msgstr "Налады"
936
937 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
938 msgid "Shaders"
939 msgstr "Шэйдэры"
940
941 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
942 msgid "Shaders (unavailable)"
943 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
944
945 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
946 msgid "Simple Leaves"
947 msgstr "Простае лісце"
948
949 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
950 msgid "Smooth Lighting"
951 msgstr "Мяккае асвятленне"
952
953 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
954 msgid "Texturing:"
955 msgstr "Тэкстураванне:"
956
957 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
958 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
959 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
960
961 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
962 msgid "Tone Mapping"
963 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
964
965 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 msgid "Touchthreshold: (px)"
967 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
968
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
970 msgid "Trilinear Filter"
971 msgstr "Трылінейны фільтр"
972
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "Waving Leaves"
975 msgstr "Дрыготкае лісце"
976
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
978 msgid "Waving Liquids"
979 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
980
981 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
982 msgid "Waving Plants"
983 msgstr "Дрыготкія расліны"
984
985 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
986 msgid "Yes"
987 msgstr "Так"
988
989 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
990 msgid "Config mods"
991 msgstr "Налады мадыфікацый"
992
993 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
994 msgid "Main"
995 msgstr "Галоўнае меню"
996
997 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
998 msgid "Start Singleplayer"
999 msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
1000
1001 #: src/client/client.cpp
1002 msgid "Connection timed out."
1003 msgstr "Таймаут злучэння."
1004
1005 #: src/client/client.cpp
1006 msgid "Done!"
1007 msgstr "Завершана!"
1008
1009 #: src/client/client.cpp
1010 msgid "Initializing nodes"
1011 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1012
1013 #: src/client/client.cpp
1014 msgid "Initializing nodes..."
1015 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1016
1017 #: src/client/client.cpp
1018 msgid "Loading textures..."
1019 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1020
1021 #: src/client/client.cpp
1022 msgid "Rebuilding shaders..."
1023 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1024
1025 #: src/client/clientlauncher.cpp
1026 msgid "Connection error (timed out?)"
1027 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1028
1029 #: src/client/clientlauncher.cpp
1030 msgid "Could not find or load game \""
1031 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1032
1033 #: src/client/clientlauncher.cpp
1034 msgid "Invalid gamespec."
1035 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1036
1037 #: src/client/clientlauncher.cpp
1038 msgid "Main Menu"
1039 msgstr "Галоўнае меню"
1040
1041 #: src/client/clientlauncher.cpp
1042 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1043 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1044
1045 #: src/client/clientlauncher.cpp
1046 msgid "Player name too long."
1047 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1048
1049 #: src/client/clientlauncher.cpp
1050 msgid "Please choose a name!"
1051 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1052
1053 #: src/client/clientlauncher.cpp
1054 msgid "Provided password file failed to open: "
1055 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1056
1057 #: src/client/clientlauncher.cpp
1058 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1059 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1060
1061 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1062 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1063 #. into the translation field (literally).
1064 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1065 #. font, "no" otherwise.
1066 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1067 #. non-Latin script, like Chinese.
1068 #. When in doubt, test your translation.
1069 #: src/client/fontengine.cpp
1070 msgid "needs_fallback_font"
1071 msgstr "no"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Check debug.txt for details."
1077 msgstr ""
1078 "\n"
1079 "Падрабязней у файле debug.txt."
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "- Address: "
1083 msgstr "- Адрас: "
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "- Creative Mode: "
1087 msgstr "- Творчы рэжым: "
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "- Damage: "
1091 msgstr "- Пашкоджанні: "
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "- Mode: "
1095 msgstr "- Рэжым: "
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "- Port: "
1099 msgstr "- Порт: "
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "- Public: "
1103 msgstr "- Публічны: "
1104
1105 #. ~ PvP = Player versus Player
1106 #: src/client/game.cpp
1107 msgid "- PvP: "
1108 msgstr "- PvP: "
1109
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid "- Server Name: "
1112 msgstr "- Назва сервера: "
1113
1114 #: src/client/game.cpp
1115 msgid "Automatic forward disabled"
1116 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1117
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "Automatic forward enabled"
1120 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1121
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "Camera update disabled"
1124 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1125
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "Camera update enabled"
1128 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1129
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "Change Password"
1132 msgstr "Змяніць пароль"
1133
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "Cinematic mode disabled"
1136 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1137
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "Cinematic mode enabled"
1140 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1141
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "Client side scripting is disabled"
1144 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1145
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "Connecting to server..."
1148 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1149
1150 #: src/client/game.cpp
1151 msgid "Continue"
1152 msgstr "Працягнуць"
1153
1154 #: src/client/game.cpp
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid ""
1157 "Controls:\n"
1158 "- %s: move forwards\n"
1159 "- %s: move backwards\n"
1160 "- %s: move left\n"
1161 "- %s: move right\n"
1162 "- %s: jump/climb\n"
1163 "- %s: sneak/go down\n"
1164 "- %s: drop item\n"
1165 "- %s: inventory\n"
1166 "- %s: special inventory\n"
1167 "- Mouse: turn/look\n"
1168 "- Mouse left: dig/punch\n"
1169 "- Mouse right: place/use\n"
1170 "- Mouse wheel: select item\n"
1171 "- %s: chat\n"
1172 "- %s: Killaura\n"
1173 "- %s: Freecam\n"
1174 msgstr ""
1175 "Кіраванне:\n"
1176 "- %s: ісці ўперад\n"
1177 "- %s: ісці назад\n"
1178 "- %s: ісці ўлева\n"
1179 "- %s: ісці ўправа\n"
1180 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1181 "- %s: красціся/спускацца\n"
1182 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1183 "- %s: інвентар\n"
1184 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1185 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1186 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1187 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1188 "- %s: размова\n"
1189
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Creating client..."
1192 msgstr "Стварэнне кліента…"
1193
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Creating server..."
1196 msgstr "Стварэнне сервера…"
1197
1198 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1200 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1201
1202 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Debug info shown"
1204 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1205
1206 #: src/client/game.cpp
1207 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1208 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1209
1210 #: src/client/game.cpp
1211 msgid ""
1212 "Default Controls:\n"
1213 "No menu visible:\n"
1214 "- single tap: button activate\n"
1215 "- double tap: place/use\n"
1216 "- slide finger: look around\n"
1217 "Menu/Inventory visible:\n"
1218 "- double tap (outside):\n"
1219 " -->close\n"
1220 "- touch stack, touch slot:\n"
1221 " --> move stack\n"
1222 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1223 " --> place single item to slot\n"
1224 msgstr ""
1225 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1226 "Не ў меню:\n"
1227 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1228 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1229 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1230 "У меню/інвентары:\n"
1231 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1232 " --> закрыць\n"
1233 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1234 " --> рухаць стос\n"
1235 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1236 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1237
1238 #: src/client/game.cpp
1239 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1240 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1241
1242 #: src/client/game.cpp
1243 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1244 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1245
1246 #: src/client/game.cpp
1247 msgid "Exit to Menu"
1248 msgstr "Выхад у меню"
1249
1250 #: src/client/game.cpp
1251 msgid "Exit to OS"
1252 msgstr "Выхад у сістэму"
1253
1254 #: src/client/game.cpp
1255 msgid "Fast mode disabled"
1256 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1257
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "Fast mode enabled"
1260 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1261
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1264 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1265
1266 #: src/client/game.cpp
1267 msgid "Fly mode disabled"
1268 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1269
1270 #: src/client/game.cpp
1271 msgid "Fly mode enabled"
1272 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1273
1274 #: src/client/game.cpp
1275 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1276 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1277
1278 #: src/client/game.cpp
1279 msgid "Fog disabled"
1280 msgstr "Туман адключаны"
1281
1282 #: src/client/game.cpp
1283 msgid "Fog enabled"
1284 msgstr "Туман уключаны"
1285
1286 #: src/client/game.cpp
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Freecam disabled"
1289 msgstr "Туман адключаны"
1290
1291 #: src/client/game.cpp
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Freecam enabled"
1294 msgstr "Туман уключаны"
1295
1296 #: src/client/game.cpp
1297 msgid "Game info:"
1298 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1299
1300 #: src/client/game.cpp
1301 msgid "Game paused"
1302 msgstr "Гульня прыпыненая"
1303
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Hosting server"
1306 msgstr "Сервер (хост)"
1307
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Item definitions..."
1310 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1311
1312 #: src/client/game.cpp
1313 msgid "KiB/s"
1314 msgstr "КіБ/сек"
1315
1316 #: src/client/game.cpp
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Killaura disabled"
1319 msgstr "Туман адключаны"
1320
1321 #: src/client/game.cpp
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Killaura enabled"
1324 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
1325
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "Media..."
1328 msgstr "Медыя…"
1329
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid "MiB/s"
1332 msgstr "МіБ/сек"
1333
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1336 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1337
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "Minimap hidden"
1340 msgstr "Мінімапа схаваная"
1341
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1344 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1345
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1348 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
1349
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1352 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
1353
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1356 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1357
1358 #: src/client/game.cpp
1359 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1360 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
1361
1362 #: src/client/game.cpp
1363 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1364 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
1365
1366 #: src/client/game.cpp
1367 msgid "Noclip mode disabled"
1368 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1369
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Noclip mode enabled"
1372 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1373
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1376 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1377
1378 #: src/client/game.cpp
1379 msgid "Node definitions..."
1380 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1381
1382 #: src/client/game.cpp
1383 msgid "Off"
1384 msgstr "Адключана"
1385
1386 #: src/client/game.cpp
1387 msgid "On"
1388 msgstr "Уключана"
1389
1390 #: src/client/game.cpp
1391 msgid "Pitch move mode disabled"
1392 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1393
1394 #: src/client/game.cpp
1395 msgid "Pitch move mode enabled"
1396 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1397
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Profiler graph shown"
1400 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1401
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Remote server"
1404 msgstr "Адлеглы сервер"
1405
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Resolving address..."
1408 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1409
1410 #: src/client/game.cpp
1411 msgid "Respawn"
1412 msgstr "Адрадзіцца"
1413
1414 #: src/client/game.cpp
1415 msgid "Shutting down..."
