3 "Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-08-22 14:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 23:04+0000\n"
7 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
15 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n"
18 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
22 #: builtin/fstk/ui.lua
23 msgid "An error occurred in a Lua script:"
24 msgstr "Адбылася памылка ў Lua-скрыпце:"
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred:"
28 msgstr "Адбылася памылка:"
30 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgstr "Галоўнае меню"
34 #: builtin/fstk/ui.lua
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "The server has requested a reconnect:"
40 msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:"
42 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
46 #: builtin/mainmenu/common.lua
47 msgid "Protocol version mismatch. "
48 msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. "
50 #: builtin/mainmenu/common.lua
51 msgid "Server enforces protocol version $1. "
52 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
56 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
61 "Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з "
64 #: builtin/mainmenu/common.lua
65 msgid "We only support protocol version $1."
66 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
68 #: builtin/mainmenu/common.lua
69 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
70 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
72 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
73 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
74 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
75 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
76 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
77 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
78 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
82 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
88 msgstr "Адключыць усё"
90 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
91 msgid "Disable modpack"
92 msgstr "Адключыць пакунак"
94 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
99 msgid "Enable modpack"
100 msgstr "Уключыць пакунак"
102 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
105 "characters [a-z0-9_] are allowed."
107 "Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
108 "сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
110 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgid "Find More Mods"
114 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgstr "Мадыфікацыя:"
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 msgid "No (optional) dependencies"
120 msgstr "Няма (неабясковыя) залежнасцей"
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No hard dependencies"
128 msgstr "Няма жорсткіх залежнасцяў"
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "No modpack description provided."
132 msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "No optional dependencies"
136 msgstr "Няма неабавязковых залежнасцей"
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
139 msgid "Optional dependencies:"
140 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
142 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
143 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "Back to Main Menu"
161 msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню"
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading..."
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "Не атрымалася спампаваць $1"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
205 msgstr "Пакункі тэкстур"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе"
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Additional terrain"
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
228 msgid "Altitude chill"
229 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
234 msgstr "Вышыня нівальнага поясу"
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
238 msgid "Biome blending"
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
260 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
266 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
267 msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
269 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
270 msgid "Download one from minetest.net"
271 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
273 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
276 msgstr "Шум падзямелля"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
282 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
284 msgid "Floating landmasses in the sky"
285 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
289 msgid "Floatlands (experimental)"
290 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
296 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
297 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
300 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
304 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
307 msgstr "Відэадрайвер"
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 msgid "Increases humidity around rivers"
313 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
317 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
318 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
321 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
323 msgstr "Генератар мапы"
325 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
327 msgstr "Генератар мапы: параметры"
329 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
331 msgid "Mapgen-specific flags"
332 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
334 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
339 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
343 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
344 msgid "Network of tunnels and caves"
347 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
348 msgid "No game selected"
349 msgstr "Гульня не абраная"
351 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
352 msgid "Reduces heat with altitude"
355 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
356 msgid "Reduces humidity with altitude"
359 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
365 msgid "Sea level rivers"
368 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 msgid "Smooth transition between biomes"
377 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
387 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
388 msgid "Temperate, Desert"
391 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
392 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
395 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
396 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
399 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
401 msgid "Terrain surface erosion"
402 msgstr "Базавы шум рэльефу"
404 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
405 msgid "Trees and jungle grass"
408 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Vary river depth"
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
414 msgid "Very large caverns deep in the underground"
417 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
421 "Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам."
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
428 msgid "You have no games installed."
429 msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў."
431 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
432 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
433 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?"
435 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
436 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
437 #: src/client/keycode.cpp
441 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
442 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
443 msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\""
445 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
446 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
447 msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\""
449 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
450 msgid "Delete World \"$1\"?"
451 msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?"
453 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
457 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
458 msgid "Rename Modpack:"
459 msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:"
461 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
463 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
464 "override any renaming here."
466 "Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
469 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
470 msgid "(No description of setting given)"
471 msgstr "(Няма апісання)"
473 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
477 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
478 msgid "< Back to Settings page"
479 msgstr "< Назад на старонку налад"
481 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
485 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
490 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
494 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
498 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
502 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
504 msgstr "Лакунарнасць"
506 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
510 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
514 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
518 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
519 msgid "Please enter a valid integer."
520 msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік."
522 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
523 msgid "Please enter a valid number."
524 msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар."
526 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
527 msgid "Restore Default"
528 msgstr "Аднавіць прадвызначанае"
530 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
534 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
535 msgid "Select directory"
536 msgstr "Абраць каталог"
538 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
542 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
543 msgid "Show technical names"
544 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
546 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
547 msgid "The value must be at least $1."
548 msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1."
550 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
551 msgid "The value must not be larger than $1."
552 msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
554 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
558 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
560 msgstr "X распаўсюджвання"
562 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
566 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
568 msgstr "Y распаўсюджвання"
570 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
574 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
576 msgstr "Z распаўсюджвання"
578 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
579 #. It is short for "absolute value".
580 #. It can be enabled in noise settings in
581 #. main menu -> "All Settings".
582 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
584 msgstr "абсалютная велічыня"
586 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
587 #. It describes the default processing options
588 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
589 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
591 msgstr "прадвызначаны"
593 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
594 #. It is used to make the map smoother and
595 #. can be enabled in noise settings in
596 #. main menu -> "All Settings".
597 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
601 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
603 msgstr "$1 (уключана)"
605 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
607 msgstr "$1 мадыфікацый"
609 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
610 msgid "Failed to install $1 to $2"
611 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
613 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
614 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
616 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\""
618 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
619 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
621 "Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка "
624 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
625 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
626 msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў"
628 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
629 msgid "Install: file: \"$1\""
630 msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\""
632 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
633 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
634 msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый"
636 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
637 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
638 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 як пакунак тэкстур"
640 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
641 msgid "Unable to install a game as a $1"
642 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1"
644 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
645 msgid "Unable to install a mod as a $1"
646 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1"
648 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
649 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
650 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1"
652 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
653 msgid "Browse online content"
654 msgstr "Пошук у сеціве"
656 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
660 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
661 msgid "Disable Texture Pack"
662 msgstr "Адключыць пакунак тэкстур"
664 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
668 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
669 msgid "Installed Packages:"
670 msgstr "Усталяваныя пакункі:"
672 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
673 msgid "No dependencies."
674 msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
676 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
677 msgid "No package description available"
678 msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае"
680 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
682 msgstr "Змяніць назву"
684 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
685 msgid "Uninstall Package"
686 msgstr "Выдаліць пакунак"
688 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
689 msgid "Use Texture Pack"
690 msgstr "Выкарыстоўваць пакунак тэкстур"
692 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
693 msgid "Active Contributors"
694 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
696 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
697 msgid "Core Developers"
698 msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі"
700 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
704 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
708 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
709 msgid "Previous Contributors"
710 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
712 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
713 msgid "Previous Core Developers"
714 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі"
716 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
717 msgid "Announce Server"
718 msgstr "Анансаваць сервер"
720 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
722 msgstr "Адрас прывязкі"
724 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
728 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
729 msgid "Creative Mode"
730 msgstr "Творчы рэжым"
732 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
733 msgid "Enable Damage"
734 msgstr "Уключыць пашкоджанні"
736 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
738 msgstr "Гуляць (сервер)"
740 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
744 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
745 msgid "Install games from ContentDB"
748 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
749 msgid "Name/Password"
752 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
756 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
757 msgid "No world created or selected!"
758 msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!"
760 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
764 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
768 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
769 msgid "Select World:"
770 msgstr "Абраць свет:"
772 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
774 msgstr "Порт сервера"
776 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
778 msgstr "Пачаць гульню"
780 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
781 msgid "Address / Port"
782 msgstr "Адрас / Порт"
784 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
788 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
789 msgid "Creative mode"
790 msgstr "Творчы рэжым"
792 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
793 msgid "Damage enabled"
794 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
796 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
797 msgid "Del. Favorite"
798 msgstr "Прыбраць з упадабанага"
800 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
804 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
806 msgstr "Далучыцца да гульні"
808 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
809 msgid "Name / Password"
810 msgstr "Імя / Пароль"
812 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
816 #. ~ PvP = Player versus Player
817 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
819 msgstr "PvP уключаны"
821 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
825 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
829 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
833 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
837 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
841 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
842 msgid "Antialiasing:"
843 msgstr "Згладжванне:"
845 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
846 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
847 msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?"
849 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
850 msgid "Autosave Screen Size"
851 msgstr "Запамінаць памеры экрана"
853 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
854 msgid "Bilinear Filter"
855 msgstr "Білінейны фільтр"
857 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
859 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
861 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
863 msgstr "Змяніць клавішы"
865 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
866 msgid "Connected Glass"
867 msgstr "Суцэльнае шкло"
869 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
871 msgstr "Аздобленае лісце"
873 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
874 msgid "Generate Normal Maps"
875 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
877 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
879 msgstr "MIP-тэкстураванне"
881 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
882 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
883 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
885 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
889 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
893 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
895 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
897 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
898 msgid "Node Highlighting"
899 msgstr "Падсвятленне вузла"
901 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
902 msgid "Node Outlining"
905 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
909 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
910 msgid "Opaque Leaves"
911 msgstr "Непразрыстае лісце"
913 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
915 msgstr "Непразрыстая вада"
917 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
918 msgid "Parallax Occlusion"
919 msgstr "Паралаксная аклюзія"
921 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
925 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
926 msgid "Reset singleplayer world"
927 msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні"
929 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
933 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
937 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
941 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
942 msgid "Shaders (unavailable)"
943 msgstr "Шэйдэры (недаступна)"
945 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
946 msgid "Simple Leaves"
947 msgstr "Простае лісце"
949 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
950 msgid "Smooth Lighting"
951 msgstr "Мяккае асвятленне"
953 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
955 msgstr "Тэкстураванне:"
957 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
958 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
959 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
961 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
963 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
965 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 msgid "Touchthreshold: (px)"
967 msgstr "Сэнсарны парог: (px)"
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
970 msgid "Trilinear Filter"
971 msgstr "Трылінейны фільтр"
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "Waving Leaves"
975 msgstr "Дрыготкае лісце"
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
978 msgid "Waving Liquids"
979 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
981 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
982 msgid "Waving Plants"
983 msgstr "Дрыготкія расліны"
985 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
989 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
991 msgstr "Налады мадыфікацый"
993 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
995 msgstr "Галоўнае меню"
997 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
998 msgid "Start Singleplayer"
999 msgstr "Пачаць адзіночную гульню"
1001 #: src/client/client.cpp
1002 msgid "Connection timed out."