1416 msgstr "Выключэнне…"
1417
1418 #: src/client/game.cpp
1419 msgid "Singleplayer"
1420 msgstr "Адзіночная гульня"
1421
1422 #: src/client/game.cpp
1423 msgid "Sound Volume"
1424 msgstr "Гучнасць"
1425
1426 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Sound muted"
1428 msgstr "Гук адключаны"
1429
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Sound system is disabled"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Sound system is not supported on this build"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Sound unmuted"
1440 msgstr "Гук уключаны"
1441
1442 #: src/client/game.cpp
1443 #, c-format
1444 msgid "Viewing range changed to %d"
1445 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1446
1447 #: src/client/game.cpp
1448 #, c-format
1449 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1450 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1451
1452 #: src/client/game.cpp
1453 #, c-format
1454 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1455 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1456
1457 #: src/client/game.cpp
1458 #, c-format
1459 msgid "Volume changed to %d%%"
1460 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1461
1462 #: src/client/game.cpp
1463 msgid "Wireframe shown"
1464 msgstr "Каркас паказваецца"
1465
1466 #: src/client/game.cpp
1467 msgid "You died"
1468 msgstr "Вы загінулі"
1469
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1472 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1473
1474 #: src/client/game.cpp
1475 msgid "ok"
1476 msgstr "добра"
1477
1478 #: src/client/gameui.cpp
1479 msgid "Chat hidden"
1480 msgstr "Размова схаваная"
1481
1482 #: src/client/gameui.cpp
1483 msgid "Chat shown"
1484 msgstr "Размова паказваецца"
1485
1486 #: src/client/gameui.cpp
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Cheat Menu hidden"
1489 msgstr "Размова схаваная"
1490
1491 #: src/client/gameui.cpp
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Cheat Menu shown"
1494 msgstr "Размова паказваецца"
1495
1496 #: src/client/gameui.cpp
1497 msgid "HUD hidden"
1498 msgstr "HUD схаваны"
1499
1500 #: src/client/gameui.cpp
1501 msgid "HUD shown"
1502 msgstr "HUD паказваецца"
1503
1504 #: src/client/gameui.cpp
1505 msgid "Profiler hidden"
1506 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1507
1508 #: src/client/gameui.cpp
1509 #, c-format
1510 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1511 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1512
1513 #: src/client/keycode.cpp
1514 msgid "Apps"
1515 msgstr "Праграмы"
1516
1517 #: src/client/keycode.cpp
1518 msgid "Backspace"
1519 msgstr "Backspace"
1520
1521 #: src/client/keycode.cpp
1522 msgid "Caps Lock"
1523 msgstr "Caps Lock"
1524
1525 #: src/client/keycode.cpp
1526 msgid "Clear"
1527 msgstr "Ачысціць"
1528
1529 #: src/client/keycode.cpp
1530 msgid "Control"
1531 msgstr "Ctrl"
1532
1533 #: src/client/keycode.cpp
1534 msgid "Down"
1535 msgstr "Уніз"
1536
1537 #: src/client/keycode.cpp
1538 msgid "End"
1539 msgstr "End"
1540
1541 #: src/client/keycode.cpp
1542 msgid "Erase EOF"
1543 msgstr "Ачысціць EOF"
1544
1545 #: src/client/keycode.cpp
1546 msgid "Execute"
1547 msgstr "Выканаць"
1548
1549 #: src/client/keycode.cpp
1550 msgid "Help"
1551 msgstr "Даведка"
1552
1553 #: src/client/keycode.cpp
1554 msgid "Home"
1555 msgstr "Home"
1556
1557 #: src/client/keycode.cpp
1558 msgid "IME Accept"
1559 msgstr "IME Accept"
1560
1561 #: src/client/keycode.cpp
1562 msgid "IME Convert"
1563 msgstr "Пераўтварыць IME"
1564
1565 #: src/client/keycode.cpp
1566 msgid "IME Escape"
1567 msgstr "IME Escape"
1568
1569 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgid "IME Mode Change"
1571 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1572
1573 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgid "IME Nonconvert"
1575 msgstr "IME без пераўтварэння"
1576
1577 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgid "Insert"
1579 msgstr "Уставіць"
1580
1581 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Left"
1583 msgstr "Улева"
1584
1585 #: src/client/keycode.cpp
1586 msgid "Left Button"
1587 msgstr "Левая кнопка"
1588
1589 #: src/client/keycode.cpp
1590 msgid "Left Control"
1591 msgstr "Левы Ctrl"
1592
1593 #: src/client/keycode.cpp
1594 msgid "Left Menu"
1595 msgstr "Левае меню"
1596
1597 #: src/client/keycode.cpp
1598 msgid "Left Shift"
1599 msgstr "Левы Shift"
1600
1601 #: src/client/keycode.cpp
1602 msgid "Left Windows"
1603 msgstr "Левы Super"
1604
1605 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1606 #: src/client/keycode.cpp
1607 msgid "Menu"
1608 msgstr "Меню"
1609
1610 #: src/client/keycode.cpp
1611 msgid "Middle Button"
1612 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1613
1614 #: src/client/keycode.cpp
1615 msgid "Num Lock"
1616 msgstr "Num Lock"
1617
1618 #: src/client/keycode.cpp
1619 msgid "Numpad *"
1620 msgstr "Дадат. *"
1621
1622 #: src/client/keycode.cpp
1623 msgid "Numpad +"
1624 msgstr "Дадат. +"
1625
1626 #: src/client/keycode.cpp
1627 msgid "Numpad -"
1628 msgstr "Дадат. -"
1629
1630 #: src/client/keycode.cpp
1631 msgid "Numpad ."
1632 msgstr "Дадат. ."
1633
1634 #: src/client/keycode.cpp
1635 msgid "Numpad /"
1636 msgstr "Дадат. /"
1637
1638 #: src/client/keycode.cpp
1639 msgid "Numpad 0"
1640 msgstr "Дадат. 0"
1641
1642 #: src/client/keycode.cpp
1643 msgid "Numpad 1"
1644 msgstr "Дадат. 1"
1645
1646 #: src/client/keycode.cpp
1647 msgid "Numpad 2"
1648 msgstr "Дадат. 2"
1649
1650 #: src/client/keycode.cpp
1651 msgid "Numpad 3"
1652 msgstr "Дадат. 3"
1653
1654 #: src/client/keycode.cpp
1655 msgid "Numpad 4"
1656 msgstr "Дадат. 4"
1657
1658 #: src/client/keycode.cpp
1659 msgid "Numpad 5"
1660 msgstr "Дадат. 5"
1661
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Numpad 6"
1664 msgstr "Дадат. 6"
1665
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "Numpad 7"
1668 msgstr "Дадат. 7"
1669
1670 #: src/client/keycode.cpp
1671 msgid "Numpad 8"
1672 msgstr "Дадат. 8"
1673
1674 #: src/client/keycode.cpp
1675 msgid "Numpad 9"
1676 msgstr "Дадат. 9"
1677
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "OEM Clear"
1680 msgstr "Ачысціць OEM"
1681
1682 #: src/client/keycode.cpp
1683 msgid "Page down"
1684 msgstr "Page down"
1685
1686 #: src/client/keycode.cpp
1687 msgid "Page up"
1688 msgstr "Page up"
1689
1690 #: src/client/keycode.cpp
1691 msgid "Pause"
1692 msgstr "Паўза"
1693
1694 #: src/client/keycode.cpp
1695 msgid "Play"
1696 msgstr "Гуляць"
1697
1698 #. ~ "Print screen" key
1699 #: src/client/keycode.cpp
1700 msgid "Print"
1701 msgstr "Друкаваць"
1702
1703 #: src/client/keycode.cpp
1704 msgid "Return"
1705 msgstr "Вярнуцца"
1706
1707 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1708 msgid "Right"
1709 msgstr "Управа"
1710
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "Right Button"
1713 msgstr "Правая кнопка"
1714
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Right Control"
1717 msgstr "Правы Ctrl"
1718
1719 #: src/client/keycode.cpp
1720 msgid "Right Menu"
1721 msgstr "Правае меню"
1722
1723 #: src/client/keycode.cpp
1724 msgid "Right Shift"
1725 msgstr "Правы Shift"
1726
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "Right Windows"
1729 msgstr "Правы Super"
1730
1731 #: src/client/keycode.cpp
1732 msgid "Scroll Lock"
1733 msgstr "Scroll Lock"
1734
1735 #. ~ Key name
1736 #: src/client/keycode.cpp
1737 msgid "Select"
1738 msgstr "Абраць"
1739
1740 #: src/client/keycode.cpp
1741 msgid "Shift"
1742 msgstr "Shift"
1743
1744 #: src/client/keycode.cpp
1745 msgid "Sleep"
1746 msgstr "Сон"
1747
1748 #: src/client/keycode.cpp
1749 msgid "Snapshot"
1750 msgstr "Здымак"
1751
1752 #: src/client/keycode.cpp
1753 msgid "Space"
1754 msgstr "Прагал"
1755
1756 #: src/client/keycode.cpp
1757 msgid "Tab"
1758 msgstr "Табуляцыя"
1759
1760 #: src/client/keycode.cpp
1761 msgid "Up"
1762 msgstr "Уверх"
1763
1764 #: src/client/keycode.cpp
1765 msgid "X Button 1"
1766 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1767
1768 #: src/client/keycode.cpp
1769 msgid "X Button 2"
1770 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1771
1772 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1773 msgid "Zoom"
1774 msgstr "Павялічыць"
1775
1776 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1777 msgid "Passwords do not match!"
1778 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1779
1780 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1781 msgid "Register and Join"
1782 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1783
1784 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1788 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1789 "server.\n"
1790 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1791 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1792 msgstr ""
1793 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1794 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1795 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1796 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1797 "адмовіцца."
1798
1799 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1800 msgid "Proceed"
1801 msgstr "Працягнуць"
1802
1803 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1804 msgid "\"Special\" = climb down"
1805 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1806
1807 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1808 msgid "Autoforward"
1809 msgstr "Аўтабег"
1810
1811 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Automatic jumping"
1813 msgstr "Аўтаскок"
1814
1815 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1816 msgid "Backward"
1817 msgstr "Назад"
1818
1819 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 msgid "C. Menu Down"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1824 msgid "C. Menu Enter"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1828 msgid "C. Menu Left"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1832 msgid "C. Menu Right"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1836 msgid "C. Menu Up"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1840 msgid "Change camera"
1841 msgstr "Змяніць камеру"
1842
1843 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1844 msgid "Chat"
1845 msgstr "Размова"
1846
1847 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1848 msgid "Command"
1849 msgstr "Загад"
1850
1851 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1852 msgid "Console"
1853 msgstr "Кансоль"
1854
1855 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1856 msgid "Dec. range"
1857 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1858
1859 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1860 msgid "Dec. volume"
1861 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1862
1863 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1864 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1865 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1866
1867 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1868 msgid "Drop"
1869 msgstr "Выкінуць"
1870
1871 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1872 msgid "Forward"
1873 msgstr "Уперад"
1874
1875 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1876 msgid "Inc. range"
1877 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1878
1879 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1880 msgid "Inc. volume"
1881 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1882
1883 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1884 msgid "Inventory"
1885 msgstr "Інвентар"
1886
1887 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1888 msgid "Jump"
1889 msgstr "Скакаць"
1890
1891 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1892 msgid "Key already in use"
1893 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1894
1895 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1896 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1897 msgstr ""
1898 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1899
1900 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1901 msgid "Local command"
1902 msgstr "Лакальная каманда"
1903
1904 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1905 msgid "Mute"
1906 msgstr "Прыглушыць"
1907
1908 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1909 msgid "Next item"
1910 msgstr "Наступны прадмет"
1911
1912 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1913 msgid "Prev. item"
1914 msgstr "Папярэдні прадмет"
1915
1916 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1917 msgid "Range select"
1918 msgstr "Адлегласць бачнасці"
1919
1920 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1921 msgid "Screenshot"
1922 msgstr "Здымак экрана"
1923
1924 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1925 msgid "Sneak"
1926 msgstr "Красціся"
1927
1928 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1929 msgid "Special"
1930 msgstr "Адмысловая"
1931
1932 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Special Inv."
1935 msgstr "Адмысловая"
1936
1937 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Toggle C. Menu"
1940 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1941
1942 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Toggle Freec."
1945 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1946
1947 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1948 msgid "Toggle HUD"
1949 msgstr "HUD"
1950
1951 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Toggle Killaura"
1954 msgstr "Палёт"
1955
1956 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1957 msgid "Toggle chat log"
1958 msgstr "Размова"
1959
1960 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1961 msgid "Toggle fast"
1962 msgstr "Шпаркасць"
1963
1964 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1965 msgid "Toggle fly"
1966 msgstr "Палёт"
1967
1968 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1969 msgid "Toggle fog"
1970 msgstr "Туман"
1971
1972 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1973 msgid "Toggle minimap"
1974 msgstr "Мінімапа"
1975
1976 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1977 msgid "Toggle noclip"
1978 msgstr "Рух скрозь сцены"
1979
1980 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1981 msgid "Toggle pitchmove"
1982 msgstr "Нахіленне руху"
1983
1984 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1985 msgid "press key"
1986 msgstr "націсніце кнопку"
1987
1988 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1989 msgid "Change"
1990 msgstr "Змяніць"
1991
1992 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1993 msgid "Confirm Password"
1994 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1995
1996 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1997 msgid "New Password"
1998 msgstr "Новы пароль"
1999
2000 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2001 msgid "Old Password"
2002 msgstr "Стары пароль"
2003
2004 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2005 msgid "Exit"
2006 msgstr "Выхад"
2007
2008 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2009 msgid "Muted"
2010 msgstr "Сцішаны"
2011
2012 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2013 msgid "Sound Volume: "
2014 msgstr "Гучнасць: "
2015
2016 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2017 #. Don't forget the space.
2018 #: src/gui/modalMenu.cpp
2019 msgid "Enter "
2020 msgstr "Увод "
2021
2022 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2023 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2024 #. language code (e.g. "de" for German).
2025 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2026 msgid "LANG_CODE"
2027 msgstr "be"
2028
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid ""
2031 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2032 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2033 msgstr ""
2034 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2035 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2036 "дотыку."
2037
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid ""
2040 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
2041 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
2042 "circle."
2043 msgstr ""
2044 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2045 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2046 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2052 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2053 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2054 "point by increasing 'scale'.\n"
2055 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2056 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2057 "situations.\n"
2058 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2059 msgstr ""
2060 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2061 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2062 "0).\n"
2063 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2064 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2065 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2066 "атрымаць зрух ў блоках."
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid ""
2070 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2071 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2072 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2073 "not have to fit inside the world.\n"
2074 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2075 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2076 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2077 msgstr ""
2078 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2079 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2080 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2081 "свет.\n"
2082 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2083 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2084 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid ""
2088 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
2089 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
2090 msgstr ""
2091 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
2092 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2096 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2100 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2104 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2108 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2112 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2116 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2120 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "3D clouds"
2124 msgstr "3D-аблокі"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "3D mode"
2128 msgstr "3D-рэжым"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 #, fuzzy
2132 msgid "3D mode parallax strength"
2133 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "3D noise defining giant caverns."
2137 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid ""
2141 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2142 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2143 msgstr ""
2144 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2145 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid ""
2149 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2150 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2151 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2152 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2157 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "3D noise defining terrain."
2161 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2162
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2165 msgstr ""
2166 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2170 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid ""
2174 "3D support.\n"
2175 "Currently supported:\n"
2176 "-    none: no 3d output.\n"
2177 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2178 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2179 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2180 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2181 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2182 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2183 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2184 msgstr ""
2185 "3D-падтрымка.\n"
2186 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2187 "-    none: без 3D-вываду.\n"
2188 "-    anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2189 "-    interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2190 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2191 "-    topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2192 "-    sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2193 "-    pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid ""
2197 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2198 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2199 msgstr ""
2200 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2201 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2205 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2206
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2209 msgstr ""
2210 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "ABM interval"
2214 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2219 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Acceleration in air"
2223 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2227 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Active Block Modifiers"
2231 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Active block management interval"
2235 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Active block range"
2239 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Active object send range"
2243 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid ""
2247 "Address to connect to.\n"
2248 "Leave this blank to start a local server.\n"
2249 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2250 msgstr ""
2251 "Адрас для злучэння.\n"
2252 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2253 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Adds particles when digging a node."
2257 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid ""
2261 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2262 "screens."
2263 msgstr ""
2264 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2265 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2271 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2272 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2273 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2274 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Advanced"
2279 msgstr "Пашыраныя"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid ""
2283 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2284 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2285 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2286 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2287 "light, it has very little effect on natural night light."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Always fly and fast"
2292 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Ambient occlusion gamma"
2296 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2300 msgstr ""
2301 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Amplifies the valleys."
2305 msgstr "Узмацненне далін."
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Anisotropic filtering"
2309 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Announce server"
2313 msgstr "Аб серверы"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Announce to this serverlist."
2317 msgstr "Аб гэтым серверы."
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Append item name"
2321 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Append item name to tooltip."
2325 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Apple trees noise"
2329 msgstr "Шум яблынь"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Arm inertia"
2333 msgstr "Інэрцыя рукі"
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid ""
2337 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2338 "the arm when the camera moves."
2339 msgstr ""
2340 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2341 "падчас перамяшчэння камеры."
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Ask to reconnect after crash"
2345 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid ""
2349 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2350 "to\n"
2351 "clients.\n"
2352 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2353 "visible\n"
2354 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2355 "caves,\n"
2356 "as well as sometimes on land).\n"
2357 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2358 "optimization.\n"
2359 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2360 msgstr ""
2361 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2362 "адпраўляць кліентам.\n"
2363 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2364 "візуалізацыі.\n"
2365 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2366 "часам на сушы)\n"
2367 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2368 "аптымізацыю.\n"
2369 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Automatic forward key"
2373 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2377 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Automatically report to the serverlist."
2381 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Autosave screen size"
2385 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Autoscaling mode"
2389 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Backward key"
2393 msgstr "Клавіша назад"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Base ground level"
2397 msgstr "Узровень зямлі"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Base terrain height."
2401 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Basic"
2405 msgstr "Базавыя"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Basic privileges"
2409 msgstr "Базавыя прывілеі"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Beach noise"
2413 msgstr "Шум пляжаў"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Beach noise threshold"
2417 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Bilinear filtering"
2421 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Bind address"
2425 msgstr "Адрас прывязкі"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2429 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Biome noise"
2433 msgstr "Шум біёму"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2437 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Block send optimize distance"
2441 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Bold and italic font path"
2446 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Bold and italic monospace font path"
2451 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Bold font path"
2456 msgstr "Шлях да шрыфту"
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Bold monospace font path"
2461 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Build inside player"
2465 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Builtin"
2469 msgstr "Убудаваны"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Bumpmapping"
2473 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2479 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2480 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2481 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2482 msgstr ""
2483 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2484 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2485 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2486 "працэсарах.\n"
2487 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Camera smoothing"
2491 msgstr "Згладжванне камеры"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2495 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Camera update toggle key"
2499 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Cave noise"
2503 msgstr "Шум пячор"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Cave noise #1"
2507 msgstr "Шум пячоры № 1"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Cave noise #2"
2511 msgstr "Шум пячоры № 2"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid "Cave width"
2515 msgstr "Шырыня пячор"
2516
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Cave1 noise"
2519 msgstr "Шум пячоры 1"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Cave2 noise"
2523 msgstr "Шум пячоры 2"
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Cavern limit"
2527 msgstr "Абмежаванне пячор"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Cavern noise"
2531 msgstr "Шум пячор"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Cavern taper"
2535 msgstr "Конуснасць пячор"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Cavern threshold"
2539 msgstr "Парог пячор"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Cavern upper limit"
2543 msgstr "Абмежаванне пячор"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid ""
2547 "Center of light curve boost range.\n"
2548 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid ""
2553 "Changes the main menu UI:\n"
2554 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2555 "etc.\n"
2556 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2557 "be\n"
2558 "necessary for smaller screens."
2559 msgstr ""
2560 "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
2561 "-   full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
2562 "чужых сервераў.\n"
2563 "-   simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
2564 "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
2565 "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Chat font size"
2570 msgstr "Памер шрыфту"
2571
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgid "Chat key"
2574 msgstr "Клавіша размовы"
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Chat log level"
2579 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Chat message count limit"
2583 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Chat message format"
2587 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Chat message kick threshold"
2591 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Chat message max length"
2595 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Chat toggle key"
2599 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Chatcommands"
2603 msgstr "Загады размовы"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Chunk size"
2607 msgstr "Памер кавалка"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Cinematic mode"
2611 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Cinematic mode key"
2615 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Clean transparent textures"
2619 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Client"
2623 msgstr "Кліент"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Client and Server"
2627 msgstr "Кліент і сервер"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Client modding"
2631 msgstr "Модынг кліента"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Client side modding restrictions"
2635 msgstr "Модынг кліента"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Client side node lookup range restriction"
2639 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Climbing speed"
2643 msgstr "Хуткасць караскання"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Cloud radius"
2647 msgstr "Радыус аблокаў"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Clouds"
2651 msgstr "Аблокі"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Clouds are a client side effect."
2655 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Clouds in menu"
2659 msgstr "Аблокі ў меню"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Colored fog"
2663 msgstr "Каляровы туман"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid ""
2667 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2668 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2669 "software',\n"
2670 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2671 "You can also specify content ratings.\n"
2672 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2673 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2674 msgstr ""
2675 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2676 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2677 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2678 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2679 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2680 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2681 "content_flags/"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid ""
2685 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2686 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2687 msgstr ""
2688 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2689 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid ""
2693 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2694 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2695 msgstr ""
2696 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2697 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2698 "(праз request_insecure_environment())."
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Command key"
2702 msgstr "Клавіша загаду"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Connect glass"
2706 msgstr "Суцэльнае шкло"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Connect to external media server"
2710 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Connects glass if supported by node."