1003 msgstr "Таймаут злучэння."
1005 #: src/client/client.cpp
1009 #: src/client/client.cpp
1010 msgid "Initializing nodes"
1011 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
1013 #: src/client/client.cpp
1014 msgid "Initializing nodes..."
1015 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
1017 #: src/client/client.cpp
1018 msgid "Loading textures..."
1019 msgstr "Загрузка тэкстур…"
1021 #: src/client/client.cpp
1022 msgid "Rebuilding shaders..."
1023 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
1025 #: src/client/clientlauncher.cpp
1026 msgid "Connection error (timed out?)"
1027 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
1029 #: src/client/clientlauncher.cpp
1030 msgid "Could not find or load game \""
1031 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
1033 #: src/client/clientlauncher.cpp
1034 msgid "Invalid gamespec."
1035 msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні."
1037 #: src/client/clientlauncher.cpp
1039 msgstr "Галоўнае меню"
1041 #: src/client/clientlauncher.cpp
1042 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1043 msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць."
1045 #: src/client/clientlauncher.cpp
1046 msgid "Player name too long."
1047 msgstr "Імя гульца задоўгае."
1049 #: src/client/clientlauncher.cpp
1050 msgid "Please choose a name!"
1051 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
1053 #: src/client/clientlauncher.cpp
1054 msgid "Provided password file failed to open: "
1055 msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: "
1057 #: src/client/clientlauncher.cpp
1058 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1059 msgstr "Пададзены шлях не існуе: "
1061 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1062 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1063 #. into the translation field (literally).
1064 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1065 #. font, "no" otherwise.
1066 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1067 #. non-Latin script, like Chinese.
1068 #. When in doubt, test your translation.
1069 #: src/client/fontengine.cpp
1070 msgid "needs_fallback_font"
1073 #: src/client/game.cpp
1076 "Check debug.txt for details."
1079 "Падрабязней у файле debug.txt."
1081 #: src/client/game.cpp
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "- Creative Mode: "
1087 msgstr "- Творчы рэжым: "
1089 #: src/client/game.cpp
1091 msgstr "- Пашкоджанні: "
1093 #: src/client/game.cpp
1097 #: src/client/game.cpp
1101 #: src/client/game.cpp
1103 msgstr "- Публічны: "
1105 #. ~ PvP = Player versus Player
1106 #: src/client/game.cpp
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid "- Server Name: "
1112 msgstr "- Назва сервера: "
1114 #: src/client/game.cpp
1115 msgid "Automatic forward disabled"
1116 msgstr "Аўтаматычны рух наперад адключаны"
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "Automatic forward enabled"
1120 msgstr "Аўтаматычны рух наперад уключаны"
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "Camera update disabled"
1124 msgstr "Абнаўленне камеры адключана"
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "Camera update enabled"
1128 msgstr "Абнаўленне камеры ўключана"
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "Change Password"
1132 msgstr "Змяніць пароль"
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "Cinematic mode disabled"
1136 msgstr "Кінематаграфічны рэжым адключаны"
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "Cinematic mode enabled"
1140 msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны"
1142 #: src/client/game.cpp
1143 msgid "Client side scripting is disabled"
1144 msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя"
1146 #: src/client/game.cpp
1147 msgid "Connecting to server..."
1148 msgstr "Злучэнне з серверам…"
1150 #: src/client/game.cpp
1154 #: src/client/game.cpp
1158 "- %s: move forwards\n"
1159 "- %s: move backwards\n"
1161 "- %s: move right\n"
1162 "- %s: jump/climb\n"
1163 "- %s: sneak/go down\n"
1166 "- %s: special inventory\n"
1167 "- Mouse: turn/look\n"
1168 "- Mouse left: dig/punch\n"
1169 "- Mouse right: place/use\n"
1170 "- Mouse wheel: select item\n"
1176 "- %s: ісці ўперад\n"
1177 "- %s: ісці назад\n"
1178 "- %s: ісці ўлева\n"
1179 "- %s: ісці ўправа\n"
1180 "- %s: скакаць/караскацца\n"
1181 "- %s: красціся/спускацца\n"
1182 "- %s: выкінуць прадмет\n"
1184 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
1185 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
1186 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
1187 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Creating client..."
1192 msgstr "Стварэнне кліента…"
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Creating server..."
1196 msgstr "Стварэнне сервера…"
1198 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1200 msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя"
1202 #: src/client/game.cpp
1203 msgid "Debug info shown"
1204 msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца"
1206 #: src/client/game.cpp
1207 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1208 msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя"
1210 #: src/client/game.cpp
1212 "Default Controls:\n"
1213 "No menu visible:\n"
1214 "- single tap: button activate\n"
1215 "- double tap: place/use\n"
1216 "- slide finger: look around\n"
1217 "Menu/Inventory visible:\n"
1218 "- double tap (outside):\n"
1220 "- touch stack, touch slot:\n"
1222 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1223 " --> place single item to slot\n"
1225 "Прадвызначанае кіраванне:\n"
1227 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
1228 "- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
1229 "- слізганне пальцам: аглядзецца\n"
1230 "У меню/інвентары:\n"
1231 "- падвойны націск па-за меню:\n"
1233 "- крануць стос, крануць слот:\n"
1234 " --> рухаць стос\n"
1235 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
1236 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1238 #: src/client/game.cpp
1239 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1240 msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана"
1242 #: src/client/game.cpp
1243 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1244 msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана"
1246 #: src/client/game.cpp
1247 msgid "Exit to Menu"
1248 msgstr "Выхад у меню"
1250 #: src/client/game.cpp
1252 msgstr "Выхад у сістэму"
1254 #: src/client/game.cpp
1255 msgid "Fast mode disabled"
1256 msgstr "Шпаркі рэжым адключаны"
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "Fast mode enabled"
1260 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны"
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1264 msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)"
1266 #: src/client/game.cpp
1267 msgid "Fly mode disabled"
1268 msgstr "Рэжым палёту адключаны"
1270 #: src/client/game.cpp
1271 msgid "Fly mode enabled"
1272 msgstr "Рэжым палёту ўключаны"
1274 #: src/client/game.cpp
1275 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1276 msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)"
1278 #: src/client/game.cpp
1279 msgid "Fog disabled"
1280 msgstr "Туман адключаны"
1282 #: src/client/game.cpp
1284 msgstr "Туман уключаны"
1286 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Freecam disabled"
1289 msgstr "Туман адключаны"
1291 #: src/client/game.cpp
1293 msgid "Freecam enabled"
1294 msgstr "Туман уключаны"
1296 #: src/client/game.cpp
1298 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1300 #: src/client/game.cpp
1302 msgstr "Гульня прыпыненая"
1304 #: src/client/game.cpp
1305 msgid "Hosting server"
1306 msgstr "Сервер (хост)"
1308 #: src/client/game.cpp
1309 msgid "Item definitions..."
1310 msgstr "Апісанне прадметаў…"
1312 #: src/client/game.cpp
1316 #: src/client/game.cpp
1318 msgid "Killaura disabled"
1319 msgstr "Туман адключаны"
1321 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "Killaura enabled"
1324 msgstr "Пашкоджанні ўключаныя"
1326 #: src/client/game.cpp
1330 #: src/client/game.cpp
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1336 msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "Minimap hidden"
1340 msgstr "Мінімапа схаваная"
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1344 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1"
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1348 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2"
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1352 msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4"
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1356 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1"
1358 #: src/client/game.cpp
1359 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1360 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2"
1362 #: src/client/game.cpp
1363 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1364 msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4"
1366 #: src/client/game.cpp
1367 msgid "Noclip mode disabled"
1368 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны"
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Noclip mode enabled"
1372 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны"
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1376 msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)"
1378 #: src/client/game.cpp
1379 msgid "Node definitions..."
1380 msgstr "Апісанне вузлоў…"
1382 #: src/client/game.cpp
1386 #: src/client/game.cpp
1390 #: src/client/game.cpp
1391 msgid "Pitch move mode disabled"
1392 msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны"
1394 #: src/client/game.cpp
1395 msgid "Pitch move mode enabled"
1396 msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Profiler graph shown"
1400 msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца"
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Remote server"
1404 msgstr "Адлеглы сервер"
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Resolving address..."
1408 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1410 #: src/client/game.cpp
1414 #: src/client/game.cpp
1415 msgid "Shutting down..."