2714 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Console alpha"
2718 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Console color"
2722 msgstr "Колер кансолі"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Console height"
2726 msgstr "Вышыня кансолі"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2730 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "ContentDB URL"
2734 msgstr "URL ContentDB"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Continuous forward"
2738 msgstr "Бесперапынная хада"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid ""
2742 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2743 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2744 msgstr ""
2745 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2746 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Controls"
2750 msgstr "Кіраванне"
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid ""
2754 "Controls length of day/night cycle.\n"
2755 "Examples:\n"
2756 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2757 msgstr ""
2758 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2759 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2763 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2767 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Controls steepness/height of hills."
2771 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid ""
2775 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2776 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2777 "intensive noise calculations."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Crash message"
2782 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Creative"
2786 msgstr "Творчасць"
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Crosshair alpha"
2790 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2794 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid "Crosshair color"
2798 msgstr "Колер перакрыжавання"
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2802 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2803
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "DPI"
2806 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Damage"
2810 msgstr "Пашкоджанні"
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Debug info toggle key"
2814 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2815
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid "Debug log file size threshold"
2818 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2819
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid "Debug log level"
2822 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid "Dec. volume key"
2826 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2827
2828 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2831 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Dedicated server step"
2835 msgstr "Крок адведзенага сервера"
2836
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Default acceleration"
2839 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Default game"
2843 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2844
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid ""
2847 "Default game when creating a new world.\n"
2848 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2849 msgstr ""
2850 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2851 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Default password"
2855 msgstr "Прадвызначаны пароль"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Default privileges"
2859 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Default report format"
2863 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Default stack size"
2868 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid ""
2872 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2873 "Only has an effect if compiled with cURL."
2874 msgstr ""
2875 "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2876 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Defines areas where trees have apples."
2880 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2884 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2888 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2892 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2893
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2896 msgstr ""
2897 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2901 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2905 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid ""
2909 "Defines sampling step of texture.\n"
2910 "A higher value results in smoother normal maps."
2911 msgstr ""
2912 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2913 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Defines the base ground level."
2917 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Defines the depth of the river channel."
2921 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2925 msgstr ""
2926 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
2927 "(0 — неабмежаваная)."
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Defines the width of the river channel."
2931 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Defines the width of the river valley."
2935 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Defines tree areas and tree density."
2939 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid ""
2943 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2944 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2945 msgstr ""
2946 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2947 "гэтага значэння\n"
2948 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
2949 "павольных кліентах."
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Delay in sending blocks after building"
2953 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2957 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Deprecated Lua API handling"
2961 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2965 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2969 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid ""
2973 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2974 "serverlist."
2975 msgstr ""
2976 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Desert noise threshold"
2980 msgstr "Парог шуму пустынь"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid ""
2984 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2985 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2986 msgstr ""
2987 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
2988 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Desynchronize block animation"
2992 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Digging particles"
2996 msgstr "Часціцы пры капанні"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Disable anticheat"
3000 msgstr "Выключыць антычыт"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Disallow empty passwords"
3004 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3008 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Double tap jump for fly"
3012 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3016 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Drop item key"
3020 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Dump the mapgen debug information."
3024 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Dungeon maximum Y"
3028 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Dungeon minimum Y"
3032 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Dungeon noise"
3036 msgstr "Шум падзямелля"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid ""
3040 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3041 "Required for IPv6 connections to work at all."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid ""
3046 "Enable Lua modding support on client.\n"
3047 "This support is experimental and API can change."
3048 msgstr ""
3049 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3050 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Enable console window"
3054 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Enable creative mode for new created maps."
3058 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Enable joysticks"
3062 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Enable mod channels support."
3066 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Enable mod security"
3070 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Enable players getting damage and dying."
3074 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3078 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Enable register confirmation"
3082 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid ""
3086 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3087 "If disabled, new account will be registered automatically."
3088 msgstr ""
3089 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3090 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid ""
3094 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3095 "Disable for speed or for different looks."
3096 msgstr ""
3097 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3098 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid ""
3102 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3103 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3104 "connecting\n"
3105 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3106 "expecting."
3107 msgstr ""
3108 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3109 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3110 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3111 "чакаюцца."
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid ""
3115 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3116 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3117 "textures)\n"
3118 "when connecting to the server."
3119 msgstr ""
3120 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3121 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3122 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Enable vertex buffer objects.\n"
3127 "This should greatly improve graphics performance."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid ""
3132 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3133 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3134 msgstr ""
3135 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3136 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3142 "Ignored if bind_address is set.\n"
3143 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3144 msgstr ""
3145 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3146 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3147 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid ""
3151 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3152 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3153 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3154 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Enables animation of inventory items."
3159 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid ""
3163 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
3164 "texture pack\n"
3165 "or need to be auto-generated.\n"
3166 "Requires shaders to be enabled."
3167 msgstr ""
3168 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам тэкстур "
3169 "ці створанымі аўтаматычна.\n"
3170 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3174 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Enables minimap."
3178 msgstr "Уключае мінімапу."
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid ""
3182 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
3183 "Requires bumpmapping to be enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
3186 "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid ""
3190 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
3191 "Requires shaders to be enabled."
3192 msgstr ""
3193 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
3194 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid ""
3198 "Enables the sound system.\n"
3199 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3200 "sound controls will be non-functional.\n"
3201 "Changing this setting requires a restart."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Engine profiling data print interval"
3206 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Entity methods"
3210 msgstr "Метады сутнасці"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid ""
3214 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3215 "when set to higher number than 0."
3216 msgstr ""
3217 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
3218 "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid ""
3222 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3223 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3224 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3225 "floatlands.\n"
3226 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3227 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "FPS in pause menu"
3232 msgstr "FPS у меню паўзы"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "FSAA"
3236 msgstr "FSAA"
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Factor noise"
3240 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "Fall bobbing factor"
3244 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Fallback font path"
3249 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Fallback font shadow"
3253 msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Fallback font shadow alpha"
3257 msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Fallback font size"
3261 msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Fast key"
3265 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Fast mode acceleration"
3269 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Fast mode speed"
3273 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Fast movement"
3277 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid ""
3281 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3282 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3283 msgstr ""
3284 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3285 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Field of view"
3289 msgstr "Поле зроку"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Field of view in degrees."
3293 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid ""
3297 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3298 "the\n"
3299 "Multiplayer Tab."
3300 msgstr ""
3301 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3302 "паказваюцца\n"
3303 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Filler depth"
3307 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Filler depth noise"
3311 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Filmic tone mapping"
3315 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid ""
3319 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3320 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3321 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3322 "at texture load time."
3323 msgstr ""
3324 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3325 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3326 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3327 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Filtering"
3331 msgstr "Фільтрацыя"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3335 msgstr ""
3336 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3340 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Fixed map seed"
3344 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Fixed virtual joystick"
3348 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Floatland density"
3353 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Floatland maximum Y"
3358 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Floatland minimum Y"
3363 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Floatland noise"
3368 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Floatland taper exponent"
3373 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Floatland tapering distance"
3378 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Floatland water level"
3383 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Fly key"
3387 msgstr "Клавіша палёту"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Flying"
3391 msgstr "Палёт"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Fog"
3395 msgstr "Туман"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Fog start"
3399 msgstr "Пачатак туману"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Fog toggle key"
3403 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Font bold by default"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Font italic by default"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Font shadow"
3415 msgstr "Цень шрыфту"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Font shadow alpha"
3419 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Font size"
3423 msgstr "Памер шрыфту"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid ""
3439 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3440 "Value 0 will use the default font size."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid ""
3445 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3446 "placeholders:\n"
3447 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3448 msgstr ""
3449 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3450 "запаўняльнікамі:\n"
3451 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Format of screenshots."
3455 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Formspec Default Background Color"
3459 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3463 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3467 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3471 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3475 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3479 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3483 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3487 msgstr ""
3488 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Forward key"
3492 msgstr "Клавіша ўперад"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3496 msgstr ""
3497 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Fractal type"
3501 msgstr "Тып фрактала"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3505 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "FreeType fonts"
3509 msgstr "Шрыфты FreeType"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid ""
3513 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3514 "nodes)."
3515 msgstr ""
3516 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3517 "блокаў)."
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid ""
3521 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3522 msgstr ""
3523 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid ""
3527 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3528 "\n"
3529 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3530 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3531 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3532 msgstr ""
3533 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3534 "\n"
3535 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3536 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3537 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid "Full screen"
3541 msgstr "На ўвесь экран"
3542
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Full screen BPP"
3545 msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Fullscreen mode."
3549 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3550
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3552 msgid "GUI scaling"
3553 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "GUI scaling filter"
3557 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3561 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Generate normalmaps"
3565 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "Global callbacks"
3569 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid ""
3573 "Global map generation attributes.\n"
3574 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3575 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3576 msgstr ""
3577 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3578 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3579 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3580 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3586 "Controls the contrast of the highest light levels."
3587 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3588
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3593 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3594 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Graphics"
3598 msgstr "Графіка"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Gravity"
3602 msgstr "Гравітацыя"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Ground level"
3606 msgstr "Узровень зямлі"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Ground noise"
3610 msgstr "Шум бруду"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "HTTP mods"
3614 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3615
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "HUD scale factor"
3618 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3619
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "HUD toggle key"
3622 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3623
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 #, fuzzy
3626 msgid ""
3627 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3628 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3629 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3630 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3631 msgstr ""
3632 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3633 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3634 "рэлізу).\n"
3635 "-    log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3636 "адладкі).\n"
3637 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3638 "модаў)."
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid ""
3642 "Have the profiler instrument itself:\n"
3643 "* Instrument an empty function.\n"
3644 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3645 "call).\n"
3646 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3647 msgstr ""
3648 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3649 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3650 "Вызначыць дадатковыя  выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3651 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Heat blend noise"
3655 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid "Heat noise"
3659 msgstr "Цеплавы шум"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Height component of the initial window size."
3663 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Height noise"
3667 msgstr "Шум вышыні"
3668
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Height select noise"
3671 msgstr "Шум выбару вышыні"
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "High-precision FPU"
3675 msgstr "Высокадакладны FPU"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Hill steepness"
3679 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3680
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "Hill threshold"
3683 msgstr "Парог пагоркаў"
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "Hilliness1 noise"
3687 msgstr "Шум крутасці"
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Hilliness2 noise"
3691 msgstr "Шум крутасці 2"
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Hilliness3 noise"
3695 msgstr "Шум крутасці 3"
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Hilliness4 noise"
3699 msgstr "Шум крутасці 4"
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3703 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid ""
3707 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3708 "in nodes per second per second."
3709 msgstr ""
3710 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3711 "ў вузлах за секунду за секунду."
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid ""
3715 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3716 "in nodes per second per second."
3717 msgstr ""
3718 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3719 "ў вузлах за секунду за секунду."
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid ""
3723 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3724 "in nodes per second per second."
3725 msgstr ""
3726 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3727 "ў вузлах за секунду за секунду."
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Hotbar next key"
3731 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Hotbar previous key"
3735 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Hotbar slot 1 key"
3739 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3740
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Hotbar slot 10 key"
3743 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Hotbar slot 11 key"
3747 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3748
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Hotbar slot 12 key"
3751 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Hotbar slot 13 key"
3755 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Hotbar slot 14 key"
3759 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Hotbar slot 15 key"
3763 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Hotbar slot 16 key"
3767 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Hotbar slot 17 key"
3771 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Hotbar slot 18 key"
3775 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Hotbar slot 19 key"
3779 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Hotbar slot 2 key"
3783 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Hotbar slot 20 key"
3787 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Hotbar slot 21 key"
3791 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Hotbar slot 22 key"
3795 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Hotbar slot 23 key"
3799 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Hotbar slot 24 key"
3803 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Hotbar slot 25 key"
3807 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Hotbar slot 26 key"
3811 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Hotbar slot 27 key"
3815 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Hotbar slot 28 key"
3819 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Hotbar slot 29 key"
3823 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Hotbar slot 3 key"
3827 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3828
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Hotbar slot 30 key"
3831 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3832
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Hotbar slot 31 key"
3835 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Hotbar slot 32 key"
3839 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Hotbar slot 4 key"
3843 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Hotbar slot 5 key"
3847 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
3848
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Hotbar slot 6 key"
3851 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Hotbar slot 7 key"
3855 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Hotbar slot 8 key"
3859 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
3860
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Hotbar slot 9 key"
3863 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
3864
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "How deep to make rivers."
3867 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid ""
3871 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3872 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3873 "Requires waving liquids to be enabled."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid ""
3878 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3879 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3880 msgstr ""
3881 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3882 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3883 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
3884
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "How wide to make rivers."
3887 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Humidity blend noise"
3891 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Humidity noise"
3895 msgstr "Шум вільготнасці"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Humidity variation for biomes."
3899 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3900
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "IPv6"
3903 msgstr "IPv6"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid "IPv6 server"
3907 msgstr "Сервер IPv6"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid ""
3911 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3912 "to not waste CPU power for no benefit."
3913 msgstr ""
3914 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3915 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3916
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 msgid ""
3919 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3920 "are\n"
3921 "enabled."
3922 msgstr ""
3923 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
3924 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid ""
3928 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3929 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3930 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3931 "invisible\n"
3932 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3933 msgstr ""
3934 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
3935 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
3936 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
3937 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid ""
3941 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3942 "nodes.\n"
3943 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3944 msgstr ""
3945 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
3946 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
3947 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid ""
3951 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3952 "down and\n"
3953 "descending."
3954 msgstr ""
3955 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
3956 "\"special\" замест \"sneak\"."
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid ""
3960 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3961 "This option is only read when server starts."
3962 msgstr ""
3963 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
3964 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3968 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
3969
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 msgid ""
3972 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3973 "Only enable this if you know what you are doing."
3974 msgstr ""
3975 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
3976 "сервера.\n"
3977 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid ""
3981 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3982 "or swimming."
3983 msgstr ""
3984 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
3985 "або плавання."
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3989 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid ""
3993 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3994 "you stand.\n"
3995 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3996 msgstr ""
3997 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
3998 "узровень вачэй).\n"
3999 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid ""
4003 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4004 "limited\n"
4005 "to this distance from the player to the node."
4006 msgstr ""
4007 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4008 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid ""
4012 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4013 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4014 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4015 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4016 msgstr ""
4017 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4018 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4019 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4020 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4024 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Ignore world errors"
4028 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "In-Game"
4032 msgstr "У гульні"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4036 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4040 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4044 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Inc. volume key"
4048 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4052 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Instrument builtin.\n"
4057 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4058 msgstr ""
4059 "Убудаваныя інструменты.\n"
4060 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4064 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid ""
4068 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4069 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4070 msgstr ""
4071 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4072 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4077 msgstr ""
4078 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4079
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid ""
4082 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4083 msgstr ""
4084 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4088 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4089
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "Instrumentation"
4092 msgstr "Інструменты"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4096 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4100 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "Inventory items animations"
4104 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Inventory key"
4108 msgstr "Клавіша інвентару"
4109
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "Invert mouse"
4112 msgstr "Адвярнуць мыш"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Invert vertical mouse movement."
4116 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Italic font path"
4121 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Italic monospace font path"
4126 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid "Item entity TTL"
4130 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid "Iterations"
4134 msgstr "Ітэрацыі"
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid ""
4138 "Iterations of the recursive function.\n"
4139 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4140 "increases processing load.\n"
4141 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4142 msgstr ""
4143 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4144 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4145 "апрацоўкі.\n"
4146 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid "Joystick ID"
4150 msgstr "ID джойсціка"
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Joystick button repetition interval"
4154 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4158 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4159
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Joystick type"
4162 msgstr "Тып джойсціка"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Julia set only.\n"
4167 "W component of hypercomplex constant.\n"
4168 "Alters the shape of the fractal.\n"
4169 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4170 "Range roughly -2 to 2."
4171 msgstr ""
4172 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4173 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4174 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4175 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "Julia set only.\n"
4180 "X component of hypercomplex constant.\n"
4181 "Alters the shape of the fractal.\n"
4182 "Range roughly -2 to 2."
4183 msgstr ""
4184 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4185 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4186 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid ""
4190 "Julia set only.\n"
4191 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4192 "Alters the shape of the fractal.\n"
4193 "Range roughly -2 to 2."
4194 msgstr ""
4195 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4196 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4197 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4198 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4199
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 msgid ""
4202 "Julia set only.\n"
4203 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4204 "Alters the shape of the fractal.\n"
4205 "Range roughly -2 to 2."
4206 msgstr ""
4207 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4208 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4209 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4210 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid "Julia w"
4214 msgstr "Жулія W"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid "Julia x"
4218 msgstr "Жулія X"
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid "Julia y"
4222 msgstr "Жулія у"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid "Julia z"
4226 msgstr "Жулія z"
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid "Jump key"
4230 msgstr "Клавіша скока"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Jumping speed"
4234 msgstr "Хуткасць скокаў"
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid ""
4238 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241 msgstr ""
4242 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4243 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid ""
4248 "Key for decreasing the volume.\n"
4249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251 msgstr ""
4252 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4253 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid ""
4258 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261 msgstr ""
4262 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4263 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "Key for increasing the viewing range.\n"
4269 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271 msgstr ""
4272 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4273 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid ""
4278 "Key for increasing the volume.\n"
4279 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281 msgstr ""
4282 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4283 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid ""
4288 "Key for jumping.\n"
4289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291 msgstr ""
4292 "Клавіша скока.\n"
4293 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid ""
4298 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301 msgstr ""
4302 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4303 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid ""
4308 "Key for moving the player backward.\n"
4309 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 msgstr ""
4313 "Клавіша для руху назад.\n"
4314 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4315 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid ""
4320 "Key for moving the player forward.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 msgstr ""
4324 "Клавіша руху ўперад.\n"
4325 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid ""
4330 "Key for moving the player left.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 msgstr ""
4334 "Клавіша руху ўлева.\n"
4335 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "Key for moving the player right.\n"
4341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 msgstr ""
4344 "Клавіша руху ўправа.\n"
4345 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 msgid ""
4350 "Key for muting the game.\n"
4351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 msgstr ""
4354 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4355 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 msgid ""
4360 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 msgstr ""
4364 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4365 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 msgid ""
4370 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 msgstr ""
4374 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4375 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 msgid ""
4380 "Key for opening the chat window.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 msgstr ""
4384 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4385 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for opening the inventory.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4395 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4405 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4415 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4425 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4435 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4465 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4475 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4485 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4495 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4505 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4515 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 msgstr ""
4524 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4525 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid ""
4530 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 msgstr ""
4534 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4535 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 msgstr ""
4544 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4545 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 msgstr ""
4554 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4555 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 msgstr ""
4564 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4565 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid ""
4570 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 msgstr ""
4574 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4575 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid ""
4580 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 msgstr ""
4584 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4585 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid ""
4590 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 msgstr ""
4594 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4595 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid ""
4600 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 msgstr ""
4604 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4605 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid ""
4610 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 msgstr ""
4614 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4615 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid ""
4620 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 msgstr ""
4624 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4625 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid ""
4630 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 msgstr ""
4634 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4635 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid ""
4640 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 msgstr ""
4644 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4645 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4651 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4652 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 msgstr ""
4654 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4655 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4656 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 msgid ""
4660 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 msgstr ""
4664 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4665 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4666 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid ""
4670 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4671 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4673 msgstr ""
4674 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4675 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid ""
4680 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4681 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683 msgstr ""
4684 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4685 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4686 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid ""
4690 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4691 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693 msgstr ""
4694 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4695 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4696 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid ""
4700 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4701 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703 msgstr ""
4704 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4705 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4706 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid ""
4710 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4711 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713 msgstr ""
4714 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4715 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid ""
4720 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4721 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723 msgstr ""
4724 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4725 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4726 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid ""
4730 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4731 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733 msgstr ""
4734 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4735 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid ""
4740 "Key for sneaking.\n"
4741 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4742 "disabled.\n"
4743 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4745 msgstr ""
4746 "Клавіша \"красціся\".\n"
4747 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4748 "aux1_descends выключана.\n"
4749 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid ""
4754 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757 msgstr ""
4758 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4759 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid ""
4764 "Key for taking screenshots.\n"
4765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767 msgstr ""
4768 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4769 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4771
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 msgid ""
4774 "Key for toggling autoforward.\n"
4775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4777 msgstr ""
4778 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4779 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid ""
4784 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787 msgstr ""
4788 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4789 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4790 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid ""
4794 "Key for toggling display of minimap.\n"
4795 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4797 msgstr ""
4798 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4799 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4800 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid ""
4804 "Key for toggling fast mode.\n"
4805 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4807 msgstr ""
4808 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4809 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4810 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid ""
4814 "Key for toggling flying.\n"
4815 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4817 msgstr ""
4818 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
4819 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid ""
4824 "Key for toggling noclip mode.\n"
4825 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 msgstr ""
4828 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
4829 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4831
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid ""
4834 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4835 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4837 msgstr ""
4838 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
4839 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid ""
4844 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4845 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4847 msgstr ""
4848 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4849 "распрацоўкі.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid ""
4855 "Key for toggling the display of chat.\n"
4856 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4858 msgstr ""
4859 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
4860 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid ""
4865 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4868 msgstr ""
4869 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
4870 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid ""
4875 "Key for toggling the display of fog.\n"
4876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4878 msgstr ""
4879 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
4880 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid ""
4885 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4888 msgstr ""
4889 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4890 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid ""
4895 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4898 msgstr ""
4899 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
4900 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid ""
4905 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4908 msgstr ""
4909 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
4910 "распрацоўкі.\n"
4911 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid ""
4916 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4917 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4919 msgstr ""
4920 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
4921 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid ""
4926 "Key to use view zoom when possible.\n"
4927 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4929 msgstr ""
4930 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
4931 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4936 msgstr ""
4937 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Lake steepness"
4941 msgstr "Крутасць азёр"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Lake threshold"
4945 msgstr "Парог азёр"
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Language"
4949 msgstr "Мова"
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid "Large cave depth"
4953 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
4954
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Large cave maximum number"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Large cave minimum number"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Large cave proportion flooded"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Large chat console key"
4969 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Leaves style"
4973 msgstr "Стыль лісця"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid ""
4977 "Leaves style:\n"
4978 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4979 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4980 "-   Opaque: disable transparency"
4981 msgstr ""
4982 "Стыль лісця:\n"
4983 "-   Fancy:  бачныя ўсе бакі\n"
4984 "-   Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4985 "special_tiles\n"
4986 "-   Opaque: вылючыць празрыстасць"
4987
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "Left key"
4990 msgstr "Клавіша ўлева"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid ""
4994 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4995 "updated over\n"
4996 "network."