1416 msgstr "Выключэнне…"
1418 #: src/client/game.cpp
1419 msgid "Singleplayer"
1420 msgstr "Адзіночная гульня"
1422 #: src/client/game.cpp
1423 msgid "Sound Volume"
1426 #: src/client/game.cpp
1428 msgstr "Гук адключаны"
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Sound system is disabled"
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Sound system is not supported on this build"
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "Sound unmuted"
1440 msgstr "Гук уключаны"
1442 #: src/client/game.cpp
1444 msgid "Viewing range changed to %d"
1445 msgstr "Бачнасць змененая на %d"
1447 #: src/client/game.cpp
1449 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1450 msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d"
1452 #: src/client/game.cpp
1454 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1455 msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d"
1457 #: src/client/game.cpp
1459 msgid "Volume changed to %d%%"
1460 msgstr "Гучнасць змененая на %d %%"
1462 #: src/client/game.cpp
1463 msgid "Wireframe shown"
1464 msgstr "Каркас паказваецца"
1466 #: src/client/game.cpp
1468 msgstr "Вы загінулі"
1470 #: src/client/game.cpp
1471 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1472 msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй"
1474 #: src/client/game.cpp
1478 #: src/client/gameui.cpp
1480 msgstr "Размова схаваная"
1482 #: src/client/gameui.cpp
1484 msgstr "Размова паказваецца"
1486 #: src/client/gameui.cpp
1488 msgid "Cheat Menu hidden"
1489 msgstr "Размова схаваная"
1491 #: src/client/gameui.cpp
1493 msgid "Cheat Menu shown"
1494 msgstr "Размова паказваецца"
1496 #: src/client/gameui.cpp
1498 msgstr "HUD схаваны"
1500 #: src/client/gameui.cpp
1502 msgstr "HUD паказваецца"
1504 #: src/client/gameui.cpp
1505 msgid "Profiler hidden"
1506 msgstr "Прафіліроўшчык схаваны"
1508 #: src/client/gameui.cpp
1510 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1511 msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)"
1513 #: src/client/keycode.cpp
1517 #: src/client/keycode.cpp
1521 #: src/client/keycode.cpp
1525 #: src/client/keycode.cpp
1529 #: src/client/keycode.cpp
1533 #: src/client/keycode.cpp
1537 #: src/client/keycode.cpp
1541 #: src/client/keycode.cpp
1543 msgstr "Ачысціць EOF"
1545 #: src/client/keycode.cpp
1549 #: src/client/keycode.cpp
1553 #: src/client/keycode.cpp
1557 #: src/client/keycode.cpp
1561 #: src/client/keycode.cpp
1563 msgstr "Пераўтварыць IME"
1565 #: src/client/keycode.cpp
1569 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgid "IME Mode Change"
1571 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1573 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgid "IME Nonconvert"
1575 msgstr "IME без пераўтварэння"
1577 #: src/client/keycode.cpp
1581 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 #: src/client/keycode.cpp
1587 msgstr "Левая кнопка"
1589 #: src/client/keycode.cpp
1590 msgid "Left Control"
1593 #: src/client/keycode.cpp
1597 #: src/client/keycode.cpp
1601 #: src/client/keycode.cpp
1602 msgid "Left Windows"
1605 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1606 #: src/client/keycode.cpp
1610 #: src/client/keycode.cpp
1611 msgid "Middle Button"
1612 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1614 #: src/client/keycode.cpp
1618 #: src/client/keycode.cpp
1622 #: src/client/keycode.cpp
1626 #: src/client/keycode.cpp
1630 #: src/client/keycode.cpp
1634 #: src/client/keycode.cpp
1638 #: src/client/keycode.cpp
1642 #: src/client/keycode.cpp
1646 #: src/client/keycode.cpp
1650 #: src/client/keycode.cpp
1654 #: src/client/keycode.cpp
1658 #: src/client/keycode.cpp
1662 #: src/client/keycode.cpp
1666 #: src/client/keycode.cpp
1670 #: src/client/keycode.cpp
1674 #: src/client/keycode.cpp
1678 #: src/client/keycode.cpp
1680 msgstr "Ачысціць OEM"
1682 #: src/client/keycode.cpp
1686 #: src/client/keycode.cpp
1690 #: src/client/keycode.cpp
1694 #: src/client/keycode.cpp
1698 #. ~ "Print screen" key
1699 #: src/client/keycode.cpp
1703 #: src/client/keycode.cpp
1707 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 #: src/client/keycode.cpp
1712 msgid "Right Button"
1713 msgstr "Правая кнопка"
1715 #: src/client/keycode.cpp
1716 msgid "Right Control"
1719 #: src/client/keycode.cpp
1721 msgstr "Правае меню"
1723 #: src/client/keycode.cpp
1725 msgstr "Правы Shift"
1727 #: src/client/keycode.cpp
1728 msgid "Right Windows"
1729 msgstr "Правы Super"
1731 #: src/client/keycode.cpp
1733 msgstr "Scroll Lock"
1736 #: src/client/keycode.cpp
1740 #: src/client/keycode.cpp
1744 #: src/client/keycode.cpp
1748 #: src/client/keycode.cpp
1752 #: src/client/keycode.cpp
1756 #: src/client/keycode.cpp
1760 #: src/client/keycode.cpp
1764 #: src/client/keycode.cpp
1766 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1768 #: src/client/keycode.cpp
1770 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1772 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1776 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1777 msgid "Passwords do not match!"
1778 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1780 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1781 msgid "Register and Join"
1782 msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
1784 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1787 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1788 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1790 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1791 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1793 "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер з назвай «%s».\n"
1794 "Калі вы працягнеце, то на серверы будзе створаны новы конт з вашамі данымі.\n"
1795 "Калі ласка, ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце «Зарэгістравацца і "
1796 "далучыцца», каб пацвердзіць стварэнне конта альбо \"Скасаваць\", каб "
1799 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1803 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1804 msgid "\"Special\" = climb down"
1805 msgstr "«Адмысловая» = злазіць"
1807 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1811 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "Automatic jumping"
1815 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1819 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 msgid "C. Menu Down"
1823 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1824 msgid "C. Menu Enter"
1827 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1828 msgid "C. Menu Left"
1831 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1832 msgid "C. Menu Right"
1835 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1839 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1840 msgid "Change camera"
1841 msgstr "Змяніць камеру"
1843 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1847 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1851 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1855 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1857 msgstr "Паменшыць бачнасць"
1859 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 msgstr "Паменшыць гучнасць"
1863 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1864 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1865 msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт"
1867 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1871 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1875 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1877 msgstr "Павялічыць бачнасць"
1879 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1881 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1883 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1887 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1891 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1892 msgid "Key already in use"
1893 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1895 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1896 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1898 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1900 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1901 msgid "Local command"
1902 msgstr "Лакальная каманда"
1904 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1908 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1910 msgstr "Наступны прадмет"
1912 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1914 msgstr "Папярэдні прадмет"
1916 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1917 msgid "Range select"
1918 msgstr "Адлегласць бачнасці"
1920 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1922 msgstr "Здымак экрана"
1924 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1928 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1932 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1934 msgid "Special Inv."
1937 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1939 msgid "Toggle C. Menu"
1940 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1942 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1944 msgid "Toggle Freec."
1945 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1947 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1951 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1953 msgid "Toggle Killaura"
1956 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1957 msgid "Toggle chat log"
1960 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1964 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1968 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1972 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1973 msgid "Toggle minimap"
1976 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1977 msgid "Toggle noclip"
1978 msgstr "Рух скрозь сцены"
1980 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1981 msgid "Toggle pitchmove"
1982 msgstr "Нахіленне руху"
1984 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1986 msgstr "націсніце кнопку"
1988 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1992 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1993 msgid "Confirm Password"
1994 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1996 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1997 msgid "New Password"
1998 msgstr "Новы пароль"
2000 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
2001 msgid "Old Password"
2002 msgstr "Стары пароль"
2004 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2008 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2012 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
2013 msgid "Sound Volume: "
2016 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
2017 #. Don't forget the space.
2018 #: src/gui/modalMenu.cpp
2022 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
2023 #. This is a special string which needs to contain the translation's
2024 #. language code (e.g. "de" for German).
2025 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
2032 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
2034 "(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n"
2035 "Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага "
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
2041 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
2044 "(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n"
2045 "Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" "
2046 "калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола."
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
2052 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
2053 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
2054 "point by increasing 'scale'.\n"
2055 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
2056 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
2058 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
2060 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
2061 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
2063 "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
2064 "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
2065 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
2066 "атрымаць зрух ў блоках."
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
2071 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
2072 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
2073 "not have to fit inside the world.\n"
2074 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
2075 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
2076 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
2078 "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
2079 "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
2080 "Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
2082 "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
2083 "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
2084 "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
2089 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
2091 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
2092 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2096 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў."
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2100 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў."
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2104 msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2108 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам складчатых горных ланцугоў."
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2112 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам пагоркаў."
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2116 msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/распаўсюдам ступенявых горных ланцугоў."
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2120 msgstr "2D-шум, што размяшчае поймы рэк і рэчышчы."
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "3D mode parallax strength"
2133 msgstr "Моц мапы нармаляў"
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "3D noise defining giant caverns."
2137 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2142 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2144 "3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n"
2145 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў."
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2150 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2151 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2152 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2157 msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў."
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid "3D noise defining terrain."
2161 msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты."
2163 #: src/settings_translation_file.cpp
2164 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2166 "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2170 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 "Currently supported:\n"
2176 "- none: no 3d output.\n"
2177 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2178 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2179 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2180 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2181 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2182 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2183 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2186 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
2187 "- none: без 3D-вываду.\n"
2188 "- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n"
2189 "- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для "
2190 "экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n"
2191 "- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n"
2192 "- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n"
2193 "- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)."
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2198 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2200 "Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n"
2201 "Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2205 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2210 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "ABM interval"
2214 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2219 msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў"
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Acceleration in air"
2223 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2227 msgstr "Паскарэнне свабоднага падзення ў вузлах за секунду за секунду."
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Active Block Modifiers"
2231 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Active block management interval"
2235 msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі"
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Active block range"
2239 msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі"
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Active object send range"
2243 msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта"
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 "Address to connect to.\n"
2248 "Leave this blank to start a local server.\n"
2249 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2251 "Адрас для злучэння.\n"
2252 "Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n"
2253 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр."
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Adds particles when digging a node."
2257 msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока."
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2264 "Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n"
2265 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2271 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2272 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2273 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2274 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2284 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2285 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2286 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2287 "light, it has very little effect on natural night light."
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Always fly and fast"
2292 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Ambient occlusion gamma"
2296 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2301 "Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд."
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Amplifies the valleys."
2305 msgstr "Узмацненне далін."
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Anisotropic filtering"
2309 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Announce server"
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Announce to this serverlist."
2317 msgstr "Аб гэтым серверы."
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Append item name"
2321 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў"
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Append item name to tooltip."
2325 msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках."
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Apple trees noise"
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgstr "Інэрцыя рукі"
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2338 "the arm when the camera moves."
2340 "Робіць больш рэалістычным рух рукі\n"
2341 "падчас перамяшчэння камеры."
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Ask to reconnect after crash"
2345 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння"
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2352 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2354 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2356 "as well as sometimes on land).\n"
2357 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2359 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2361 "На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе "
2362 "адпраўляць кліентам.\n"
2363 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2365 "(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2367 "Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць "
2369 "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Automatic forward key"
2373 msgstr "Клавіша аўта-ўперад"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2377 msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Automatically report to the serverlist."
2381 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Autosave screen size"
2385 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Autoscaling mode"
2389 msgstr "Рэжым аўтамаштабавання"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Backward key"
2393 msgstr "Клавіша назад"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Base ground level"
2397 msgstr "Узровень зямлі"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Base terrain height."
2401 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці."
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Basic privileges"
2409 msgstr "Базавыя прывілеі"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Beach noise threshold"
2417 msgstr "Парог шуму пляжаў"
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Bilinear filtering"
2421 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Bind address"
2425 msgstr "Адрас прывязкі"
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2429 msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2437 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Block send optimize distance"
2441 msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў"
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Bold and italic font path"
2446 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Bold and italic monospace font path"
2451 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 msgid "Bold font path"
2456 msgstr "Шлях да шрыфту"
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Bold monospace font path"
2461 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Build inside player"
2465 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2479 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2480 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2481 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2483 "Блізкая плоскаць адсячэння камеры ў вузлах ад 0 да 0.5.\n"
2484 "Большасці карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр.\n"
2485 "Павелічэнне можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных "
2487 "Тыповае — 0.1, а 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў."