4997 msgstr ""
4998 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
4999 "абнаўляюцца па сетцы."
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "Length of liquid waves.\n"
5005 "Requires waving liquids to be enabled."
5006 msgstr ""
5007 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5008 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5012 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5016 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Length of time between active block management cycles"
5020 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid ""
5024 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5025 "-    <nothing> (no logging)\n"
5026 "-    none (messages with no level)\n"
5027 "-    error\n"
5028 "-    warning\n"
5029 "-    action\n"
5030 "-    info\n"
5031 "-    verbose"
5032 msgstr ""
5033 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
5034 "-    <nothing> (не вядзецца)\n"
5035 "-    none (паведамленні без ўзроўня)\n"
5036 "-    error (памылкі)\n"
5037 "-    warning (папярэджанні)\n"
5038 "-    action (дзеянні)\n"
5039 "-    info (інфармацыя)\n"
5040 "-    verbose (падрабязнасці)"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Light curve boost"
5045 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Light curve boost center"
5050 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Light curve boost spread"
5055 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Light curve gamma"
5060 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Light curve high gradient"
5065 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Light curve low gradient"
5070 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid ""
5074 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5075 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5076 "Value is stored per-world."
5077 msgstr ""
5078 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5079 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5080 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid ""
5084 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5085 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5086 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5087 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5088 "Only has an effect if compiled with cURL."
5089 msgstr ""
5090 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5091 "-    Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5092 "remote_media.\n"
5093 "-    Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5094 "-    Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5095 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Liquid fluidity"
5099 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5103 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Liquid loop max"
5107 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Liquid queue purge time"
5111 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Liquid sinking"
5115 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Liquid update interval in seconds."
5119 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5120
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid "Liquid update tick"
5123 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Load the game profiler"
5127 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid ""
5131 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5132 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5133 "Useful for mod developers and server operators."
5134 msgstr ""
5135 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5136 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5137 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Loading Block Modifiers"
5141 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5145 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5150 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Main menu script"
5154 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Main menu style"
5158 msgstr "Стыль галоўнага меню"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid ""
5162 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5163 msgstr ""
5164 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5165 "напрамку погляду."
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5169 msgstr ""
5170 "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы."
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Makes all liquids opaque"
5174 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Map directory"
5178 msgstr "Каталог мапаў"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5182 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5188 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5189 msgstr ""
5190 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5191 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5197 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5198 "ocean, islands and underground."
5199 msgstr ""
5200 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5201 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5202 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid ""
5206 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5207 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5208 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5209 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5210 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5211 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5212 msgstr ""
5213 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5214 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5215 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5216 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5217 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5218 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5222 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid ""
5226 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5227 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5228 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5229 "the 'jungles' flag is ignored."
5230 msgstr ""
5231 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5232 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5233 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5234 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 #, fuzzy
5238 msgid ""
5239 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5240 "'ridges': Rivers.\n"
5241 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5242 "'caverns': Giant caves deep underground."
5243 msgstr ""
5244 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5245 "«ridges» уключае рэкі."
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Map generation limit"
5249 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Map save interval"
5253 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Mapblock limit"
5257 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5261 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5265 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Mapblock unload timeout"
5269 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Mapgen Carpathian"
5273 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5277 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Mapgen Flat"
5281 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5285 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Mapgen Fractal"
5289 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5293 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Mapgen V5"
5297 msgstr "Генератар мапы 5"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5301 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Mapgen V6"
5305 msgstr "Генератар мапы 6"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5309 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Mapgen V7"
5313 msgstr "Генератар мапы 7"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5317 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Mapgen Valleys"
5321 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5325 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Mapgen debug"
5329 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Mapgen name"
5333 msgstr "Назва генератара мапы"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Max block generate distance"
5337 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Max block send distance"
5341 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Max liquids processed per step."
5345 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5349 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5350
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Max. packets per iteration"
5353 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid "Maximum FPS"
5357 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5358
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5361 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5362
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5365 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5366
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Maximum hotbar width"
5369 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5370
5371 #: src/settings_translation_file.cpp
5372 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/settings_translation_file.cpp
5376 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 #, fuzzy
5381 msgid ""
5382 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5383 "high speed."
5384 msgstr ""
5385 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5386 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid ""
5390 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5391 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5392 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5393 msgstr ""
5394 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5395 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5396 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5400 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 #, fuzzy
5404 msgid ""
5405 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5406 "This limit is enforced per player."
5407 msgstr ""
5408 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5409 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 #, fuzzy
5413 msgid ""
5414 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5415 "This limit is enforced per player."
5416 msgstr ""
5417 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5418 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5422 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid ""
5426 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5427 "Set to -1 for unlimited amount."
5428 msgstr ""
5429 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5430 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid ""
5434 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5435 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5436 "client number."
5437 msgstr ""
5438 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5439 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5440 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5444 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5448 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5452 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Maximum objects per block"
5456 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid ""
5460 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5461 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5462 msgstr ""
5463 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5464 "хуткага доступу.\n"
5465 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5466 "панэлі."
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5470 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5474 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid ""
5478 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5479 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5480 msgstr ""
5481 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5482 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5486 msgstr ""
5487 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5488 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Maximum users"
5492 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Menus"
5496 msgstr "Меню"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Mesh cache"
5500 msgstr "Кэш сетак"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Message of the day"
5504 msgstr "Паведамленне дня"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5508 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Method used to highlight selected object."
5512 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Minimap"
5520 msgstr "Мінімапа"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Minimap key"
5524 msgstr "Клавіша мінімапы"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Minimap scan height"
5528 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5533 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5534
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Minimum texture size"
5541 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Mipmapping"
5545 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Mod channels"
5549 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5553 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Monospace font path"
5557 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "Monospace font size"
5561 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Mountain height noise"
5565 msgstr "Шум вышыні гор"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Mountain noise"
5569 msgstr "Шум гор"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Mountain variation noise"
5573 msgstr "Шум вышыні гор"
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Mountain zero level"
5577 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Mouse sensitivity"
5581 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5585 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Mud noise"
5589 msgstr "Шум бруду"
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid ""
5593 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5594 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5595 msgstr ""
5596 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5597 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Mute key"
5601 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "Mute sound"
5605 msgstr "Выключыць гук"
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid ""
5609 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5610 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5611 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5612 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5613 msgstr ""
5614 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5615 "свету.\n"
5616 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5617 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5618 "-    Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid ""
5622 "Name of the player.\n"
5623 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5624 "When starting from the main menu, this is overridden."
5625 msgstr ""
5626 "Імя гульца.\n"
5627 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5628 "адміністратарамі.\n"
5629 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid ""
5633 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5634 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Near plane"
5639 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5640
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 msgid "Network"
5643 msgstr "Сетка"
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid ""
5647 "Network port to listen (UDP).\n"
5648 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5649 msgstr ""
5650 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5651 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "New users need to input this password."
5655 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Noclip"
5659 msgstr "Рух скрозь сцены"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Noclip key"
5663 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Node highlighting"
5667 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "NodeTimer interval"
5671 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Noises"
5675 msgstr "Шумы"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Normalmaps sampling"
5679 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Normalmaps strength"
5683 msgstr "Моц мапы нармаляў"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Number of emerge threads"
5687 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Number of emerge threads to use.\n"
5693 "Value 0:\n"
5694 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5695 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5696 "Any other value:\n"
5697 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5698 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5699 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5700 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5701 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5702 msgstr ""
5703 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5704 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5705 "1.\n"
5706 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5707 "не знікне.\n"
5708 "Значэнне 0:\n"
5709 "-    аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5710 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5711 "Любое іншае значэнне:\n"
5712 "-    вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5713 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5714 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5715 "гульні,\n"
5716 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5717 "Lua у\n"
5718 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid ""
5722 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5723 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5724 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5725 msgstr ""
5726 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5727 "clearobjects.\n"
5728 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5729 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5733 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Online Content Repository"
5737 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Opaque liquids"
5741 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5742
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid ""
5745 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid ""
5750 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid ""
5755 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5756 "formspec is\n"
5757 "open."
5758 msgstr ""
5759 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5760 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5764 msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5768 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Parallax occlusion"
5772 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Parallax occlusion bias"
5776 msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
5777
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Parallax occlusion iterations"
5780 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Parallax occlusion mode"
5784 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Parallax occlusion scale"
5788 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid ""
5792 "Path of the fallback font.\n"
5793 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5794 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5795 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5796 "unavailable."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid ""
5801 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5802 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid ""
5807 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5808 "used."
5809 msgstr ""
5810 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5811 "прадвызначаны шлях."
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5815 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid ""
5819 "Path to the default font.\n"
5820 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5821 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5822 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid ""
5827 "Path to the monospace font.\n"
5828 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5829 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5830 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Pause on lost window focus"
5835 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5836
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5844 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Physics"
5848 msgstr "Фізіка"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Pitch move key"
5852 msgstr "Клавіша нахілення руху"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Pitch move mode"
5856 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid ""
5860 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5861 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5862 msgstr ""
5863 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5864 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Player name"
5868 msgstr "Імя гульца"
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Player transfer distance"
5872 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Player versus player"
5876 msgstr "Гулец супраць гульца"
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid ""
5880 "Port to connect to (UDP).\n"
5881 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5882 msgstr ""
5883 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5884 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid ""
5888 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5889 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5890 msgstr ""
5891 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5892 "мышы.\n"
5893 "Уключыце гэты параметр, калі  занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5897 msgstr ""
5898 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5899 "кансольных загадаў."
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid ""
5903 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5904 "0 = disable. Useful for developers."
5905 msgstr ""
5906 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5907 "секундах).\n"
5908 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5912 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Profiler"
5916 msgstr "Прафіліроўшчык"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Profiler toggle key"
5920 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Profiling"
5924 msgstr "Прафіляванне"
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Prometheus listener address"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid ""
5932 "Prometheus listener address.\n"
5933 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5934 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5935 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid ""
5944 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5945 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5946 "corners."
5947 msgstr ""
5948 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
5949 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5953 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Random input"
5957 msgstr "Выпадковы ўвод"
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Range select key"
5961 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Recent Chat Messages"
5965 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Regular font path"
5970 msgstr "Шлях да справаздач"
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "Remote media"
5974 msgstr "Адлеглы медыясервер"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "Remote port"
5978 msgstr "Адлеглы порт"
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid ""
5982 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5983 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5984 msgstr ""
5985 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
5986 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5990 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Report path"
5994 msgstr "Шлях да справаздач"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid ""
5998 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5999 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6000 "for no restrictions:\n"
6001 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6002 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6003 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6004 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6005 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6006 "csm_restriction_noderange)\n"
6007 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6008 msgstr ""
6009 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
6010 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
6011 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
6012 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
6013 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
6014 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
6015 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
6016 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
6017 "csm_restriction_noderange)\n"
6018 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Ridge mountain spread noise"
6022 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Ridge noise"
6026 msgstr "Шум хрыбтоў"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Ridge underwater noise"
6030 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Ridged mountain size noise"
6034 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Right key"
6038 msgstr "Клавіша ўправа"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Rightclick repetition interval"
6042 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
6043
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "River channel depth"
6046 msgstr "Глыбіня рэчышча"
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "River channel width"
6050 msgstr "Шырыня рэчышча"
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "River depth"
6054 msgstr "Глыбіня рэк"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "River noise"
6058 msgstr "Шум рэк"
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "River size"
6062 msgstr "Памер рэк"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "River valley width"
6066 msgstr "Шырыня поймы ракі"
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Rollback recording"
6070 msgstr "Запіс аднаўлення"
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Rolling hill size noise"
6074 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Rolling hills spread noise"
6078 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Round minimap"
6082 msgstr "Круглая мінімапа"
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid "Safe digging and placing"
6086 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6090 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "Save the map received by the client on disk."
6094 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "Save window size automatically when modified."
6098 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6099
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgid "Saving map received from server"
6102 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid ""
6106 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6107 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6108 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6109 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6110 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6111 msgstr ""
6112 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6113 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6114 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6115 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6116 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Screen height"
6120 msgstr "Вышыня экрана"
6121
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid "Screen width"
6124 msgstr "Шырыня экрана"
6125
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Screenshot folder"
6128 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6129
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Screenshot format"
6132 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid "Screenshot quality"
6136 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6137
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid ""
6140 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6141 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6142 "Use 0 for default quality."
6143 msgstr ""
6144 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6145 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Seabed noise"
6149 msgstr "Шум марскога дна"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6153 msgstr ""
6154 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6155
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6158 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Security"
6162 msgstr "Бяспека"
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6166 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6170 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Selection box color"
6174 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Selection box width"
6178 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6179
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6184 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6185 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6186 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6187 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6188 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6189 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6190 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6191 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6192 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6193 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6194 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6195 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6196 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6197 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6198 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6199 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6200 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6201 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6202 msgstr ""
6203 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6204 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6205 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6206 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6207 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6208 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6209 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6210 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6211 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6212 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6213 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6214 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6215 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6216 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6217 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6218 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6219 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6220 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6221 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Server / Singleplayer"
6225 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6226
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "Server URL"
6229 msgstr "URL сервера"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Server address"
6233 msgstr "Адрас сервера"
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Server description"
6237 msgstr "Апісанне сервера"
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Server name"
6241 msgstr "Назва сервера"
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "Server port"
6245 msgstr "Порт сервера"
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Server side occlusion culling"
6249 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Serverlist URL"
6253 msgstr "URL спіса сервераў"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Serverlist file"
6257 msgstr "Файл спіса сервераў"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid ""
6261 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6262 "A restart is required after changing this."
6263 msgstr ""
6264 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6265 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6269 msgstr ""
6270 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6271 "кліентамі ў размову."
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6277 "Requires shaders to be enabled."
6278 msgstr ""
6279 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6280 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6286 "Requires shaders to be enabled."
6287 msgstr ""
6288 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6289 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 #, fuzzy
6293 msgid ""
6294 "Set to true to enable waving plants.\n"
6295 "Requires shaders to be enabled."
6296 msgstr ""
6297 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6298 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Shader path"
6302 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6303
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid ""
6306 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6307 "video\n"
6308 "cards.\n"
6309 "This only works with the OpenGL video backend."
6310 msgstr ""
6311 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6312 "павялічыць\n"
6313 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6314 "Працуюць толькі з OpenGL."
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6320 "drawn."
6321 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6327 "be drawn."
6328 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6329
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6332 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Show debug info"
6336 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Show entity selection boxes"
6340 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6341
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "Shutdown message"
6344 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid ""
6348 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6349 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6350 "increasing this value above 5.\n"
6351 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6352 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6353 "recommended."
6354 msgstr ""
6355 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6356 "блокаў).\n"
6357 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6358 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6359 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6360 "падзямелляў.\n"
6361 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6362 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid ""
6366 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6367 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6368 "thread, thus reducing jitter."
6369 msgstr ""
6370 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6371 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6372 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6373
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 msgid "Slice w"
6376 msgstr "Частка W"
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6380 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid "Small cave maximum number"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Small cave minimum number"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6392 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6396 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6397
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Smooth lighting"
6400 msgstr "Мяккае асвятленне"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid ""
6404 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6405 "Useful for recording videos."
6406 msgstr ""
6407 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6408 "выгляду або мышы.\n"
6409 "Карысна для запісу відэа."
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6413 msgstr ""
6414 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6418 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Sneak key"
6422 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Sneaking speed"
6426 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6430 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid "Sound"
6434 msgstr "Гук"
6435
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid "Special key"
6438 msgstr "Адмысловая клавіша"
6439
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Special key for climbing/descending"
6442 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid ""
6446 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6447 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6448 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6449 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6450 msgstr ""
6451 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6452 "выкарыстання UDP.\n"
6453 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6454 "cURL\n"
6455 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6456 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid ""
6460 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6461 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6462 "items."
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 #, fuzzy
6467 msgid ""
6468 "Spread of light curve boost range.\n"
6469 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6470 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6471 msgstr ""
6472 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6473 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Static spawnpoint"
6477 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6478
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Steepness noise"
6481 msgstr "Шум крутасці"
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid "Step mountain size noise"
6485 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6486
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 msgid "Step mountain spread noise"
6489 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6490
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6494 msgstr "Моц паралакса."
6495
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "Strength of generated normalmaps."
6498 msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
6499
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid ""
6502 "Strength of light curve boost.\n"
6503 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6504 "curve that is boosted in brightness."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Strict protocol checking"
6509 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6510
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "Strip color codes"
6513 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6514
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 msgid ""
6517 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6518 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6519 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6520 "upper tapering).\n"
6521 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6522 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6523 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6524 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6525 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6526 "world surface below."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Synchronous SQLite"
6531 msgstr "Сінхронны SQLite"
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Temperature variation for biomes."
6535 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Terrain alternative noise"
6539 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Terrain base noise"
6543 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Terrain height"
6547 msgstr "Вышыня рэльефу"
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Terrain higher noise"
6551 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Terrain noise"
6555 msgstr "Шум рэльефу"
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid ""
6559 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6560 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6561 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6562 msgstr ""
6563 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6564 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6565 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6566
6567 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 msgid ""
6569 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6570 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6571 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6572 msgstr ""
6573 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6574 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6575 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6576
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Terrain persistence noise"
6579 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6580
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Texture path"
6583 msgstr "Шлях да тэкстур"
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid ""
6587 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6588 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6589 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6590 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6591 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6592 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6593 msgstr ""
6594 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6595 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6596 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6597 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6598 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6599 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6600 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "The URL for the content repository"
6604 msgstr "URL рэпазіторыя"
6605
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid ""
6608 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6609 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6610 msgstr ""
6611 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6612 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6616 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 msgid ""
6620 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6621 msgstr ""
6622 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "The identifier of the joystick to use"
6626 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6630 msgstr ""
6631 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6632
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 msgid ""
6635 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6636 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6637 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6638 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6639 "Requires waving liquids to be enabled."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/settings_translation_file.cpp
6643 msgid "The network interface that the server listens on."
6644 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6645
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6647 msgid ""
6648 "The privileges that new users automatically get.\n"
6649 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6650 msgstr ""
6651 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6652 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6653
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6658 "the\n"
6659 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6660 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6661 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6662 "maintained.\n"
6663 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6664 msgstr ""
6665 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6666 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6667 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6668 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6669 "(жывыя істоты).\n"
6670 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6671
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6673 msgid ""
6674 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6675 "A restart is required after changing this.\n"
6676 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6677 "otherwise.\n"
6678 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6679 "shader support currently."
6680 msgstr ""
6681 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6682 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6683 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6684 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6685 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6686 "з падтрымкай шэйдэраў."
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 msgid ""
6690 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6691 "ingame view frustum around."
6692 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6693
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 msgid ""
6696 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6697 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6698 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6699 "set to the nearest valid value."
6700 msgstr ""
6701 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6702 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6703 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6704 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6705 "значэнне."
6706
6707 #: src/settings_translation_file.cpp
6708 msgid ""
6709 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6710 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6711 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6712 msgstr ""
6713 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6714 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6715 "элементы.\n"
6716 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid ""
6720 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6721 "when holding down a joystick button combination."
6722 msgstr ""
6723 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6724 "джойсціка."
6725
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid ""
6728 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6729 "right\n"
6730 "mouse button."
6731 msgstr ""
6732 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6733
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid "The type of joystick"
6736 msgstr "Тып джойсціка"
6737
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid ""
6740 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6741 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6742 "'altitude_dry' is enabled."
6743 msgstr ""
6744 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6745 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6746 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6747
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6750 msgstr ""
6751 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6752
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6754 msgid ""
6755 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6756 "Setting it to -1 disables the feature."
6757 msgstr ""
6758 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6759 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6763 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Time send interval"
6767 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6768
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Time speed"
6771 msgstr "Хуткасць часу"
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6775 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid ""
6779 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6780 "something.\n"
6781 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6782 "node."