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Camera smoothing"
2491 msgstr "Згладжванне камеры"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2495 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Camera update toggle key"
2499 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Cave noise #1"
2507 msgstr "Шум пячоры № 1"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Cave noise #2"
2511 msgstr "Шум пячоры № 2"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgstr "Шырыня пячор"
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgstr "Шум пячоры 1"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgstr "Шум пячоры 2"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Cavern limit"
2527 msgstr "Абмежаванне пячор"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Cavern noise"
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Cavern taper"
2535 msgstr "Конуснасць пячор"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Cavern threshold"
2539 msgstr "Парог пячор"
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Cavern upper limit"
2543 msgstr "Абмежаванне пячор"
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 "Center of light curve boost range.\n"
2548 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 "Changes the main menu UI:\n"
2554 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2556 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2558 "necessary for smaller screens."
2560 "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
2561 "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
2563 "- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
2564 "сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
2565 "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid "Chat font size"
2570 msgstr "Памер шрыфту"
2572 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgstr "Клавіша размовы"
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Chat log level"
2579 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Chat message count limit"
2583 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Chat message format"
2587 msgstr "Фармат чат-паведамленняў"
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Chat message kick threshold"
2591 msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Chat message max length"
2595 msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Chat toggle key"
2599 msgstr "Клавіша пераключэння размовы"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Chatcommands"
2603 msgstr "Загады размовы"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgstr "Памер кавалка"
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Cinematic mode"
2611 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Cinematic mode key"
2615 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Clean transparent textures"
2619 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid "Client and Server"
2627 msgstr "Кліент і сервер"
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Client modding"
2631 msgstr "Модынг кліента"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Client side modding restrictions"
2635 msgstr "Модынг кліента"
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Client side node lookup range restriction"
2639 msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента"
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Climbing speed"
2643 msgstr "Хуткасць караскання"
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Cloud radius"
2647 msgstr "Радыус аблокаў"
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Clouds are a client side effect."
2655 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Clouds in menu"
2659 msgstr "Аблокі ў меню"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgstr "Каляровы туман"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2668 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2670 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2671 "You can also specify content ratings.\n"
2672 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2673 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2675 "Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
2676 "\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
2677 "свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
2678 "Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
2679 "Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
2680 "таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2686 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2688 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2689 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт."
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2694 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2696 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n"
2697 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2698 "(праз request_insecure_environment())."
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgstr "Клавіша загаду"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Connect glass"
2706 msgstr "Суцэльнае шкло"
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Connect to external media server"
2710 msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Connects glass if supported by node."
2714 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам."
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Console alpha"
2718 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Console color"
2722 msgstr "Колер кансолі"
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Console height"
2726 msgstr "Вышыня кансолі"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2730 msgstr "Чорны спіс сцяжкоў ContentDB"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "ContentDB URL"
2734 msgstr "URL ContentDB"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Continuous forward"
2738 msgstr "Бесперапынная хада"
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2743 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2745 "Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n"
2746 "Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць."
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 "Controls length of day/night cycle.\n"
2756 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2758 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2759 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2763 msgstr "Кантралюе хуткасць сцякання вадкасці."
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2767 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Controls steepness/height of hills."
2771 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў."
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2776 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2777 "intensive noise calculations."
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Crash message"
2782 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Crosshair alpha"
2790 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2794 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid "Crosshair color"
2798 msgstr "Колер перакрыжавання"
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2802 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2804 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgstr "Пашкоджанні"
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Debug info toggle key"
2814 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid "Debug log file size threshold"
2818 msgstr "Парог памеру файла журнала адладкі"
2820 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 msgid "Debug log level"
2822 msgstr "Узровень журнала адладкі"
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid "Dec. volume key"
2826 msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
2828 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2831 msgstr "Паменшыце гэта, каб павялічыць інерцыю вадкасці."
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Dedicated server step"
2835 msgstr "Крок адведзенага сервера"
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Default acceleration"
2839 msgstr "Прадвызначанае паскарэнне"
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Default game"
2843 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 "Default game when creating a new world.\n"
2848 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2850 "Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2851 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Default password"
2855 msgstr "Прадвызначаны пароль"
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Default privileges"
2859 msgstr "Прадвызначаныя прывілеі"
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Default report format"
2863 msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы"
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "Default stack size"
2868 msgstr "Прадвызначаная гульня"
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2873 "Only has an effect if compiled with cURL."
2875 "Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2876 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Defines areas where trees have apples."
2880 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2884 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2888 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2892 msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах."
2894 #: src/settings_translation_file.cpp
2895 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2897 "Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры."
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2901 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2905 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 "Defines sampling step of texture.\n"
2910 "A higher value results in smoother normal maps."
2912 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2913 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Defines the base ground level."
2917 msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Defines the depth of the river channel."
2921 msgstr "Вызначае глыбіню рэчышча."
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2926 "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
2927 "(0 — неабмежаваная)."
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Defines the width of the river channel."
2931 msgstr "Вызначае шырыню рэчышча."
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Defines the width of the river valley."
2935 msgstr "Вызначае шырыню поймы ракі."
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Defines tree areas and tree density."
2939 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2944 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2946 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2948 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на "
2949 "павольных кліентах."
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Delay in sending blocks after building"
2953 msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва"
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2957 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Deprecated Lua API handling"
2961 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2965 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2969 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2976 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Desert noise threshold"
2980 msgstr "Парог шуму пустынь"
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2985 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2987 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
2988 "Ігнаруецца, калі ўключаны сцяжок snowbiomes."
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Desynchronize block animation"
2992 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Digging particles"
2996 msgstr "Часціцы пры капанні"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Disable anticheat"
3000 msgstr "Выключыць антычыт"
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Disallow empty passwords"
3004 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
3008 msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Double tap jump for fly"
3012 msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту"
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
3016 msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту."
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Drop item key"
3020 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Dump the mapgen debug information."
3024 msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы."
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Dungeon maximum Y"
3028 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Dungeon minimum Y"
3032 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Dungeon noise"
3036 msgstr "Шум падзямелля"
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
3041 "Required for IPv6 connections to work at all."
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 "Enable Lua modding support on client.\n"
3047 "This support is experimental and API can change."
3049 "Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n"
3050 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Enable console window"
3054 msgstr "Уключаць акно кансолі"
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Enable creative mode for new created maps."
3058 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Enable joysticks"
3062 msgstr "Уключыць джойсцікі"
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Enable mod channels support."
3066 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый."
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Enable mod security"
3070 msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый"
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Enable players getting damage and dying."
3074 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць."
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3078 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Enable register confirmation"
3082 msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3087 "If disabled, new account will be registered automatically."
3089 "Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
3090 "Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3095 "Disable for speed or for different looks."
3097 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
3098 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3103 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3105 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3108 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
3109 "Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n"
3110 "з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што "
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3116 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3118 "when connecting to the server."
3120 "Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n"
3121 "Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад "
3122 "тэкстуры) пры злучэнні з серверам."
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 "Enable vertex buffer objects.\n"
3127 "This should greatly improve graphics performance."
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3133 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3135 "Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n"
3136 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3142 "Ignored if bind_address is set.\n"
3143 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3145 "Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-"
3146 "кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
3147 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3152 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3153 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3154 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Enables animation of inventory items."
3159 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
3165 "or need to be auto-generated.\n"
3166 "Requires shaders to be enabled."
3168 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам тэкстур "
3169 "ці створанымі аўтаматычна.\n"
3170 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3174 msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак."
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Enables minimap."
3178 msgstr "Уключае мінімапу."
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
3183 "Requires bumpmapping to be enabled."
3185 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
3186 "Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне."
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
3191 "Requires shaders to be enabled."
3193 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
3194 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 "Enables the sound system.\n"
3199 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3200 "sound controls will be non-functional.\n"
3201 "Changing this setting requires a restart."
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Engine profiling data print interval"
3206 msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка"
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Entity methods"
3210 msgstr "Метады сутнасці"
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3215 "when set to higher number than 0."
3217 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
3218 "паміж блокамі пры значэнні большым за 0."
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3223 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3224 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3226 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3227 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "FPS in pause menu"
3232 msgstr "FPS у меню паўзы"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Factor noise"
3240 msgstr "Каэфіцыентны шум"
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "Fall bobbing factor"
3244 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Fallback font path"
3249 msgstr "Рэзервовы шрыфт"
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Fallback font shadow"
3253 msgstr "Цень рэзервовага шрыфту"
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Fallback font shadow alpha"
3257 msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту"
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Fallback font size"
3261 msgstr "Памер рэзервовага шрыфту"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgstr "Клавіша шпаркасці"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Fast mode acceleration"
3269 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Fast mode speed"
3273 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Fast movement"
3277 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3282 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3284 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
3285 "Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы."
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Field of view"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Field of view in degrees."
3293 msgstr "Поле зроку ў градусах."
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3301 "Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія "
3303 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid "Filler depth"
3307 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Filler depth noise"
3311 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Filmic tone mapping"
3315 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3320 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3321 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3322 "at texture load time."
3324 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
3325 "суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць "
3326 "да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n"
3327 "Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі."
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3336 "Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3340 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Fixed map seed"
3344 msgstr "Фіксацыя зерня мапы"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Fixed virtual joystick"
3348 msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка"
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Floatland density"
3353 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Floatland maximum Y"
3358 msgstr "Максімальная Y падзямелля"
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Floatland minimum Y"
3363 msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Floatland noise"
3368 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Floatland taper exponent"
3373 msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Floatland tapering distance"
3378 msgstr "Базавы шум лятучых астравоў"
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Floatland water level"
3383 msgstr "Узровень лятучых астравоў"
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgstr "Клавіша палёту"
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgstr "Пачатак туману"
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Fog toggle key"
3403 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Font bold by default"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Font italic by default"
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgstr "Цень шрыфту"
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Font shadow alpha"
3419 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgstr "Памер шрыфту"
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3440 "Value 0 will use the default font size."
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3447 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3449 "Фармат чат-паведамленняў гульца. Наступныя радкі з'яўляюцца "
3450 "запаўняльнікамі:\n"
3451 "@name, @message і @timestamp (неабавязкова)"
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Format of screenshots."
3455 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Formspec Default Background Color"
3459 msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі"
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3463 msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі"
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3467 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3471 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме"
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3475 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3479 msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)."
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3483 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме."
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3488 "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)."
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgstr "Клавіша ўперад"
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3497 "Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор."
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Fractal type"
3501 msgstr "Тып фрактала"
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3505 msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "FreeType fonts"
3509 msgstr "Шрыфты FreeType"
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3516 "Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 "
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3523 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)."
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3529 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3530 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3531 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3533 "Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n"
3535 "Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе "
3536 "запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду "
3537 "гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)"
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgstr "На ўвесь экран"
3543 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 msgid "Full screen BPP"
3545 msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)"
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid "Fullscreen mode."
3549 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "GUI scaling filter"
3557 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3561 msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Generate normalmaps"
3565 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "Global callbacks"
3569 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 "Global map generation attributes.\n"
3574 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3575 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3577 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3578 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
3579 "апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3580 "кіруе ўсімі дэкарацыямі."
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3586 "Controls the contrast of the highest light levels."
3587 msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла."
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3593 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3594 msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла."
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Ground level"
3606 msgstr "Узровень зямлі"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Ground noise"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgstr "HTTP-мадыфікацыі"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "HUD scale factor"
3618 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "HUD toggle key"
3622 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3628 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3629 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3630 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3632 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3633 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для "
3635 "- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для "
3637 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў "
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 "Have the profiler instrument itself:\n"
3643 "* Instrument an empty function.\n"
3644 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3646 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3648 "Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n"
3649 "* Вымяраць пустую функцыю.\n"
3650 "Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n"
3651 "* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid "Heat blend noise"
3655 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgstr "Цеплавы шум"
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid "Height component of the initial window size."
3663 msgstr "Вышыня акна падчас запуску."
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid "Height noise"
3669 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 msgid "Height select noise"
3671 msgstr "Шум выбару вышыні"
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid "High-precision FPU"
3675 msgstr "Высокадакладны FPU"
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid "Hill steepness"
3679 msgstr "Крутасць пагоркаў"
3681 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 msgid "Hill threshold"
3683 msgstr "Парог пагоркаў"
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "Hilliness1 noise"
3687 msgstr "Шум крутасці"
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Hilliness2 noise"
3691 msgstr "Шум крутасці 2"
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "Hilliness3 noise"
3695 msgstr "Шум крутасці 3"
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "Hilliness4 noise"
3699 msgstr "Шум крутасці 4"
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3703 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3708 "in nodes per second per second."
3710 "Гарызантальнае паскарэнне ў паветры пры скачках ці падзенні\n"
3711 "ў вузлах за секунду за секунду."
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3716 "in nodes per second per second."
3718 "Гарызантальнае паскарэнне ў хуткі рэжыме\n"
3719 "ў вузлах за секунду за секунду."
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3724 "in nodes per second per second."
3726 "Гарызантальнае і вертыкальнае паскарэнне на зямлі ці пры карасканні\n"
3727 "ў вузлах за секунду за секунду."
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid "Hotbar next key"
3731 msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid "Hotbar previous key"
3735 msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid "Hotbar slot 1 key"
3739 msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
3741 #: src/settings_translation_file.cpp
3742 msgid "Hotbar slot 10 key"
3743 msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid "Hotbar slot 11 key"
3747 msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
3749 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 msgid "Hotbar slot 12 key"
3751 msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Hotbar slot 13 key"
3755 msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Hotbar slot 14 key"
3759 msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Hotbar slot 15 key"
3763 msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Hotbar slot 16 key"
3767 msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Hotbar slot 17 key"
3771 msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Hotbar slot 18 key"
3775 msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Hotbar slot 19 key"
3779 msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Hotbar slot 2 key"
3783 msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 msgid "Hotbar slot 20 key"
3787 msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Hotbar slot 21 key"
3791 msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Hotbar slot 22 key"
3795 msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Hotbar slot 23 key"
3799 msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Hotbar slot 24 key"
3803 msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Hotbar slot 25 key"
3807 msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Hotbar slot 26 key"
3811 msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Hotbar slot 27 key"
3815 msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Hotbar slot 28 key"
3819 msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Hotbar slot 29 key"
3823 msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid "Hotbar slot 3 key"
3827 msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
3829 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 msgid "Hotbar slot 30 key"
3831 msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
3833 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgid "Hotbar slot 31 key"
3835 msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid "Hotbar slot 32 key"
3839 msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid "Hotbar slot 4 key"
3843 msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid "Hotbar slot 5 key"
3847 msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
3849 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 msgid "Hotbar slot 6 key"
3851 msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid "Hotbar slot 7 key"
3855 msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid "Hotbar slot 8 key"
3859 msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Hotbar slot 9 key"
3863 msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
3865 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 msgid "How deep to make rivers."
3867 msgstr "Наколькі глыбокімі рабіць рэкі."
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3872 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3873 "Requires waving liquids to be enabled."
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3879 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3881 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3882 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3883 "На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці."
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "How wide to make rivers."
3887 msgstr "Наколькі шырокімі рабіць рэкі."
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Humidity blend noise"
3891 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Humidity noise"
3895 msgstr "Шум вільготнасці"
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Humidity variation for biomes."
3899 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgstr "Сервер IPv6"
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3912 "to not waste CPU power for no benefit."
3914 "Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3915 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3917 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3923 "Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, "
3924 "калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя."
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3929 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3930 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3932 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3934 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй "
3935 "вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n"
3936 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n"
3937 "блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным."
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3943 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3945 "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць "
3946 "лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n"
3947 "На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"."
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3955 "Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
3956 "\"special\" замест \"sneak\"."
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3961 "This option is only read when server starts."
3963 "Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n"
3964 "Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера."
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3968 msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні."
3970 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3973 "Only enable this if you know what you are doing."
3975 "Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння "
3977 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3984 "Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3989 msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3995 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3997 "Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + "
3998 "узровень вачэй).\n"
3999 "Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах."
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
4005 "to this distance from the player to the node."
4007 "Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node "
4008 "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
4013 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
4014 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
4015 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
4017 "Калі памер файла debug.txt пры адкрыцці перавысіць колькасць мегабайтаў,\n"
4018 "пазначаных гэтай наладай, файл будзе перамешчаны ў debug.txt.1,\n"
4019 "а стары debug.txt.1 будзе выдалены.\n"
4020 "debug.txt перамяшчаецца, калі гэтая значэнне станоўчае."
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
4024 msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Ignore world errors"
4028 msgstr "Не зважаць на памылкі свету"
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
4036 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)."
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
4040 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)."
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
4044 msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Inc. volume key"
4048 msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
4052 msgstr "Пачатковая вертыкальная хуткасць пры скоках у вызлах за секунду."
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 "Instrument builtin.\n"
4057 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
4059 "Убудаваныя інструменты.\n"
4060 "Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid "Instrument chatcommands on registration."
4064 msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 "Instrument global callback functions on registration.\n"
4069 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
4071 "Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
4072 "(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4078 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4084 "Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4088 msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
4090 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 msgid "Instrumentation"
4092 msgstr "Інструменты"
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4096 msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4100 msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid "Inventory items animations"
4104 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid "Inventory key"
4108 msgstr "Клавіша інвентару"
4110 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 msgid "Invert mouse"
4112 msgstr "Адвярнуць мыш"
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid "Invert vertical mouse movement."
4116 msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid "Italic font path"
4121 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid "Italic monospace font path"
4126 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid "Item entity TTL"
4130 msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 "Iterations of the recursive function.\n"
4139 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4140 "increases processing load.\n"
4141 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4143 "Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
4144 "Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
4146 "Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgstr "ID джойсціка"
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid "Joystick button repetition interval"
4154 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4158 msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
4160 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 msgid "Joystick type"
4162 msgstr "Тып джойсціка"
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 "W component of hypercomplex constant.\n"
4168 "Alters the shape of the fractal.\n"
4169 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4170 "Range roughly -2 to 2."
4172 "Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
4173 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4174 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4175 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 "X component of hypercomplex constant.\n"
4181 "Alters the shape of the fractal.\n"
4182 "Range roughly -2 to 2."
4184 "Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
4185 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4186 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4192 "Alters the shape of the fractal.\n"
4193 "Range roughly -2 to 2."
4195 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
4196 "што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4197 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4198 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4200 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4204 "Alters the shape of the fractal.\n"
4205 "Range roughly -2 to 2."