6783 msgstr ""
6784 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6785 "будуе.\n"
6786 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6787 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "Toggle camera mode key"
6791 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6792
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid "Tooltip delay"
6795 msgstr "Затрымка падказкі"
6796
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "Touch screen threshold"
6799 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6800
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 msgid "Trees noise"
6803 msgstr "Шум дрэў"
6804
6805 #: src/settings_translation_file.cpp
6806 msgid "Trilinear filtering"
6807 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6808
6809 #: src/settings_translation_file.cpp
6810 #, fuzzy
6811 msgid ""
6812 "True = 256\n"
6813 "False = 128\n"
6814 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6815 msgstr ""
6816 "True = 256\n"
6817 "False = 128\n"
6818 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6819
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid "Trusted mods"
6822 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6823
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6826 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "Undersampling"
6830 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid ""
6834 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6835 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6836 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6837 "image.\n"
6838 "Higher values result in a less detailed image."
6839 msgstr ""
6840 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
6841 "экрана,\n"
6842 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
6843 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
6844 "выявы.\n"
6845 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
6846
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "Unlimited player transfer distance"
6849 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
6850
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6852 msgid "Unload unused server data"
6853 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
6854
6855 #: src/settings_translation_file.cpp
6856 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6857 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6858
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6862 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6863
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6866 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6867
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6870 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6871
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6874 msgstr ""
6875 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
6876
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6879 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6880
6881 #: src/settings_translation_file.cpp
6882 msgid ""
6883 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6884 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6885 "Gamma correct downscaling is not supported."
6886 msgstr ""
6887 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
6888 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
6889 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
6890 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
6891
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6894 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6895
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6897 msgid "VBO"
6898 msgstr "VBO"
6899
6900 #: src/settings_translation_file.cpp
6901 msgid "VSync"
6902 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6903
6904 #: src/settings_translation_file.cpp
6905 msgid "Valley depth"
6906 msgstr "Глыбіня далін"
6907
6908 #: src/settings_translation_file.cpp
6909 msgid "Valley fill"
6910 msgstr "Запаўненне далін"
6911
6912 #: src/settings_translation_file.cpp
6913 msgid "Valley profile"
6914 msgstr "Профіль даліны"
6915
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6917 msgid "Valley slope"
6918 msgstr "Схіл далін"
6919
6920 #: src/settings_translation_file.cpp
6921 msgid "Variation of biome filler depth."
6922 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6923
6924 #: src/settings_translation_file.cpp
6925 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6926 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
6927
6928 #: src/settings_translation_file.cpp
6929 msgid "Variation of number of caves."
6930 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6931
6932 #: src/settings_translation_file.cpp
6933 msgid ""
6934 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6935 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6936 msgstr ""
6937 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6938 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6939
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6942 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
6943
6944 #: src/settings_translation_file.cpp
6945 msgid ""
6946 "Varies roughness of terrain.\n"
6947 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6948 msgstr ""
6949 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
6950 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6951
6952 #: src/settings_translation_file.cpp
6953 msgid "Varies steepness of cliffs."
6954 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
6955
6956 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6958 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
6959
6960 #: src/settings_translation_file.cpp
6961 msgid "Vertical screen synchronization."
6962 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6963
6964 #: src/settings_translation_file.cpp
6965 msgid "Video driver"
6966 msgstr "Відэадрайвер"
6967
6968 #: src/settings_translation_file.cpp
6969 msgid "View bobbing factor"
6970 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6971
6972 #: src/settings_translation_file.cpp
6973 msgid "View distance in nodes."
6974 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
6975
6976 #: src/settings_translation_file.cpp
6977 msgid "View range decrease key"
6978 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
6979
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "View range increase key"
6982 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
6983
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "View zoom key"
6986 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
6987
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Viewing range"
6990 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
6991
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6993 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6994 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
6995
6996 #: src/settings_translation_file.cpp
6997 msgid "Volume"
6998 msgstr "Гучнасць"
6999
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "Volume of all sounds.\n"
7004 "Requires the sound system to be enabled."
7005 msgstr ""
7006 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7007 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7008
7009 #: src/settings_translation_file.cpp
7010 msgid ""
7011 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7012 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7013 "Alters the shape of the fractal.\n"
7014 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7015 "Range roughly -2 to 2."
7016 msgstr ""
7017 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
7018 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
7019 "Змяняе форму фрактала.\n"
7020 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
7021 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
7022
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7025 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
7026
7027 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 msgid "Walking speed"
7029 msgstr "Хуткасць хады"
7030
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7033 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
7034
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7036 msgid "Water level"
7037 msgstr "Узровень вады"
7038
7039 #: src/settings_translation_file.cpp
7040 msgid "Water surface level of the world."
7041 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
7042
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid "Waving Nodes"
7045 msgstr "Калыханне блокаў"
7046
7047 #: src/settings_translation_file.cpp
7048 msgid "Waving leaves"
7049 msgstr "Калыханне лісця"
7050
7051 #: src/settings_translation_file.cpp
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Waving liquids"
7054 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7055
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Waving liquids wave height"
7059 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7060
7061 #: src/settings_translation_file.cpp
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Waving liquids wave speed"
7064 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7065
7066 #: src/settings_translation_file.cpp
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Waving liquids wavelength"
7069 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7070
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgid "Waving plants"
7073 msgstr "Калыханне раслін"
7074
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7076 msgid ""
7077 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7078 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7079 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7080 msgstr ""
7081 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7082 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7083 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7084
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7086 msgid ""
7087 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7088 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
7089 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7090 "properly support downloading textures back from hardware."
7091 msgstr ""
7092 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7093 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7094 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7095 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7096
7097 #: src/settings_translation_file.cpp
7098 msgid ""
7099 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7100 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7101 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7102 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7103 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7104 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7105 "enabled.\n"
7106 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7107 "texture autoscaling."
7108 msgstr ""
7109 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7110 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7111 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7112 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7113 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7114 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7115 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7116 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7117 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7118 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7119 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7120
7121 #: src/settings_translation_file.cpp
7122 #, fuzzy
7123 msgid ""
7124 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7125 "in.\n"
7126 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7127 msgstr ""
7128 "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7129 "падчас кампіляцыі."
7130
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7133 msgstr ""
7134 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7135
7136 #: src/settings_translation_file.cpp
7137 msgid ""
7138 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7139 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7140 msgstr ""
7141 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7142 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7143
7144 #: src/settings_translation_file.cpp
7145 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7146 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7147
7148 #: src/settings_translation_file.cpp
7149 msgid ""
7150 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7151 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7152 msgstr ""
7153 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7154 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7155
7156 #: src/settings_translation_file.cpp
7157 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7158 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7159
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7161 msgid ""
7162 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7163 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7164 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7165 "pause menu."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7169 msgid ""
7170 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7171 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7172
7173 #: src/settings_translation_file.cpp
7174 msgid "Width component of the initial window size."
7175 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7176
7177 #: src/settings_translation_file.cpp
7178 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7179 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7180
7181 #: src/settings_translation_file.cpp
7182 msgid ""
7183 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7184 "background.\n"
7185 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7186 msgstr ""
7187 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7188 "фоне.\n"
7189 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7190
7191 #: src/settings_translation_file.cpp
7192 msgid ""
7193 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7194 "Not needed if starting from the main menu."
7195 msgstr ""
7196 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7197 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7198
7199 #: src/settings_translation_file.cpp
7200 msgid "World start time"
7201 msgstr "Пачатковы час свету"
7202
7203 #: src/settings_translation_file.cpp
7204 msgid ""
7205 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7206 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7207 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7208 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7209 "See also texture_min_size.\n"
7210 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7211 msgstr ""
7212 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7213 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7214 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7215 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7216 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7217 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7218 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7219
7220 #: src/settings_translation_file.cpp
7221 msgid "World-aligned textures mode"
7222 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7223
7224 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 msgid "Y of flat ground."
7226 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7227
7228 #: src/settings_translation_file.cpp
7229 msgid ""
7230 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7231 "vertically."
7232 msgstr ""
7233 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7234 "вертыкальнага зруху гор."
7235
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "Y of upper limit of large caves."
7238 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7239
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7242 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7243
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7245 msgid ""
7246 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7247 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7248 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7249 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: src/settings_translation_file.cpp
7253 msgid "Y-level of average terrain surface."
7254 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7255
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7258 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7259
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7261 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7262 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7263
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7265 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7266 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7267
7268 #: src/settings_translation_file.cpp
7269 msgid "Y-level of seabed."
7270 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7271
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid "cURL file download timeout"
7274 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7275
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid "cURL parallel limit"
7278 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7279
7280 #: src/settings_translation_file.cpp
7281 msgid "cURL timeout"
7282 msgstr "Таймаўт cURL"
7283
7284 #~ msgid "Ok"
7285 #~ msgstr "Добра"
7286
7287 #~ msgid "Back"
7288 #~ msgstr "Назад"
7289
7290 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7291 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7292
7293 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7294 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7295
7296 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7297 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7298
7299 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7300 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7301
7302 #~ msgid ""
7303 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7304 #~ "brighter.\n"
7305 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7308 #~ "ярчэйшыя.\n"
7309 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7310
7311 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7312 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7313
7314 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7315 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7316
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7319 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7322 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7323
7324 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7327
7328 #~ msgid "Darkness sharpness"
7329 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7330
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7333 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7336 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7337
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7340 #~ "instead.\n"
7341 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7344 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7345 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7346
7347 #~ msgid "Enable VBO"
7348 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7349
7350 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7351 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7352
7353 #~ msgid "Floatland base height noise"
7354 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7355
7356 #~ msgid "Floatland mountain height"
7357 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7358
7359 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7360 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7361
7362 #~ msgid "Gamma"
7363 #~ msgstr "Гама"
7364
7365 #~ msgid "IPv6 support."
7366 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7367
7368 #~ msgid "Lava depth"
7369 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7370
7371 #~ msgid "Lightness sharpness"
7372 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7373
7374 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7375 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7376
7377 #~ msgid "Shadow limit"
7378 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7379
7380 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7381 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7382
7383 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7384 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7385
7386 #~ msgid ""
7387 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7390 #~ "астравоў."
7391
7392 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7395 #~ "астравоў."
7396
7397 #~ msgid "Waving water"
7398 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7399
7400 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7401 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7402
7403 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7404 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7405
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7408 #~ "player's pitch."
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7411 #~ "адносна кроку гульца."
7412
7413 #~ msgid "Projecting dungeons"
7414 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7415
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7418 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7419 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7420 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7423 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты)  ўключае рэкі.\n"
7424 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7425 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7426
7427 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7428 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7429
7430 #~ msgid "Waving Water"
7431 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7432
7433 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7434 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7435
7436 #~ msgid "Select Package File:"
7437 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7438
7439 #~ msgid "Content Store"
7440 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7441
7442 #~ msgid ""
7443 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7444 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7445 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7448 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7449 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7450
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7453 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7454 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7457 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7458 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."