4207 "Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
4208 "вызначае форму фрактала Жулія.\n"
4209 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
4210 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgstr "Клавіша скока"
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid "Jumping speed"
4234 msgstr "Хуткасць скокаў"
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
4243 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 "Key for decreasing the volume.\n"
4249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 "Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
4253 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 "Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
4263 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 "Key for increasing the viewing range.\n"
4269 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
4273 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 "Key for increasing the volume.\n"
4279 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 "Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
4283 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 "Key for jumping.\n"
4289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 "Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
4303 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 "Key for moving the player backward.\n"
4309 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 "Клавіша для руху назад.\n"
4314 "Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
4315 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 "Key for moving the player forward.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324 "Клавіша руху ўперад.\n"
4325 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 "Key for moving the player left.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334 "Клавіша руху ўлева.\n"
4335 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 "Key for moving the player right.\n"
4341 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4344 "Клавіша руху ўправа.\n"
4345 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 #: src/settings_translation_file.cpp
4350 "Key for muting the game.\n"
4351 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354 "Клавіша выключэння гуку.\n"
4355 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 #: src/settings_translation_file.cpp
4360 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4361 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4364 "Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
4365 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 #: src/settings_translation_file.cpp
4370 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4371 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4374 "Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
4375 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 "Key for opening the chat window.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 "Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
4385 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 "Key for opening the inventory.\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 "Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
4395 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4405 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4415 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424 "Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4425 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 "Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4435 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4455 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 "Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4465 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 "Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4475 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 "Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4485 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 "Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4495 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504 "Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4505 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 "Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4515 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524 "Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4525 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534 "Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4535 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 "Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4545 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 "Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4555 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564 "Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4565 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 "Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4575 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4581 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4582 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 "Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4585 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4591 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4592 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4594 "Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4595 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4601 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4602 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4604 "Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4605 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4606 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4611 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4612 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4614 "Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4615 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4616 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4621 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4622 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4624 "Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4625 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4626 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4631 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4632 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4634 "Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4635 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4636 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4640 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4641 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4642 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4644 "Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4645 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4646 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4651 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4652 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4654 "Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4655 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4656 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4661 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4662 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4664 "Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4665 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4666 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4671 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4672 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4674 "Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4675 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4676 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4681 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4682 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4684 "Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4685 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4686 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4691 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4692 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4694 "Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
4695 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4696 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4701 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4702 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4704 "Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4705 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4706 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4711 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4714 "Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4715 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4716 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4721 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4724 "Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4725 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4726 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4731 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4734 "Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
4735 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 "Key for sneaking.\n"
4741 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4743 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4746 "Клавіша \"красціся\".\n"
4747 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
4748 "aux1_descends выключана.\n"
4749 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4758 "Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4759 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 "Key for taking screenshots.\n"
4765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4768 "Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
4769 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 "Key for toggling autoforward.\n"
4775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778 "Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
4779 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4788 "Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4789 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4790 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 "Key for toggling display of minimap.\n"
4795 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798 "Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4799 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4800 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 "Key for toggling fast mode.\n"
4805 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808 "Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4809 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4810 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 "Key for toggling flying.\n"
4815 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4818 "Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
4819 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 "Key for toggling noclip mode.\n"
4825 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4828 "Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
4829 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4835 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838 "Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
4839 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4845 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4848 "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 "Key for toggling the display of chat.\n"
4856 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4857 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4859 "Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
4860 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4869 "Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
4870 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 "Key for toggling the display of fog.\n"
4876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4879 "Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
4880 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4889 "Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4890 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4899 "Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
4900 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4909 "Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
4911 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4917 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4920 "Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
4921 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 "Key to use view zoom when possible.\n"
4927 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4930 "Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
4931 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4937 "Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Lake steepness"
4941 msgstr "Крутасць азёр"
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Lake threshold"
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid "Large cave depth"
4953 msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Large cave maximum number"
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Large cave minimum number"
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Large cave proportion flooded"
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Large chat console key"
4969 msgstr "Клавіша буйной кансолі"
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Leaves style"
4973 msgstr "Стыль лісця"
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 "- Fancy: all faces visible\n"
4979 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4980 "- Opaque: disable transparency"
4983 "- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
4984 "- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4986 "- Opaque: вылючыць празрыстасць"
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgstr "Клавіша ўлева"
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4998 "Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
4999 "абнаўляюцца па сетцы."
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 "Length of liquid waves.\n"
5005 "Requires waving liquids to be enabled."
5007 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
5008 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
5012 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
5016 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Length of time between active block management cycles"
5020 msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
5025 "- <nothing> (no logging)\n"
5026 "- none (messages with no level)\n"
5033 "Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
5034 "- <nothing> (не вядзецца)\n"
5035 "- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
5036 "- error (памылкі)\n"
5037 "- warning (папярэджанні)\n"
5038 "- action (дзеянні)\n"
5039 "- info (інфармацыя)\n"
5040 "- verbose (падрабязнасці)"
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Light curve boost"
5045 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Light curve boost center"
5050 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Light curve boost spread"
5055 msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Light curve gamma"
5060 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Light curve high gradient"
5065 msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Light curve low gradient"
5070 msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5074 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
5075 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
5076 "Value is stored per-world."
5078 "Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
5079 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
5080 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5085 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5086 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5087 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5088 "Only has an effect if compiled with cURL."
5090 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
5091 "- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
5093 "- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
5094 "- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
5095 "Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid "Liquid fluidity"
5099 msgstr "Цякучасць вадкасці"
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5103 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Liquid loop max"
5107 msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Liquid queue purge time"
5111 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Liquid sinking"
5115 msgstr "Сцяканне вадкасці"
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Liquid update interval in seconds."
5119 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid "Liquid update tick"
5123 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Load the game profiler"
5127 msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5132 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5133 "Useful for mod developers and server operators."
5135 "Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
5136 "Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
5137 "Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid "Loading Block Modifiers"
5141 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5145 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5150 msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Main menu script"
5154 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Main menu style"
5158 msgstr "Стыль галоўнага меню"
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5164 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5170 "Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы."
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Makes all liquids opaque"
5174 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Map directory"
5178 msgstr "Каталог мапаў"
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5182 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара Карпат."
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5188 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5190 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
5191 "Часам азёры і пагоркі могуць дадавацца ў плоскі свет."
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5197 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5198 "ocean, islands and underground."
5200 "Атрыбуты генерацыі для плоскага генератара.\n"
5201 "«terrain» уключае генерацыю не-фрактальнага рельефу:\n"
5202 "акіяны, выспы і падзямеллі."
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5207 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5208 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5209 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5210 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5211 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5213 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
5214 "«altitude_chill»: памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
5215 "«humid_rivers»: павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
5216 "«vary_river_depth»: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
5217 "тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
5218 "«altitude_dry»: памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5222 msgstr "Атрыбуты генерацыі для генератара 5."
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5227 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5228 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5229 "the 'jungles' flag is ignored."
5231 "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
5232 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
5233 "Калі «snowbiomes» ўключаны, то аўтаматычна ўключаюцца «джунглі»,\n"
5234 "а параметр «jungles» ігнаруецца."
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5240 "'ridges': Rivers.\n"
5241 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5242 "'caverns': Giant caves deep underground."
5244 "Атрыбуты генерацыі для генератара 7.\n"
5245 "«ridges» уключае рэкі."
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Map generation limit"
5249 msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Map save interval"
5253 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Mapblock limit"
5257 msgstr "Ліміт блокаў мапы"
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5261 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5265 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Mapblock unload timeout"
5269 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Mapgen Carpathian"
5273 msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5277 msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5285 msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Mapgen Fractal"
5289 msgstr "Генератар мапы: фракталы"
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5293 msgstr "Адмысловыя параметры фрактальнага генератара мапы"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgstr "Генератар мапы 5"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5301 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5305 msgstr "Генератар мапы 6"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5309 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgstr "Генератар мапы 7"
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5317 msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Mapgen Valleys"
5321 msgstr "Генератар мапы: даліны"
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5325 msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Mapgen debug"
5329 msgstr "Генератар мапы: адладка"
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgstr "Назва генератара мапы"
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Max block generate distance"
5337 msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Max block send distance"
5341 msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Max liquids processed per step."
5345 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5349 msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Max. packets per iteration"
5353 msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5361 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5365 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Maximum hotbar width"
5369 msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
5371 #: src/settings_translation_file.cpp
5372 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5375 #: src/settings_translation_file.cpp
5376 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5382 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5385 "Максімальная ўстойлівасць вадкасці. Кантралюе запавольванне\n"
5386 "пры паступленні вадкасці з высокай хуткасцю."
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5391 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5392 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5394 "Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
5395 "Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
5396 "max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5400 msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5406 "This limit is enforced per player."
5408 "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
5409 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5415 "This limit is enforced per player."
5417 "Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
5418 "Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5422 msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5427 "Set to -1 for unlimited amount."
5429 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
5430 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5435 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5438 "Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
5439 "Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
5440 "ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5444 msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5448 msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5452 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Maximum objects per block"
5456 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5461 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5463 "Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
5464 "хуткага доступу.\n"
5465 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5470 msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5474 msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5479 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5481 "Максімальны памер чаргі размовы.\n"
5482 "0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5487 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
5488 "(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Maximum users"
5492 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Message of the day"
5504 msgstr "Паведамленне дня"
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5508 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Method used to highlight selected object."
5512 msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgstr "Клавіша мінімапы"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Minimap scan height"
5528 msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5532 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5533 msgstr "3D-шум, што вызначае колькасць падзямелляў на кавалку мапы."
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5536 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5539 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 msgid "Minimum texture size"
5541 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5545 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Mod channels"
5549 msgstr "Каналы мадыфікацый"
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5553 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Monospace font path"
5557 msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "Monospace font size"
5561 msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Mountain height noise"
5565 msgstr "Шум вышыні гор"
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Mountain noise"
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Mountain variation noise"
5573 msgstr "Шум вышыні гор"
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Mountain zero level"
5577 msgstr "Нулявы ўзровень гары"
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Mouse sensitivity"
5581 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5585 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5594 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5596 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5597 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgstr "Клавіша выключэння гуку"
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 msgstr "Выключыць гук"
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5609 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5610 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5611 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5612 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5614 "Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
5616 "Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню.\n"
5617 "Цяперашнія вельмі нестабільныя генератары:\n"
5618 "- Неабавясковыя плаваючыя выспы 7 (звычайна адключаны)."
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 "Name of the player.\n"
5623 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5624 "When starting from the main menu, this is overridden."
5627 "Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
5628 "адміністратарамі.\n"
5629 "Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5634 msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgstr "Блізкая плоскасць адсячэння"
5641 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5647 "Network port to listen (UDP).\n"
5648 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5650 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5651 "Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "New users need to input this password."
5655 msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgstr "Рух скрозь сцены"
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Node highlighting"
5667 msgstr "Падсвятленне блокаў"
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "NodeTimer interval"
5671 msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Normalmaps sampling"
5679 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Normalmaps strength"
5683 msgstr "Моц мапы нармаляў"
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Number of emerge threads"
5687 msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 "Number of emerge threads to use.\n"
5694 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5695 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5696 "Any other value:\n"
5697 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5698 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5699 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5700 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5701 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5703 "Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
5704 "УВАГА: Цяпер можа ўзнікаць мноства хібаў, калі «num_emerge_threads» больш за "
5706 "Строга рэкамендуецца ўстанавіць гэтае значэнне ў 1, пакуль гэта папярэджанне "
5709 "- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца\n"
5710 "як «колькасць працэсараў - 2» з ніжняй мяжой у 1.\n"
5711 "Любое іншае значэнне:\n"
5712 "- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжняй мяжой у 1.\n"
5713 "УВАГА: Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае\n"
5714 "хуткасць рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць "
5716 "замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
5718 "'On_generated. Для большасці карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць 1."
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5723 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5724 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5726 "Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
5728 "Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5729 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5733 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Online Content Repository"
5737 msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Opaque liquids"
5741 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5759 "Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
5760 "небудзь меню ўжо адкрыта."
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5764 msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5768 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Parallax occlusion"
5772 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid "Parallax occlusion bias"
5776 msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Parallax occlusion iterations"
5780 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Parallax occlusion mode"
5784 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Parallax occlusion scale"
5788 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 "Path of the fallback font.\n"
5793 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5794 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5795 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5802 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5810 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5811 "прадвызначаны шлях."
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5815 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 "Path to the default font.\n"
5820 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5821 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5822 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 "Path to the monospace font.\n"
5828 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5829 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5830 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid "Pause on lost window focus"
5835 msgstr "Паўза пры страце фокусу"
5837 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5841 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5844 msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Pitch move key"
5852 msgstr "Клавіша нахілення руху"
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Pitch move mode"
5856 msgstr "Рэжым нахілення руху"
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5861 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5863 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5864 "Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Player transfer distance"
5872 msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Player versus player"
5876 msgstr "Гулец супраць гульца"
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 "Port to connect to (UDP).\n"
5881 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5883 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5884 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5889 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5891 "Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
5893 "Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5898 "Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
5899 "кансольных загадаў."
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5904 "0 = disable. Useful for developers."
5906 "Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
5908 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5912 msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5916 msgstr "Прафіліроўшчык"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Profiler toggle key"
5920 msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgstr "Прафіляванне"
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Prometheus listener address"
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 "Prometheus listener address.\n"
5933 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5934 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5935 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5945 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5948 "Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
5949 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5953 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць поймы ўздоўж рэк."
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Random input"
5957 msgstr "Выпадковы ўвод"
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid "Range select key"
5961 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "Recent Chat Messages"
5965 msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "Regular font path"
5970 msgstr "Шлях да справаздач"
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "Remote media"
5974 msgstr "Адлеглы медыясервер"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgstr "Адлеглы порт"
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5983 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5985 "Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
5986 "Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5990 msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgstr "Шлях да справаздач"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5999 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
6000 "for no restrictions:\n"
6001 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
6002 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
6003 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
6004 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
6005 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
6006 "csm_restriction_noderange)\n"
6007 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
6009 "Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
6010 "Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
6011 "каб нічога не абмяжоўваць:\n"
6012 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
6013 "CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
6014 "READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
6015 "READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
6016 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
6017 "csm_restriction_noderange)\n"
6018 "READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Ridge mountain spread noise"
6022 msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 msgstr "Шум хрыбтоў"
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Ridge underwater noise"
6030 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Ridged mountain size noise"
6034 msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgstr "Клавіша ўправа"
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid "Rightclick repetition interval"
6042 msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "River channel depth"
6046 msgstr "Глыбіня рэчышча"
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid "River channel width"
6050 msgstr "Шырыня рэчышча"
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgstr "Глыбіня рэк"
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "River valley width"
6066 msgstr "Шырыня поймы ракі"
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Rollback recording"
6070 msgstr "Запіс аднаўлення"
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Rolling hill size noise"
6074 msgstr "Памер шуму пагоркаў"
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Rolling hills spread noise"
6078 msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Round minimap"
6082 msgstr "Круглая мінімапа"
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid "Safe digging and placing"
6086 msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6090 msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "Save the map received by the client on disk."
6094 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "Save window size automatically when modified."
6098 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgid "Saving map received from server"
6102 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6107 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6108 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6109 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6110 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6112 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
6113 "Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
6114 "Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
6115 "пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
6116 "калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Screen height"
6120 msgstr "Вышыня экрана"
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid "Screen width"
6124 msgstr "Шырыня экрана"
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Screenshot folder"
6128 msgstr "Каталог здымкаў экрана"
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Screenshot format"
6132 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid "Screenshot quality"
6136 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6141 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6142 "Use 0 for default quality."
6144 "Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
6145 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Seabed noise"
6149 msgstr "Шум марскога дна"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6154 "Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6158 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6166 msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6170 msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Selection box color"
6174 msgstr "Колер вобласці вылучэння"
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Selection box width"
6178 msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6184 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6185 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6186 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6187 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6188 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6189 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6190 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6191 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6192 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6193 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6194 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6195 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6196 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6197 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6198 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6199 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6200 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6201 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6203 "Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
6204 "1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
6205 "2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
6206 "3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
6207 "4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
6208 "5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
6209 "6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
6210 "7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
6211 "8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
6212 "9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6213 "10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
6214 "11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
6215 "12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
6216 "13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6217 "14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
6218 "15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6219 "16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
6220 "17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
6221 "18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 msgid "Server / Singleplayer"
6225 msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgstr "URL сервера"
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid "Server address"
6233 msgstr "Адрас сервера"
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid "Server description"
6237 msgstr "Апісанне сервера"
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgstr "Назва сервера"
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgstr "Порт сервера"
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Server side occlusion culling"
6249 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Serverlist URL"
6253 msgstr "URL спіса сервераў"
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Serverlist file"
6257 msgstr "Файл спіса сервераў"
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6262 "A restart is required after changing this."
6264 "Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
6265 "Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6270 "Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
6271 "кліентамі ў размову."
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6277 "Requires shaders to be enabled."
6279 "Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
6280 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6286 "Requires shaders to be enabled."
6288 "Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
6289 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6294 "Set to true to enable waving plants.\n"
6295 "Requires shaders to be enabled."
6297 "Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
6298 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6302 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6309 "This only works with the OpenGL video backend."
6311 "Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
6313 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
6314 "Працуюць толькі з OpenGL."
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6319 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6321 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6328 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца."
6330 #: src/settings_translation_file.cpp
6331 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6332 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid "Show debug info"
6336 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid "Show entity selection boxes"
6340 msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
6342 #: src/settings_translation_file.cpp
6343 msgid "Shutdown message"
6344 msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6349 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6350 "increasing this value above 5.\n"
6351 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6352 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6355 "Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
6357 "УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
6358 "яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
6359 "З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
6361 "Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
6362 "рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6367 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6368 "thread, thus reducing jitter."
6370 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
6371 "павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
6372 "з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6380 msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid "Small cave maximum number"
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Small cave minimum number"
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6392 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6396 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Smooth lighting"
6400 msgstr "Мяккае асвятленне"
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6405 "Useful for recording videos."
6407 "Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
6408 "выгляду або мышы.\n"
6409 "Карысна для запісу відэа."
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6414 "Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6418 msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgstr "Клавіша \"красціся\""
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Sneaking speed"
6426 msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6430 msgstr "Хуткасць крадкоў у вузлах за секунду."
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgstr "Адмысловая клавіша"
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Special key for climbing/descending"
6442 msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6447 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6448 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6449 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6451 "Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
6452 "выкарыстання UDP.\n"
6453 "$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
6455 "(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
6456 "Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6460 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6461 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 "Spread of light curve boost range.\n"
6469 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6470 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6472 "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
6473 "Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid "Static spawnpoint"
6477 msgstr "Статычная кропка адраджэння"
6479 #: src/settings_translation_file.cpp
6480 msgid "Steepness noise"
6481 msgstr "Шум крутасці"
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid "Step mountain size noise"
6485 msgstr "Крок шуму памеру гары"
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 msgid "Step mountain spread noise"
6489 msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6494 msgstr "Моц паралакса."
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "Strength of generated normalmaps."
6498 msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 "Strength of light curve boost.\n"
6503 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6504 "curve that is boosted in brightness."
6507 #: src/settings_translation_file.cpp
6508 msgid "Strict protocol checking"
6509 msgstr "Строгая праверка пратакола"
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "Strip color codes"
6513 msgstr "Прыбіраць коды колераў"
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6518 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6519 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6520 "upper tapering).\n"
6521 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6522 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6523 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6524 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6525 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6526 "world surface below."
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Synchronous SQLite"
6531 msgstr "Сінхронны SQLite"
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Temperature variation for biomes."
6535 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Terrain alternative noise"
6539 msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Terrain base noise"
6543 msgstr "Базавы шум рэльефу"
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Terrain height"
6547 msgstr "Вышыня рэльефу"
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Terrain higher noise"
6551 msgstr "Шум высокага рэльефу"
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Terrain noise"
6555 msgstr "Шум рэльефу"
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6560 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6561 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6563 "Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
6564 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
6565 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6567 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6570 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6571 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6573 "Парог шуму рэльефу азёр.\n"
6574 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
6575 "Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Terrain persistence noise"
6579 msgstr "Сталы шум рэльефу"
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Texture path"
6583 msgstr "Шлях да тэкстур"
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6588 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6589 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6590 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6591 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6592 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6594 "Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
6595 "Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
6596 "другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
6597 "асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
6598 "выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
6599 "да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
6600 "рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "The URL for the content repository"
6604 msgstr "URL рэпазіторыя"
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6609 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6611 "Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
6612 "пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6616 msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6622 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "The identifier of the joystick to use"
6626 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6631 "Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6636 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6637 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6638 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6639 "Requires waving liquids to be enabled."
6642 #: src/settings_translation_file.cpp
6643 msgid "The network interface that the server listens on."
6644 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 "The privileges that new users automatically get.\n"
6649 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6651 "Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
6652 "Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6659 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6660 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6661 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6663 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6665 "Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
6666 "актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
6667 "У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
6668 "Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
6670 "Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6674 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6675 "A restart is required after changing this.\n"
6676 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6678 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6679 "shader support currently."
6681 "Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
6682 "Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
6683 "Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
6684 "дадатак можа не запусціцца.\n"
6685 "На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
6686 "з падтрымкай шэйдэраў."
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6691 "ingame view frustum around."
6692 msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6696 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6697 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6698 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6699 "set to the nearest valid value."
6701 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
6702 "Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
6703 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6704 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
6707 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6710 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6711 "items. A value of 0 disables the functionality."
6713 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
6714 "пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
6716 "Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6721 "when holding down a joystick button combination."
6723 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6728 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6732 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6734 #: src/settings_translation_file.cpp
6735 msgid "The type of joystick"
6736 msgstr "Тып джойсціка"
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6740 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6741 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6742 "'altitude_dry' is enabled."
6744 "Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
6745 "«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
6746 "на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6751 "Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6755 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6756 "Setting it to -1 disables the feature."
6758 "Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6759 "Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6763 msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Time send interval"
6767 msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgstr "Хуткасць часу"
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6775 msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6781 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6784 "Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
6786 "Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
6787 "размяшчэння альбо выдалення блока."
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "Toggle camera mode key"
6791 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid "Tooltip delay"
6795 msgstr "Затрымка падказкі"
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "Touch screen threshold"
6799 msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 #: src/settings_translation_file.cpp
6806 msgid "Trilinear filtering"
6807 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6809 #: src/settings_translation_file.cpp
6814 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6818 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid "Trusted mods"
6822 msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
6824 #: src/settings_translation_file.cpp
6825 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6826 msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "Undersampling"
6830 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6834 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6835 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6836 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6838 "Higher values result in a less detailed image."
6840 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
6842 "але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
6843 "Гэта значна павялічвае працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай "
6845 "Высокія значэнні прыводзяць да менш дэталізаванай выявы."
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "Unlimited player transfer distance"
6849 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6852 msgid "Unload unused server data"
6853 msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
6855 #: src/settings_translation_file.cpp
6856 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6857 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6862 msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6866 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6870 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6875 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6879 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6881 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6884 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6885 "Gamma correct downscaling is not supported."
6887 "Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
6888 "Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
6889 "пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
6890 "Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6894 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6904 #: src/settings_translation_file.cpp
6905 msgid "Valley depth"
6906 msgstr "Глыбіня далін"
6908 #: src/settings_translation_file.cpp
6910 msgstr "Запаўненне далін"
6912 #: src/settings_translation_file.cpp
6913 msgid "Valley profile"
6914 msgstr "Профіль даліны"
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6917 msgid "Valley slope"
6920 #: src/settings_translation_file.cpp
6921 msgid "Variation of biome filler depth."
6922 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6924 #: src/settings_translation_file.cpp
6925 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6926 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
6928 #: src/settings_translation_file.cpp
6929 msgid "Variation of number of caves."
6930 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6932 #: src/settings_translation_file.cpp
6934 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6935 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6937 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6938 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6942 msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
6944 #: src/settings_translation_file.cpp
6946 "Varies roughness of terrain.\n"
6947 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6949 "Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
6950 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6952 #: src/settings_translation_file.cpp
6953 msgid "Varies steepness of cliffs."
6954 msgstr "Кіруе крутасцю гор."
6956 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6958 msgstr "Хуткасць вертыкальнага караскання ў вузлах за секунду."
6960 #: src/settings_translation_file.cpp
6961 msgid "Vertical screen synchronization."
6962 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6964 #: src/settings_translation_file.cpp
6965 msgid "Video driver"
6966 msgstr "Відэадрайвер"
6968 #: src/settings_translation_file.cpp
6969 msgid "View bobbing factor"
6970 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6972 #: src/settings_translation_file.cpp
6973 msgid "View distance in nodes."
6974 msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
6976 #: src/settings_translation_file.cpp
6977 msgid "View range decrease key"
6978 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
6980 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 msgid "View range increase key"
6982 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
6984 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 msgid "View zoom key"
6986 msgstr "Клавіша прыбліжэння"
6988 #: src/settings_translation_file.cpp
6989 msgid "Viewing range"
6990 msgstr "Дыяпазон бачнасці"
6992 #: src/settings_translation_file.cpp
6993 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6994 msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
6996 #: src/settings_translation_file.cpp
7000 #: src/settings_translation_file.cpp
7003 "Volume of all sounds.\n"
7004 "Requires the sound system to be enabled."
7006 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
7007 "Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
7009 #: src/settings_translation_file.cpp
7011 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
7012 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
7013 "Alters the shape of the fractal.\n"
7014 "Has no effect on 3D fractals.\n"
7015 "Range roughly -2 to 2."
7017 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
7018 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
7019 "Змяняе форму фрактала.\n"
7020 "Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
7021 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
7025 msgstr "Хуткасць хады і палёту ў вузлах за секунду."
7027 #: src/settings_translation_file.cpp
7028 msgid "Walking speed"
7029 msgstr "Хуткасць хады"
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
7033 msgstr "Хуткасць хады, палёту і караскання ў хуткі рэжыме ў вузлах за секунду."
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 msgstr "Узровень вады"
7039 #: src/settings_translation_file.cpp
7040 msgid "Water surface level of the world."
7041 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
7043 #: src/settings_translation_file.cpp
7044 msgid "Waving Nodes"
7045 msgstr "Калыханне блокаў"
7047 #: src/settings_translation_file.cpp
7048 msgid "Waving leaves"
7049 msgstr "Калыханне лісця"
7051 #: src/settings_translation_file.cpp
7053 msgid "Waving liquids"
7054 msgstr "Калыханне вадкасцяў"
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7058 msgid "Waving liquids wave height"
7059 msgstr "Вышыня водных хваляў"
7061 #: src/settings_translation_file.cpp
7063 msgid "Waving liquids wave speed"
7064 msgstr "Хуткасць водных хваляў"
7066 #: src/settings_translation_file.cpp
7068 msgid "Waving liquids wavelength"
7069 msgstr "Даўжыня водных хваляў"
7071 #: src/settings_translation_file.cpp
7072 msgid "Waving plants"
7073 msgstr "Калыханне раслін"
7075 #: src/settings_translation_file.cpp
7077 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
7078 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
7079 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
7081 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
7082 "быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
7083 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
7085 #: src/settings_translation_file.cpp
7087 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
7088 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
7089 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
7090 "properly support downloading textures back from hardware."
7092 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, выявы капіююцца\n"
7093 "з апаратуры ў праграмнае асяроддзе для маштабавання.\n"
7094 "Калі не, то вярнуцца да старога метаду маштабавання для відэадрайвераў,\n"
7095 "якія не падтрымліваюць перадачу тэкстур з апаратуры назад."
7097 #: src/settings_translation_file.cpp
7099 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7100 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7101 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7102 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7103 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7104 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7106 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7107 "texture autoscaling."
7109 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
7110 "тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
7111 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
7112 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
7113 "Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
7114 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
7115 "Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
7116 "Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
7117 "калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
7118 "Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
7119 "сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
7121 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7126 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7128 "Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
7129 "падчас кампіляцыі."
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7134 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
7136 #: src/settings_translation_file.cpp
7138 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7139 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7141 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
7142 "Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
7144 #: src/settings_translation_file.cpp
7145 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7146 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
7148 #: src/settings_translation_file.cpp
7150 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7151 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7153 "Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
7154 "Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
7156 #: src/settings_translation_file.cpp
7157 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7158 msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
7160 #: src/settings_translation_file.cpp
7162 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7163 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7164 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7168 #: src/settings_translation_file.cpp
7170 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7171 msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
7173 #: src/settings_translation_file.cpp
7174 msgid "Width component of the initial window size."
7175 msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
7177 #: src/settings_translation_file.cpp
7178 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7179 msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
7181 #: src/settings_translation_file.cpp
7183 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7185 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7187 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
7189 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
7191 #: src/settings_translation_file.cpp
7193 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7194 "Not needed if starting from the main menu."
7196 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
7197 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
7199 #: src/settings_translation_file.cpp
7200 msgid "World start time"
7201 msgstr "Пачатковы час свету"
7203 #: src/settings_translation_file.cpp
7205 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7206 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7207 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7208 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7209 "See also texture_min_size.\n"
7210 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7212 "Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
7213 "некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
7214 "маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
7215 "распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
7216 "вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
7217 "Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
7218 "Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
7220 #: src/settings_translation_file.cpp
7221 msgid "World-aligned textures mode"
7222 msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
7224 #: src/settings_translation_file.cpp
7225 msgid "Y of flat ground."
7226 msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
7228 #: src/settings_translation_file.cpp
7230 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7233 "Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
7234 "вертыкальнага зруху гор."
7236 #: src/settings_translation_file.cpp
7237 msgid "Y of upper limit of large caves."
7238 msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
7240 #: src/settings_translation_file.cpp
7241 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7242 msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
7244 #: src/settings_translation_file.cpp
7246 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7247 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7248 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7249 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7252 #: src/settings_translation_file.cpp
7253 msgid "Y-level of average terrain surface."
7254 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
7256 #: src/settings_translation_file.cpp
7257 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7258 msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
7260 #: src/settings_translation_file.cpp
7261 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7262 msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
7264 #: src/settings_translation_file.cpp
7265 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7266 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
7268 #: src/settings_translation_file.cpp
7269 msgid "Y-level of seabed."
7270 msgstr "Y-узровень марскога дна."
7272 #: src/settings_translation_file.cpp
7273 msgid "cURL file download timeout"
7274 msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
7276 #: src/settings_translation_file.cpp
7277 msgid "cURL parallel limit"
7278 msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
7280 #: src/settings_translation_file.cpp
7281 msgid "cURL timeout"
7282 msgstr "Таймаўт cURL"
7290 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7291 #~ msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…"
7293 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7294 #~ msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
7296 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7297 #~ msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
7299 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7300 #~ msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
7303 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7305 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7307 #~ "Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
7309 #~ "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
7311 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7312 #~ msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі."
7314 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7315 #~ msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
7318 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7319 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7321 #~ "Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7322 #~ "Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'."
7324 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7326 #~ "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
7328 #~ msgid "Darkness sharpness"
7329 #~ msgstr "Рэзкасць цемры"
7332 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7333 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7335 #~ "Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n"
7336 #~ "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
7339 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7341 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7343 #~ "Састарэлы. Вызначае і размяшчае пячорныя вадкасці з выкарыстаннем "
7344 #~ "азначэнняў біёму.\n"
7345 #~ "Y верхняй мяжы лавы ў вялікіх пячорах."
7347 #~ msgid "Enable VBO"
7348 #~ msgstr "Уключыць VBO"
7350 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7351 #~ msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
7353 #~ msgid "Floatland base height noise"
7354 #~ msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў"
7356 #~ msgid "Floatland mountain height"
7357 #~ msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў"
7359 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7360 #~ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
7365 #~ msgid "IPv6 support."
7366 #~ msgstr "Падтрымка IPv6."
7368 #~ msgid "Lava depth"
7369 #~ msgstr "Глыбіня лавы"
7371 #~ msgid "Lightness sharpness"
7372 #~ msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
7374 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7375 #~ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
7377 #~ msgid "Shadow limit"
7378 #~ msgstr "Ліміт ценяў"
7380 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7381 #~ msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
7383 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7384 #~ msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
7387 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7389 #~ "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
7392 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7394 #~ "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
7397 #~ msgid "Waving water"
7398 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7400 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7401 #~ msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
7403 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7404 #~ msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
7407 #~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
7408 #~ "player's pitch."
7410 #~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
7411 #~ "адносна кроку гульца."
7413 #~ msgid "Projecting dungeons"
7414 #~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
7417 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
7418 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
7419 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7420 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7422 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
7423 #~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
7424 #~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
7425 #~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
7427 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7428 #~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
7430 #~ msgid "Waving Water"
7431 #~ msgstr "Хваляванне вады"
7433 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7434 #~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
7436 #~ msgid "Select Package File:"
7437 #~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
7439 #~ msgid "Content Store"
7440 #~ msgstr "Крама дадаткаў"
7443 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
7444 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7445 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7447 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
7448 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7449 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
7452 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
7453 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
7454 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
7456 #~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
7457 #~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
7458 #~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."